Space science and technology support numerous aspects of sustainable development worldwide and provide indispensible tools to achieve better management of natural resources, assess the interactions between the environment and society and provide valuable information for humanitarian and peacekeeping operations. |
Космическая наука и техника во многом способствуют устойчивому развитию во всем мире и являются незаменимыми инструментами для обеспечения более рационального использования природных ресурсов, оценки взаимосвязей между состоянием окружающей среды и деятельностью общества и предоставляют ценную информацию для проведения гуманитарных и миротворческих операций. |
Member States must provide the United Nations with the resources required to enhance its overall capacity to monitor developments and provide early warning on key development issues. |
Государства-члены должны выделять Организации Объединенных Наций ресурсы, необходимые для укрепления ее общего потенциала в плане отслеживания развития событий и обеспечения раннего оповещения по ключевым вопросам развития. |
The contracted firms are audited to ensure that they provide a quality service and can provide the level of professional skills and knowledge required. |
Работающие по контракту фирмы проходят аудиторскую проверку для обеспечения качества их услуг и надлежащего уровня профессиональных навыков и знаний. |
This process, to protect the critical path, involves initiating work before contractors provide firm prices. |
Этот процесс, осуществляемый в целях обеспечения функционирования проекта на важном этапе его деятельности, предусматривает начало строительных работ до объявления подрядчиками твердых цен. |
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. |
Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
Increased use of conciliation can be expected as parties continue to seek options that reduce costs and provide faster resolutions. |
По мере того как стороны продолжат поиск путей снижения расходов и обеспечения более оперативного урегулирования споров можно будет ожидать расширения масштабов использования согласительной процедуры. |
National forest programmes can also provide a mechanism for cross-institutional coordination and stakeholder engagement. |
Национальные программы по лесам могут также служить механизмом обеспечения межучрежденческой координации и участия заинтересованных сторон. |
Parties shall nominate review experts to the EMEP roster and provide sufficient resources to enable them participation in the process. |
Стороны назначают экспертов по обзору для включения в список ЕМЕП и выделяют достаточные ресурсы для обеспечения их участия в процессе обзора. |
Training should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure the safety of child participants. |
В рамках профессиональной подготовки необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов, а также обеспечения безопасности участвующих детей. |
Provisional application in such cases might provide a suitable instrument to bring the treaty into early effect. |
Временное применение в таких случаях может стать подходящим инструментом для обеспечения скорейшего вступления договора в силу. |
The report of the Secretary-General should provide insight on how to grant inclusive and comprehensive representation to indigenous peoples around the world. |
Доклад Генерального секретаря должен содержать глубокий анализ ситуации с указанием возможных путей обеспечения инклюзивного и всеобъемлющего представительства коренных народов на различных площадках мира. |
Please provide information on the measures being taken to ensure gender equality in land distribution and property ownership. |
Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются в целях обеспечения принципа гендерного равноправия в области распределения земли и прав собственности на имущество. |
To facilitate this participation, Parties will provide support for youth representatives to participate in these meetings. |
В целях содействия их участию Стороны будут оказывать поддержку представителям молодежных международных организаций для обеспечения их участия в этих совещаниях. |
Please provide information on the measures taken to guarantee respect for the cultural identity of migrant workers and members of their families. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения уважения культурной самобытности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In addition, please provide data on monitoring mechanisms and sanctions for non-compliance with accessibility standards. |
Кроме того, просьба представить данные о контролирующих механизмах и санкциях за несоблюдение стандартов обеспечения доступности. |
Please provide information about the system applied to ensure the participation and high quality of sign-language interpreters during judicial proceedings. |
Просьба представить информацию о системе, используемой для обеспечения участия в судебных разбирательствах сурдопереводчиков и высокого уровня их компетентности. |
Accordingly, as part of its global engagement, UNFPA will provide support to countries in formulating disaster contingency and preparedness plans. |
В соответствии с этим в рамках своей деятельности на глобальном уровне ЮНФПА будет оказывать поддержку странам в составлении чрезвычайных планов обеспечения готовности на случай бедствий. |
In fact, older persons in societies with generous pension schemes often provide substantial financial support to their adult children and grandchildren. |
На самом деле пожилые люди, живущие в странах, где созданы системы достойного пенсионного обеспечения, зачастую оказывают значительную финансовую поддержку своим взрослым детям и внукам. |
Please also provide information on measures being taken to ensure that teenage girls and unmarried women have access to contraceptives. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения доступа к противозачаточным средствам девочек-подростков и незамужних женщин. |
Please provide information on the percentage of the population covered by contributory social security schemes that entitle members to retirement benefits, medical insurance and unemployment benefits. |
Просьба представить информацию о доле населения, охватываемого программами социального обеспечения, основанными на выплате взносов, которые дают членам право на пенсионные выплаты, медицинское страхование и пособия по безработице. |
Please provide information, including disaggregated data, on measures taken to ensure the availability of sufficient affordable food to satisfy the entire population's nutritional needs. |
Просьба представить информацию, включая дезагрегированные данные, о мерах, принятых с целью обеспечения наличия достаточного объема доступных по цене продуктов питания с целью удовлетворить потребности в питании всего населения. |
Please provide information on the impact of measures taken to ensure access to sufficient affordable, healthy food, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Просьба представить информацию о результативности мер, принимаемых для обеспечения доступа к достаточному, недорогому и здоровому питанию, особенно для находящихся в уязвимом и маргинальном положении отдельных лиц и групп. |
Please provide information on the steps taken to reduce malnutrition, improve the school nutrition programme and ensure reserves of food supplies. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с недоеданием, улучшения программы школьного питания и обеспечения запасов продовольствия. |
Please provide further information on measures adopted to guarantee the widest possible access to the Internet. |
Просьба представить более полную информацию о принятых мерах для обеспечения как можно более широкого доступа к Интернету. |
Please also provide information on measures taken to ensure that foreign investments generate more employment opportunities for the local population. |
Просьба также сообщить сведения о принятых мерах для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции способствовали созданию новых рабочих мест для местного населения. |