Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Under the principle of geographical rotation provided for in rule 17, paragraph 2, of the Governing Council's Rules of Procedure, the following regional groups should provide candidates for the offices in question for the Twentieth session of the Governing Council: Для обеспечения эффективности своей работы на двадцатой сессии Совет управляющих, возможно, сочтет целесообразным принять конкретные меры организационного характера, которые изложены ниже.
129.157. Promptly take effective measures to ensure the protection of refugees as well as the respect for their human rights, and provide the UNHCR and other relevant humanitarian actors with access to the sites where large numbers of Rohingya refugees are located (Canada); 129.157 незамедлительно принять эффективные меры для обеспечения защиты беженцев и уважения их прав человека и предоставить УВКБ и другим соответствующим гуманитарным организациям доступ в места сосредоточения большого числа беженцев из числа представителей общины рохинья (Канада);
b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles for the provision of self-sustainment categories. Организация Объединенных Наций может выделить эти средства в качестве средств обеспечения полной автономности в соответствии с согласованными всеобъемлющими принципами категорий самообеспечения, изложенными выше.
As the Management Committee includes the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations, Political Affairs, Field Support and Management in its membership, the Deputy Secretary-General utilizes it to coordinate and provide guidance on peacekeeping-related management issues. Поскольку в состав Комитета по вопросам управления входят заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, политическим вопросам, по вопросам полевой поддержки и вопросам управления, первый заместитель Генерального секретаря использует это обстоятельство для обеспечения координации и руководства управленческими аспектами деятельности по поддержанию мира.
It is open to question whether such figures provide telling evidence of a lack of action on the part of Governments to address the rights of older persons, but these figures do reveal that many States are "age-blind" in their human rights reporting. Открытым остается вопрос о том, свидетельствуют ли представленные данные о бездействии правительств в том, что касается обеспечения соблюдения прав пожилых людей; вместе с тем эти данные свидетельствуют о том, что многие государства в своих докладах о правах человека не уделяют внимания пожилым людям.
Higher number of printers resulted from the need to maintain print capability with respect to the printing of confidential and sensitive documents and provide users in remote and isolated offices, such as borders and municipal areas, with printers Более высокое число принтеров объясняется необходимостью размножения конфиденциальной и не подлежащей распространению документации, а также обеспечения принтерами пользователей в отдаленных и изолированных отделениях, находящихся, например, в пограничных и периферийных районах
Provide leadership on development and global public goods-related issues обеспечения общего руководства в решении вопросов, касающихся развития и использования глобальных общественных благ
Description/objectives: Provide monitoring and modelling data on concentrations, depositions and transboundary fluxes of sulphur and nitrogen compounds over Europe. В Руанде, например, МПП была ведущим учреждением по укреплению национального потенциала для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий.
Complete the construction of rights-based, integrated social protection systems that provide quality services, with the aim of ensuring decent living conditions and opportunities for all, especially the poor, persons with disabilities, children, the young, women and the aged; доработка прав комплексных систем социальной защиты, опирающихся на концепцию человека и предусматривающих оказание качественных услуг в целях обеспечения достойных условий жизни и возможностей для всех, особенно для неимущих, инвалидов, детей, молодежи, женщин и пожилых людей;
Cuba uses such foreign exchange income to import medicine, food and other consumables, as well as the inputs that it requires to run its economy and provide basic social services. Куба использует валютные поступления от таких операций для обеспечения импорта медикаментов, продуктов питания и других товаров потребления и покрытия других затрат, необходимых для функционирования ее экономики и оказания основных социальных услуг;
In parallel to efforts related to infrastructure, provide advice and coordination support to help improve case management to ensure that the individual rights of detainees and effective prisoner management are also being undertaken, e.g. expansion of 2010 pilot initiative in Pul-e-Sharki prison to other facilities Параллельно с усилиями в области создания инфраструктуры предоставляются консультации и принимаются меры по координации методов управления судопроизводством в целях защиты прав отдельных заключенных и обеспечения эффективного управления тюрьмами, например экспериментальная инициатива 2010 года в тюрьме Пули-Шарки распространяется на другие пенитенциарные учреждения
These data are used by the vehicle unit to identify the cardholder, provide accordingly functions and data access rights, and ensure cardholder accountability for his activities, Эти данные используются бортовым устройством для идентификации держателя карточки, предоставления полагающегося ему доступа к функциям и данным и обеспечения отчетности держателя карточки о своих действиях;
There are also governmental bodies which provide tools for improved development, growth and comprehensive assistance with respect to indigenous children, adolescents and women, as well as other bodies which foster social integration, such as: Помимо этого существуют государственные органы, которые обеспечивают механизмы для улучшения положения в области развития, формирования и оказания комплексной помощи детям, подросткам и детям из числа представителей коренного населения, а также в целях обеспечения социальной интеграции, в частности.
131,400 joint patrol person-days with Joint Integrated Unit soldiers to monitor local operations of the Units, and provide on-the-job training/mentoring on the conduct of military security patrols (15 troops/patrol, 1 patrol/company, 24 companies for 365 days) Патрулирование (вместе с военнослужащими совместных сводных подразделений) в целях мониторинга операций таких подразделений на местах и обучения их личного состава методам обеспечения безопасности (в объеме 131400 человеко-дней: 15 военнослужащих на патруль 1 патруль на роту 24 роты 365 дней)
The Committee recommends that the State party consider ratifying the ILO Convention No. on Social Security, and requests that it provide detailed information in its next periodic report on the extent of the coverage of its social security system for the unorganized/informal sector. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации принятой МОТ Конвенции Nº 102 о минимальных нормах социального обеспечения и просит его включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о степени охвата системой социального обеспечения работников неорганизованного
Together, these themes seek to assist member States in providing equitable health outcomes across all population groups, and provide the broad health and development framework in which issues of health and ethnicity are addressed. GE.-41072 (E) 220402 Одновременная деятельность в обоих указанных направлениях направлена на содействие государствам-членам в деле обеспечения равенства при оказании услуг в области охраны здоровья для всех групп населения и создания широкой основы охраны здоровья и развития, позволяющей решать вопросы охраны здоровья и этничности.
Provide financing and technical assistance for natural and environmental disaster preparedness, including integrated environmental management and infrastructure rehabilitation and strengthening. Оказание финансовой и технической помощи в целях обеспечения готовности к стихийным бедствиям и экологическим катастрофам, включая комплексное рациональное природопользование, а также восстановление и упрочение инфраструктуры.
Provide technical assistance to Government authorities for developing strategies and polices on CSAC Предоставление технической помощи государственным органам власти в разработке стратегий и политики в области обеспечения безопасности общин и контроля над вооружениями.
(b) Provide modern energy services to rural and unserved urban populations; Ь) обеспечения оказания современных услуг в области энергоснабжения населения сельских районов и городских жителей, не охваченных такими услугами;
Provide rapid support to ex-combatants - a high-risk group - including sustainable alternatives to conflict through livelihood and training programmes быстро оказывать поддержку бывшим комбатантам - группе высокого риска, включая предложение надежных альтернатив конфликтам на основе программ обеспечения источников средств к существованию и учебной подготовки.
Provide technical and financial assistance to farmers to move up the value-chain and meet agricultural product and export standards. Оказание технической и финансовой помощи фермерам в целях обеспечения им возможности заниматься не только производством, но и обработкой своей продукции и соблюдать стандарты в отношении сельскохозяйственной продукции и экспортные стандарты.
Provide Parties with a tool (software) to compile, administer and update easily all relevant data on polychlorinated biphenyls-containing equipment and materials in order to prepare and frequently update their national PCBs inventory. Предоставление Сторонам инструмента (программного обеспечения), позволяющего без труда составлять, организовывать и обновлять все соответствующие данные по содержащим полихлорированные дифенилы оборудованию и материалам в целях подготовки и частого обновления их национальных кадастров ПХД.
Reform of pollution charges: review the number of pollutants subject to charges; increase of charge rates to a level that would provide incentives to reduce pollution; and increase of collection rates. Улучшение информационной поддержки для обеспечения эффективности экологического финансирования: применение международно признанных методологий для расчета расходов на осуществление экологической политики и классификации экологических расходов в статистических службах; создание системы для регулярного сбора данных об экологических расходах в соответствии с международными стандартами
Provide linkage to other early warning and preparedness activities in the region; and связи с другими организациями в вопросах раннего предупреждения и обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций в регионе; и
Provide aid to the underprivileged single-parent families through trained agents specializing in decreasing this problem through rehabilitation and training programs. with drilling exceeding 80 meters in depth to protect surface ground waters. Положить конец опустыниванию путем обеспечения надлежащего управления водными ресурсами: за счет бурения скважин на глубину более 80 метров в целях защиты верхних слоев грунтовых вод.