Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Participating States in a position to do so will provide assistance to those States requesting assistance to secure, account for, consolidate, and convert nuclear materials; and Государства-участники саммита, которые в состоянии это делать, будут предоставлять помощь тем государствам, которые ее запросят, в деле обеспечения физической безопасности, учета, консолидации и конверсии ядерных материалов;
The Committee recommends that the State party provide the hotline with the necessary human, technical and financial resources to ensure its efficacy, continuity and visibility, including among children and for occurrences of offences under the Optional Protocol committed by its nationals outside its territory. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить для функционирования этой линии экстренной помощи необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения ее эффективности, целостности и доступности, в том числе для детей и в отношении предусмотренных в Факультативном протоколе преступлений, совершенных его гражданами за пределами территории страны.
This is to ensure that shipping agents provide adequate advance notification of the arrival of any vessel carrying arms or ammunition that transit through the Kingdom, and, upon that vessel's arrival, send a telegram to that effect to the Ministry of Foreign Affairs. Это делается для обеспечения того, чтобы судовые агенты достаточно заблаговременно уведомляли о прибытии любого судна, осуществляющего через Королевство транзитную перевозку боеприпасов, и по прибытии судна направляли в связи с этим телеграмму в министерство иностранных дел.
In addition to Umoja, the enterprise data centres host, or will host, other enterprise and departmental systems and provide other related services such as global service desks and disaster recovery and business continuity. В дополнение к системе «Умоджа» общеорганизационные центры сбора и обработки данных применяют или будут применять другие общеорганизационные и департаментские системы и будут оказывать другие соответствующие услуги, в частности по линии справочных служб и систем обеспечения бесперебойной деятельности.
The Committee notes that, in the implementation of the organizational resilience management system, an operational risk management model for emergency management has been developed, which could provide an example for enterprise risk management. Комитет отмечает, что при внедрении системы обеспечения организационной жизнеспособности была разработана модель управления оперативными рисками в рамках предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, которую можно использовать в качестве примера для управления общеорганизационными рисками.
The Advisory Committee is of the view that the current name of the Budget and Performance Reporting Service reflects the nature and scope of the work of the Service, while its proposed renaming as the "Strategic Resourcing Support Service" would not provide such clarity. Консультативный комитет считает, что нынешнее название - Служба бюджета и отчетности - отражает характер и содержание деятельности Службы и что предлагаемое новое название - Служба стратегического обеспечения ресурсами - такой ясности не обеспечивает.
(c) Monitor developments and provide regular analysis and updates on issues related to the rule of law and security institutions in the mission area, including drafting substantive inputs for briefings, code cables, reports of the Secretary-General and the Security Council; с) отслеживание развития событий и регулярное представление аналитической и обновленной информации по вопросам, касающимся органов обеспечения законности и безопасности в районе действия Миссии, включая подготовку основных материалов для брифингов, шифротелеграмм, докладов Генерального секретаря и Совета Безопасности;
In Nigeria, for example, the Coca-Cola system will provide marketing support, assist in the printing and distribution of 10,000 pamphlets, provide expertise in logistics and help distribute testing kits in all of the Nigerian states; В Нигерии, например, система компании «Кока-кола» будет содействовать маркетингу, оказывать помощь в выпуске брошюр тиражом в 10000 экземпляров и их распространении, предоставлять экспертов по вопросам материально-технического обеспечения и содействовать распространению комплектов средств тестирования во всех штатах Нигерии;
Support to the families who are taking care of persons with disabilities and also provide material and moral support and provide them with the necessary assistance to ensure the inclusion of persons with disabilities in society - Morocco f) предоставлялась поддержка семьям, которые заботятся об инвалидах, а также оказывалась материальная и моральная помощь и оказывалось им необходимое содействие для обеспечения участия инвалидов в жизни общества - Марокко
"Storage monitoring and management tools for enterprise data centres and local data centres" will provide common toolsets across both enterprise and local data centres to streamline storage operations and provide extended coverage for all duty stations «Инструменты контроля и управления для систем хранения информации общеорганизационных и местных центров хранения и обработки данных»: предоставление общих наборов инструментов для общеорганизационных и местных центров хранения и обработки данных в целях оптимизации операций с данными и обеспечения расширенного покрытия всех мест службы
The regulation of citizen's basic rights by the Socialist Constitution of the DPRK means that the state has granted such rights to all the citizens, and it has the basic legal guarantee to practically provide such rights. То, что Социалистическая Конституция КНДР наметила основные права гражданина, означает, что государство предоставило эти права всем гражданам и что подготовило основную правовую гарантию реального обеспечения этих прав.
Aware that there is a lack of capacity to address properly and provide adequate protection from the hazards of electronics production in an environmentally sound manner in many countries, leading to exposure to hazardous substances and harm to human health and the environment, сознавая недостаток потенциала во многих странах для надлежащего экологически обоснованного рассмотрения и обеспечения достаточной защиты от опасностей, обусловленных производством электроники, что ведет к воздействию опасных веществ и ущербу для здоровья человека и окружающей среды,
Moreover, the United Nations security management system has enabled the United Nations to expand its operations in Somalia, continue the delivery of its programmes and mandates in Libya and provide humanitarian assistance as well as recovery support to the victims of natural disaster in the Philippines. Кроме того, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций дала возможность Организации Объединенных Наций расширить свои операции в Сомали, продолжать осуществление программ и мандатов в Ливии и предоставить гуманитарную помощь, а также помощь пострадавшим в природной катастрофе на Филиппинах в ликвидации ее последствий.
(e) To request all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the field-based structure and the Special Rapporteur with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability; ё) просить все государства-члены и других соответствующих субъектов облегчать и предоставлять созданной на местах структуре и Специальному докладчику своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим лицам, которые могут располагать информацией, имеющей решающее значение для обеспечения институциональной и индивидуальной подотчетности;
Calls on Member states to pledge and provide the remaining force enablers, in particular military air assets, required for the Mission, and recalls the importance of close consultations with troop- and police-contributing countries; призывает государства-члены обещать и предоставить остающиеся силы и средства обеспечения, в частности военные авиасредства, требующиеся Миссии, и напоминает о важности тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты;
Engage Governments and other stakeholders throughout the drafting of the Wider Caribbean region component of the world ocean assessment to ensure that the analyses provide information that will be useful to decision makers. привлечение правительств и других заинтересованных сторон к разработке компонента Большого карибского района в оценке состояния Мирового океана для обеспечения того, чтобы в ходе анализа была получена информация, полезная для директивных органов.
The Legal Affairs Officer (P-4) would provide support to the Force Commander and his immediate office, all substantive offices, including the Deputy Head of Mission/Director of Political and Civil Affairs, the military and the Maritime Task Force on maritime security issues. Сотрудник по правовым вопросам (С-4) будет оказывать поддержку Командующему Силами и его личной канцелярии, всем оперативно-функциональным подразделениям, в том числе заместителю главы миссии/директору по политическим и гражданским вопросам, военному компоненту и Оперативному морскому соединению в вопросах обеспечения безопасности на море.
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to each component of the Operation to ensure full implementation of all mission mandates and the tasks of the United Nations family as a whole. Table 1 Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее управление и руководство деятельностью каждого компонента Операции для обеспечения полного осуществления всех элементов ее мандата и решения задач системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Planning Officer, with the support of the Administrative Assistant, would provide effective management of information, including the provision of timely and accurate data, analysis and information on the capabilities, limitations and status of mission logistics, resources and all logistics projects and activities. Сотрудник по вопросам планирования при поддержке младшего административного сотрудника будет обеспечивать эффективное управление информацией, включая представление своевременных и точных данных, результатов анализа и информации о возможностях, ограничениях и состоянии материально-технического обеспечения и ресурсов миссии, а также о всех проектах и мероприятиях по материально-техническому обеспечению.
The Regulations on Employment Services and Employment Management, enacted by the Ministry of Labour and Social Security in 2007, provide that employers may not hire minors, and prohibit employment intermediary institutions from introducing minors to employment. В Положениях об услугах по трудоустройству и регулированию занятости, принятых Министерством трудовых ресурсов и социального обеспечения в 2007 году, предусматривается, что работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, а посредническим агентствам по трудоустройству запрещается регистрировать несовершеннолетних на рынке труда.
Please provide further information on specific measures in place to guarantee traveller and Roma women access to education, employment, housing and health-care and support services, as well as women belonging to ethnic and religious minorities. Просьба представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принимаемых для обеспечения доступа женщин, принадлежащих к общинам цыган и рома, а также женщин, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, к образованию, занятости, жилью, медицинским услугам и поддержке.
Provincial and territorial governments provide income support assistance to persons with disabilities, for example through the Poverty Reduction Strategy of the Government of Newfoundland and Labrador, the Assured Income for the Severely Handicapped program in Alberta and the Ontario Disability Support Program. Провинциальные и территориальные органы власти выплачивают пособия инвалидам, например в рамках Стратегии уменьшения нищеты, осуществляемой правительством Ньюфаундленда и Лабрадора, по линии Программы гарантированного материального обеспечения лиц с тяжелой инвалидностью, осуществляемой в Альберте, и по линии Программы поддержки инвалидов в Онтарио.
This fact should not, however, discourage the public from involvement in decision-making and Governments must provide the necessary stimulus, tools, information and assistance to enable transparent decision-making processes in order to ensure informed, balanced and effective public participation. Однако это обстоятельство не должно сдерживать участия общественности в процессах принятия решений, и правительства должны обеспечить стимулы, средства, информацию и содействие, необходимые для создания возможностей в отношении организации транспарентных процессов принятия решений в интересах обеспечения осознанного, сбалансированного и эффективного участия общественности.
Please provide information on the number of children as of 2010 who are placed in care outside their home, particularly in institutional care, as well as the measures adopted to ensure that children have adequate care. Просьба представить информацию по состоянию на 2010 год о числе детей, которые были помещены в соответствующие учреждения вне своего дома, особенно в специальные учреждения по уходу, а также о мерах, принятых для обеспечения детей надлежащим уходом.
Please further provide information about the steps taken to guarantee the rights of LGBT persons to freedom of expression, association and peaceful assembly and inform the Committee about strategies to ensure protection of defenders working on LGBT rights. Просьба далее представить информацию о мерах, принятых для обеспечения прав ЛГБТ на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, и проинформировать Комитет о стратегиях обеспечения защиты правозащитников, занимающихся правами ЛГБТ.