| Please provide information on the existing levels of social benefits and whether they are sufficient for a decent standard of living. | Сообщите информацию о существующих размерах социальных выплат и о том, являются ли они достаточными для обеспечения достойного уровня жизни. |
| Please provide details on the preventive policies being implemented to address this phenomenon and to enforce the relevant laws. | Просьба представить подробную информацию о превентивной политике для предупреждения этого явления и для обеспечения эффективного выполнения упомянутого законодательства. |
| The State shall provide minimum health insurance free of cost (art. 36). | Минимальный уровень государственного медицинского обеспечения является бесплатным (статья 36). |
| Please provide information on specific measures or actions taken to ensure the right to education of girls and women in these groups. | Представьте информацию о конкретных мерах или действиях, принимаемых для обеспечения права на образование девочек и женщин в этих группах населения. |
| Please provide updated information on the adoption of a new law and the establishment of national machinery for equal status of women and men. | Просьба представить последнюю информацию о принятии нового закона и создании национального механизма обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| However, they provide an important opportunity for employment and income creation in urban and rural areas. | Однако эти предприятия предоставляют важную возможность для обеспечения занятости и получения дохода в городских и сельских районах. |
| OIOS has introduced a career progression guide, particularly to facilitate mobility and provide training. | В целях обеспечения мобильности и профессиональной подготовки кадров УСВН приняло Руководство по служебному росту. |
| We believe that the Commission will provide us with an effective tool for securing post-conflict stability and development. | Считаем, что эта Комиссия станет эффективным инструментом обеспечения постконфликтных стабильности и развития. |
| Today, I will provide an overview of the political process and the search for peace in Darfur. | Сегодня я представлю обзор политического процесса и усилий, направленных на поиск путей обеспечения мира в Дарфуре. |
| ESCWA can undoubtedly provide the regional sensitivity and understanding needed to effectively communicate, coordinate and implement activities at the regional level. | ЭСКЗА, несомненно, знает специфику региона и понимает, что именно необходимо для обеспечения эффективной коммуникации, координации и осуществления мероприятий на региональном уровне. |
| It describes the distribution of processing performed by the system to manage the information and provide the functionality. | Она описывает распределенную обработку, выполняемую для управления информацией и обеспечения функциональности системы. |
| In doing so, fasciae provide a supportive and movable wrapping for nerves and blood vessels as they pass through and between muscles. | Обеспечения благоприятной и подвижной упаковки для нервов и кровеносных сосудов, когда они проходят через или между мышцами. |
| But even for full-time employees, firms can opt to pay a relatively small fine rather than provide insurance. | Но даже для штатных сотрудников, фирма может решится на оплату сравнительно небольшого штрафа вместо обеспечения страховки. |
| Frameworks will be developed to protect insurance consumers and provide them with appropriate and competitive insurance services. | Будут разрабатываться системы защиты потребителей страховых услуг и обеспечения надлежащего уровня и конкурентоспособности таких услуг. |
| In essence, the Equal Opportunity Plan would provide a strategic framework for promoting equality between men and women. | По сути дела, План обеспечения равных возможностей является стратегической основой для содействия обеспечению равного положения женщин и мужчин. |
| We provide comprehensive hand history statistics in our software, but recognize some players want more specific details than that. | С помощью нашего программного обеспечения мы предоставляем комплексную статистику рук, но понимаем, что некоторые игроки желают более детального изучения. |
| We provide personnel training systematically and allocate resources appropriate for keeping effective procedures and crucial communications. | Мы систематически обеспечиваем обучение персонала и выделяем ресурсы, необходимые обеспечения эффективности соответствующих процедур и коммуникаций. |
| Centre personnel provide professional maintenance and repair of all types of Linde equipment using licensed software and original spare parts. | Персонал центра осуществляет профессиональную диагностику и ремонт всех видов техники Linde с использование лицензионного программного обеспечения и оригинальных запасных частей. |
| The reviews provide important insights about progress made and remaining gaps in relation to gender equality and women's empowerment. | В обзорах отражены важные сведения о достигнутом прогрессе и сохраняющихся пробелах в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Once the law is enacted the Administration will usually provide a broad framework of guidance to ensure implementation of the legislation. | После того, как закон вводится в действие, администрация, как правило, подготавливает широкий спектр руководящих указаний для обеспечения осуществления законодательства. |
| Effective civil registration systems that provide legal identity and enable people to claim their rights should be established. | Должны быть созданы эффективные системы записи актов гражданского состояния для регистрации фактов возникновения правоспособности и обеспечения людям возможности отстаивать свои права. |
| Electronic records management Systems commonly provide specialized security and auditing functionality tailored to the needs of records managers. | Системы управления записями (ERM) обычно предоставляют специализированный функционал для обеспечения безопасности и контроля документов с учетом потребностей делопроизводителей. |
| Debt relief programmes should provide additional fiscal space to ensure that human rights standards were respected, but should not result in a reduction in international development aid. | Программы облегчения задолженности должны предусматривать дополнительные финансовые ресурсы для обеспечения соблюдения норм прав человека, что не должно, тем не менее, приводить к сокращению объемов международной помощи на цели развития. |
| Trade policies can provide additional opportunities for developing countries to ensure a more inclusive economic system. | Торговая политика может создать дополнительные возможности для развивающихся стран в интересах обеспечения более справедливой экономической системы. |
| This new consolidated mechanism would provide Member States with the means necessary to ensure that resources are used wisely and programmes are carried out effectively. | Этот новый объединенный механизм предоставит государствам-членам возможности, необходимые для обеспечения рационального использования ресурсов и эффективного осуществления программ. |