Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
New technologies are being studied so that we can increase our capacity to analyse the data available and provide decision-makers with more useful information in a timely manner. Осваиваются новые технологии, позволяющие укрепить потенциал провинции для анализа имеющихся данных и своевременного обеспечения директивных органов более качественной информацией.
Other agencies such as the Sultan Haji Hassanal Bolkiah Foundation and the District Offices also provide homes for the homeless. Вопросами обеспечения бездомных жильем занимаются и другие учреждения, в частности Фонд султана Хаджи Хассанала Болкиаха и соответствующие органы в округах.
"Soft Industry" can always provide you with IT consulting on the enhancement of the existing software functionality or the introduction of new Informational Technologies. В компании "Soft Industry" вы всегда можете получить ИТ-консультации по вопросам повышения функциональности существующего программного обеспечения или внедрения новых информационных технологий.
It was recognized that island culture and heritage provide important pathways to sustainable development through such things as sustainable tourism, traditional knowledge, music and festivals. Культурная самобытность и культурное наследие имеют основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The many new applications of ICTs provide a potential basis for ensuring that these countries will be in a position to shape their own distinctive NIIs. Широкий спектр новых видов применения ИКТ служит потенциальной основой для обеспечения возможностей формирования этими странами своих собственных НИИ.
They provide nutritional protection to pupils who show signs of malnutrition and/or limited economic resources through the daily supply of a balanced lunch. Они обеспечивают продовольственную безопасность детей, страдающих от недоедания и/или не имеющих необходимых ресурсов, посредством ежедневного обеспечения их полноценными обедами.
The Advisory Group will provide to the Government more information on the experience of other jurisdictions regarding this stipulation to help demonstrate its importance for enforcement. Консультативная группа предоставит правительству больше информации об опыте других стран, с тем чтобы продемонстрировать важность этого положения для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
In order to ensure that the necessary financial resources are readily available, the Organizational Committee must review the terms of reference for the Peacebuilding Fund and provide general policy guidance. Для обеспечения постоянной доступности финансовых ресурсов Организационный комитет должен проводить обзор круга полномочий Фонда миростроительства и обеспечивать общее политическое руководство.
Marine coastal and protected areas provide the best available strategy to ensure the effectiveness of integrated marine and coastal area management regimes, according to the report of the Expert Group. Морские и прибрежные охраняемые районы представляют собой наиболее рациональную стратегию обеспечения действенности режимов комплексного регулирования морских и прибрежных районов133.
Please provide more information about the conditions in which young women and girls are employed in domestic work and specify whether they have access to social security. Просьба представить подробную информацию о положении молодых женщин и девочек-домработниц и конкретно указать, имеют ли они доступ к услугам социального обеспечения.
(iv) Develop capability of senior citizens' social security and provide opportunity to lead a respectable life. программу по развитию системы социального обеспечения престарелых и расширению их возможностей;
The phased reduction of tariffs and agreed disciplines against protectionist measures would provide a sound basis to move towards a more food-secure and stable global economy. Поэтапное сокращение тарифов и согласованных статей, направленное против протекционистских мер, создадут прочную основу для обеспечения более высокой продовольственной безопасности и стабильной глобальной экономики.
We understand the importance of information safety and thus we provide security of the developed software, as well as protect our clients' intellectual property. Мы уделяем самое пристальное внимание защите интеллектуальной собственности наших заказчиков, понимая важность соблюдения авторских прав при разработке программного обеспечения.
We provide a complete range of development services, from initial design to support, in order to deliver applications tailored to meet you particular needs. Полный цикл создания программного обеспечения - от проектирования и разработки до обслуживания программных продуктов.
Since 1974, work had been going on under the Remote Areas Development Programme to build housing and schools and provide drinking water for remote regions. С 1974 года осуществляется Программа развития отдаленных районов с целью обеспечения их жильем, школами и питьевой водой.
Kindly provide information on the present status of such a programme and how women would be affected by it. Однако далее там отмечается, что предложение о программе социального обеспечения находится в настоящий момент на рассмотрении.
In Guangzhou, she and Soong Ching-ling organized a women's association to raise funds and provide medicine and clothing for the soldiers. В Гуанчжоу она и Сун Цинлин организовали ассоциацию женщин по сбору денежных средств, необходимых для обеспечения солдат медикаментами и одеждой.
Genuine agricultural reform and liberalization would provide a level playing field and bring gains for agricultural exporting developing countries. Центральное место на переговорах занимают вопросы сельского хозяйства, которые особенно актуальны для обеспечения развития и борьбы с нищетой.
International organizations in particular should provide opportunities for States to exchange their experiences and to present models which have proven successful. Определение критериев является важным элементом обеспечения того, чтобы одинаковые и высокие уровни осуществления и применения поддерживались в глобальном масштабе.
It had become necessary to establish a contact point outside the service activity to vitalize networks and provide better dissemination of the project and its results. Возникла необходимость в обеспечении внешней поддержки рассматриваемой деятельности с целью активизации существующих структур и обеспечения более активного распространения информации об указанном проекте и его результатах.
Sophisticated online gaming websites such as provide a download version of their casinos -this provides the ultimate user experience. Для обеспечения максимального игрового опыта, такие современные веб сайты азартных игр, как, предлагают также загружаемые версии казино.
To ensure complete and precise conformity certification an applicant should provide TCCExEE with all necessary documentation with corresponding requirements in accordance with explosion protected equipment standards. С целью обеспечения полноты и объективность проведение подтверждения соответствия, заявитель должен представить ИСЦ ВЭ все необходимые документы с указанием соответствующих требований согласно нормативным документам по взрывозащите.
"Soft Industry" will always provide you with IT consulting about redesign of business processes connected with informational systems and software re-factoring as well. В компании "Soft Industry" вы всегда можете получить ИТ-консультации по вопросам перепроектирования деловых процессов, связанных с информационными системами, а также рефакторинга программного обеспечения.
Social security programmes should also provide incentives for persons with disabilities to seek employment in order to establish or re-establish their income-earning capacity. Программы социального обеспечения должны также стимулировать усилия самих инвалидов, направленные на поиск работы, которая приносила бы доход или восстанавливала их доходы.
Impact: Transit Transport Framework Agreements (TTFAs) provide a modern regulatory environment for efficient and cost-effective transit operations. Отдача: Рамочные соглашения о транзитных перевозках (РСТП) представляют собой современный регулятивный механизм для обеспечения оперативности и финансовой эффективности транзитных операций.