Please provide information on the existing levels of social benefits and whether they are sufficient for a decent standard of living. |
Сообщите информацию о существующих размерах социальных выплат и о том, являются ли они достаточными для обеспечения достойного уровня жизни. |
Please provide details on the preventive policies being implemented to address this phenomenon and to enforce the relevant laws. |
Просьба представить подробную информацию о превентивной политике для предупреждения этого явления и для обеспечения эффективного выполнения упомянутого законодательства. |
The State shall provide minimum health insurance free of cost (art. 36). |
Минимальный уровень государственного медицинского обеспечения является бесплатным (статья 36). |
Please provide information on specific measures or actions taken to ensure the right to education of girls and women in these groups. |
Представьте информацию о конкретных мерах или действиях, принимаемых для обеспечения права на образование девочек и женщин в этих группах населения. |
Please provide updated information on the adoption of a new law and the establishment of national machinery for equal status of women and men. |
Просьба представить последнюю информацию о принятии нового закона и создании национального механизма обеспечения равенства женщин и мужчин. |
However, they provide an important opportunity for employment and income creation in urban and rural areas. |
Однако эти предприятия предоставляют важную возможность для обеспечения занятости и получения дохода в городских и сельских районах. |
OIOS has introduced a career progression guide, particularly to facilitate mobility and provide training. |
В целях обеспечения мобильности и профессиональной подготовки кадров УСВН приняло Руководство по служебному росту. |
We believe that the Commission will provide us with an effective tool for securing post-conflict stability and development. |
Считаем, что эта Комиссия станет эффективным инструментом обеспечения постконфликтных стабильности и развития. |
Today, I will provide an overview of the political process and the search for peace in Darfur. |
Сегодня я представлю обзор политического процесса и усилий, направленных на поиск путей обеспечения мира в Дарфуре. |
ESCWA can undoubtedly provide the regional sensitivity and understanding needed to effectively communicate, coordinate and implement activities at the regional level. |
ЭСКЗА, несомненно, знает специфику региона и понимает, что именно необходимо для обеспечения эффективной коммуникации, координации и осуществления мероприятий на региональном уровне. |
It describes the distribution of processing performed by the system to manage the information and provide the functionality. |
Она описывает распределенную обработку, выполняемую для управления информацией и обеспечения функциональности системы. |
In doing so, fasciae provide a supportive and movable wrapping for nerves and blood vessels as they pass through and between muscles. |
Обеспечения благоприятной и подвижной упаковки для нервов и кровеносных сосудов, когда они проходят через или между мышцами. |
But even for full-time employees, firms can opt to pay a relatively small fine rather than provide insurance. |
Но даже для штатных сотрудников, фирма может решится на оплату сравнительно небольшого штрафа вместо обеспечения страховки. |
Frameworks will be developed to protect insurance consumers and provide them with appropriate and competitive insurance services. |
Будут разрабатываться системы защиты потребителей страховых услуг и обеспечения надлежащего уровня и конкурентоспособности таких услуг. |
In essence, the Equal Opportunity Plan would provide a strategic framework for promoting equality between men and women. |
По сути дела, План обеспечения равных возможностей является стратегической основой для содействия обеспечению равного положения женщин и мужчин. |
We provide comprehensive hand history statistics in our software, but recognize some players want more specific details than that. |
С помощью нашего программного обеспечения мы предоставляем комплексную статистику рук, но понимаем, что некоторые игроки желают более детального изучения. |
We provide personnel training systematically and allocate resources appropriate for keeping effective procedures and crucial communications. |
Мы систематически обеспечиваем обучение персонала и выделяем ресурсы, необходимые обеспечения эффективности соответствующих процедур и коммуникаций. |
Centre personnel provide professional maintenance and repair of all types of Linde equipment using licensed software and original spare parts. |
Персонал центра осуществляет профессиональную диагностику и ремонт всех видов техники Linde с использование лицензионного программного обеспечения и оригинальных запасных частей. |
The reviews provide important insights about progress made and remaining gaps in relation to gender equality and women's empowerment. |
В обзорах отражены важные сведения о достигнутом прогрессе и сохраняющихся пробелах в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Once the law is enacted the Administration will usually provide a broad framework of guidance to ensure implementation of the legislation. |
После того, как закон вводится в действие, администрация, как правило, подготавливает широкий спектр руководящих указаний для обеспечения осуществления законодательства. |
Effective civil registration systems that provide legal identity and enable people to claim their rights should be established. |
Должны быть созданы эффективные системы записи актов гражданского состояния для регистрации фактов возникновения правоспособности и обеспечения людям возможности отстаивать свои права. |
Electronic records management Systems commonly provide specialized security and auditing functionality tailored to the needs of records managers. |
Системы управления записями (ERM) обычно предоставляют специализированный функционал для обеспечения безопасности и контроля документов с учетом потребностей делопроизводителей. |
Debt relief programmes should provide additional fiscal space to ensure that human rights standards were respected, but should not result in a reduction in international development aid. |
Программы облегчения задолженности должны предусматривать дополнительные финансовые ресурсы для обеспечения соблюдения норм прав человека, что не должно, тем не менее, приводить к сокращению объемов международной помощи на цели развития. |
Trade policies can provide additional opportunities for developing countries to ensure a more inclusive economic system. |
Торговая политика может создать дополнительные возможности для развивающихся стран в интересах обеспечения более справедливой экономической системы. |
This new consolidated mechanism would provide Member States with the means necessary to ensure that resources are used wisely and programmes are carried out effectively. |
Этот новый объединенный механизм предоставит государствам-членам возможности, необходимые для обеспечения рационального использования ресурсов и эффективного осуществления программ. |