Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
India, for example, has a rapidly growing computer software industry, with clients in developed countries, and in Jamaica more than 25 firms provide information-processing services to clients in the United States of America and Canada. Например, в Индии быстрыми темпами развивается промышленность по производству программного обеспечения ЭВМ, которое пользуется спросом в развитых странах, а на Ямайке более 25 фирм оказывают услуги по обработке информации клиентам в Соединенных Штатах Америки и Канаде.
The different branches of social security in Switzerland provide all the benefits mentioned in the guidelines for the preparation of the report, namely: Различные направления швейцарской системы социального обеспечения гарантируют все пособия, упомянутые в руководящих принципах по подготовке докладов, а именно:
Here again, the international community must provide assistance to ensure due process, either through international, joint or national tribunals, and with the possibility of establishing what have come to be called truth and reconciliation bodies provided with the necessary guarantees. Здесь, опять-таки, международное сообщество должно оказывать помощь для обеспечения надлежащего процесса через международные, совместные или национальные трибуналы и с возможностью создания так называемых органов по установлению истины и примирению, которым были бы предоставлены необходимые гарантии.
Those teams provide transition readiness assessments, identifying areas of progress and shortcomings, ultimately preparing individual units to assume independent control of their area of responsibility. Эти группы проводят оценку готовности к осуществлению перехода, выявляя области, в которых был достигнут прогресс, а также области, в которых еще имеются недостатки, и занимаются формированием отдельных подразделений для обеспечения независимого контроля в зоне их ответственности.
Furthermore, the modalities to be considered in the different sectoral negotiations should contain specific provisions to respond to ACP countries' development concerns and provide the required policy space and flexibility to ensure real and effective SDT. Кроме того, процедуры и методы, которые предстоит рассмотреть в ходе различных секторальных переговоров, должны включать конкретные положения, отражающие проблемы развития стран АКТ, и предусматривать необходимое пространство для маневра в политике и гибкие возможности для обеспечения реального и действенного ОДР.
The law should provide that, for a possessory security right to be effective against third parties, dispossession of the grantor should be actual and not constructive, fictive or symbolic. В законодательстве следует предусмотреть, что для обеспечения силы посессорного обеспечительного права в отношении третьих сторон изъятие имущества из владения лица, предоставляющего право, должно быть фактическим, а не конструктивным, фиктивным или символическим.
Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. Столкнувшись с этими проблемами обеспечения внутренней и внешней безопасности, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить международных военных наблюдателей для наблюдения за положением на границе с Гвинеей и Сенегалом и создания определенной степени уверенности у населения в период проведения выборов.
Under item 5 of its agenda, COFO "agreed that the Regional Forestry Commissions are a vital component of FAO's work and provide effective mechanisms to enhance regional and sub-regional cooperation and to support member countries' efforts to implement sustainable forest management. В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня КОФО "постановил, что региональные лесные комиссии являются жизненно важным элементом работы ФАО и представляют собой эффективные механизмы для укрепления регионального и субрегионального сотрудничества и оказания поддержки усилиям стран-членов в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
To ensure that SSC is mainstreamed, some staff members from the Special Unit have been outposted and will provide the regional centres with the technical support needed in shaping South-South components of regional and country programmes. Для обеспечения актуализации СЮЮ некоторые сотрудники Специальной группы были направлены на места и окажут региональным центрам техническую поддержку, необходимую для формирования компонента региональных и страновых программ Юг-Юг.
In addition, the Early Warning and Food Information System will provide information on the progress being made to achieve food security. Кроме того, в рамках системы раннего предупреждения и продовольственной информации будут собираться данные о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения продовольственной безопасности.
A large and growing number of customs free zones are onshore manufacturing enclaves which have been created to attract foreign direct investment, stimulate local industry and provide employment to the local labour force. Большое и все возрастающее число зон, свободных от таможенного контроля, представляют собой территориальные производственные анклавы, которые создаются для привлечения прямых иностранных инвестиций, стимулирования местной промышленности и обеспечения занятости местного населения.
47 As an example of the economic impact of cultural discrimination against women, credit programmes often exclude women because they cannot provide collateral in the form of secure property rights to land. 47 В качестве примера экономического воздействия культурной дискриминации в отношении женщин можно указать программы кредитования, которые зачастую исключают женщин ввиду отсутствия у них залогового обеспечения в форме закрепленных прав наследования на землю.
Guidelines and training would be developed and would provide women in crisis situations with literacy training, skills in conflict resolution, income-generating skills and family care counselling, in response to gender-based violence. Будут разработаны руководства и учебные мероприятия для обеспечения базовой подготовки женщин, оказывающихся в кризисной ситуации, формирования у них навыков разрешения конфликтных ситуаций, передачи им навыков, приносящих доходы, и организации консультирования по вопросам семейного ухода в связи с насилием, совершаемым по признаку пола.
The parties reaffirmed their commitment to ensuring the freedom of movement and security of humanitarian aid workers so that they can gain access to those in need and provide assistance to them. Стороны подтвердили свою приверженность делу обеспечения свободы передвижения и безопасности работников по предоставлению гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли получить доступ к нуждающимся и оказывать им содействие.
In the final analysis, the income estimates provide a challenge to be met by the donor community, by putting the financial situation of the Fund of UNDCP on a more stable and predictable basis. В конечном счете сметные показатели поступлений являются задачей, которая должна быть выполнена сообществом доноров для обеспечения более устойчивого и прогнозируемого финансового положения Фонда ЮНДКП.
Such consultations provide troop-contributing States with a channel for communication and for ensuring that their views are taken into consideration before decisions are made by the Council. Такие консультации служат для государств, предоставляющих войска, каналом для поддержания связи и обеспечения учета их мнений до того, как Совет примет решение.
In the Special Rapporteur's view the creation of such an institution could provide effective relief to many persons who now face problems in securing enforcement of their rights. По мнению Специального докладчика, учреждение подобного института могло бы стать эффективным средством правовой защиты прав многих людей, которые сталкиваются в настоящий момент с проблемами обеспечения защиты своих прав через суд.
To facilitate access by humanitarian organizations to victims, the United Nations normally enters into agreements with non-governmental organizations as implementing partners, who provide resources (i.e., personnel, equipment, distribution networks) enhancing the effectiveness of relief programmes. В целях обеспечения доступа гуманитарных организаций к пострадавшим Организация Объединенных Наций обычно заключает соглашения с неправительственными организациями-партнерами, занимающимися практическим осуществлением мероприятий и предоставляющими ресурсы (например, персонал, оборудование, системы распределения), что повышает эффективность программ чрезвычайной помощи.
The establishment of the Security Trust Fund outlined in paragraph 42 above will provide urgently needed resources to enable the Secretary-General to implement many of the required security measures. Учреждение Целевого фонда для обеспечения безопасности, о котором говорится в пункте 42 выше, позволит мобилизовать ресурсы, в которых остро нуждается Генеральный секретарь для реализации многих из требуемых мер безопасности.
Existing conventions provide an adequate foundation for more effective ocean governance on the condition that the "political will" to ensure full compliance with ocean law and the adoption of effective enforcement measures can be mustered. Существующие конвенции представляют собой надлежащую основу для более эффективного использования океанов при условии мобилизации "политической воли" для обеспечения полного соблюдения правовых норм, касающихся Мирового океана, и осуществления эффективных правоприменительных мер.
It was further deplored that the progress report did not provide information on additional resources mobilized by the Special Initiative and urged that more resources be made available for its implementation. Далее было высказано сожаление по поводу того, что в докладе о ходе осуществления не представлена информация о дополнительных ресурсах, мобилизованных в рамках Специальной инициативы, и было указано на настоятельную необходимость обеспечения наличия большего объема ресурсов для ее осуществления.
Strengthen the Human Rights Commission and other mechanisms for dealing with torture prevention and investigation, and provide them with all the means that are necessary to ensure their impartiality and effectiveness. Следует укрепить Комиссию по правам человека и другие механизмы, занимающиеся предотвращением и расследованием случаев применения пыток, а также предоставить им все средства, необходимые для обеспечения их беспристрастности и эффективности.
That can provide as many as 500 profiles per day, uniformly distributed around Earth, and thus offers the exciting prospect of complete global coverage in space and time from a constellation of receivers used in conjunction with a subset of the current costly radiosonde system. Это дает возможность ежедневно получать до 500 профилей, равномерно распределенных по всей Земле, что открывает широкие перспективы обеспечения полного пространственно-временного охвата планеты с помощью группировки приемников, используемых в сочетании с сокращенным вариантом нынешней дорогостоящей системы радиозондов.
The committee was responsible for designing a child-welfare strategy to help the relevant agencies improve health care and provide social and educational services, with coordination of the efforts undertaken by various government agencies. Указанный комитет отвечает за разработку стратегии в области обеспечения благополучия детей, с тем чтобы помочь соответствующим учреждениям повысить эффективность здравоохранения и оказывать социальные и учебные услуги при условии координации усилий, прилагаемых различными правительственными учреждениями.
To improve cost-effectiveness and eliminate redundancies, three of the joint projects contained in the appeal provide common operational support services for the agencies and their partners in the areas of security, logistics and inter-agency coordination. Для повышения экономической эффективности и устранения неоправданных расходов три из перечисленных в призыве совместных проектов предусматривают совместную оперативно-функциональную поддержку деятельности учреждений и их партнеров в области безопасности, материально-технического обеспечения и межучрежденческой координации.