Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
When the State fails to adequately regulate, fund or provide care, the burden shifts to families who have to make their own arrangements. Когда государству не удается надлежащим образом регулировать, финансировать или создавать условия для обеспечения ухода, бремя ложится на семьи, которым приходится самим выполнять такую работу.
The State must provide adequate medical care, which is a minimum and indispensable material requirement for ensuring the humane treatment of persons in its custody. Для обеспечения гуманного обращения с лицами, заключенными государством под стражу, оно обязано оказывать этим лицам надлежащую медицинскую помощь, которая представляет собой одно из важнейших минимальных обязательств государства.
The new business applications will provide competitive advantage to the portfolio managers by enabling them to make the right investment decisions at the right time to safeguard investments and increase profitability. Новые бизнес-приложения дадут управляющим портфелями конкурентное преимущество, позволив им своевременно принимать правильные инвестиционные решения для обеспечения сохранности инвестиций и повышения доходности.
Efficient telecommunication systems To ensure the effectiveness of the IPBES, the French government will provide its secretariat with efficient means of telecommunication. В целях обеспечения эффективной работы Платформы правительство Франции предоставит ее секретариату эффективные средства связи.
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках.
It is my expectation that the international community will provide the requested support, for it is critical to the achievements of sustainable peace and stability in Somalia. Я рассчитываю на то, что международное сообщество предоставит испрашиваемую поддержку, поскольку это исключительно важно для обеспечения устойчивого мира и стабильности в Сомали.
The Sustainable Energy for All Global Tracking Framework can provide support in that respect; В этом отношении поддержку может оказать Глобальная система отслеживания в области обеспечения устойчивой энергетики для всех;
The Unit will also monitor compliance against key performance indicators to ensure consistency, provide policy guidance and review property utilization to enhance efficiency. Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности для обеспечения последовательности, выносить методические рекомендации и анализировать порядок использования имущества для повышения эффективности.
Independent, efficient and competent judicial systems are the backbone of the rule of law, providing legitimate and peaceful means to solve conflicts, ensure accountability and provide redress. Независимая, эффективная и профессиональная судебная система играет ключевую роль в обеспечении верховенства права, предоставляя законные и мирные средства для урегулирования конфликтов, обеспечения подотчетности и выплаты компенсации.
The provisions of these UN Regulations provide the basis of technical requirements necessary for the construction of new vehicles with respect to their safety and environmental performances. Положения этих правил ООН образуют основу технических требований, необходимых для создания новых транспортных средств в плане обеспечения их безопасности и соответствия экологическим характеристикам.
The work under this subprogramme will provide the science-based information to enhance the implementation of subprogramme 4 on environmental governance. Результатом работы в рамках подпрограммы станет научно обоснованная информация для обеспечения осуществления подпрограммы 4 по экологическому руководству.
This is the only means of ensuring that the Ombudsperson can deliver on the mandate to comprehensively consider the de-listing case and provide a fully informed recommendation. Это единственный способ обеспечения того, чтобы Омбудсмен мог эффективно выполнять мандат, предусматривающий всеобъемлющее рассмотрение вопроса об исключении из перечня, и вносить рекомендацию, основываясь на исчерпывающей информации.
In particular, international human rights standards, which provide universal values, are legally binding and aim to promote human well-being, should be the benchmark for policy coherence. В частности, ориентиром для обеспечения согласованности политики должны стать международные стандарты в области прав человека, которые предусматривают наличие универсальных ценностей, являются юридически обязательными и нацелены на содействие благосостоянию человека.
In addition, the staff provide technical and substantive support to enable the cooperation between SPT and relevant international, regional and national bodies for the prevention of torture and ill-treatment. Кроме того, сотрудники оказывают техническую и основную поддержку в целях обеспечения возможностей для сотрудничества между ППП и соответствующими международными, региональными и национальными органами по предупреждению пыток и жестокого обращения.
Such a central repository would collect, provide access to and preserve digital public materials of the United Nations. Такое центральное хранилище данных будет использоваться для сбора официальных материалов Организации Объединенных Наций в цифровых форматах, организации пользования ими и обеспечения их сохранности.
In humanitarian emergencies people can be placed at increased risk of gender-based violence as institutions and systems that provide physical and social protection may be weakened or destroyed. В чрезвычайных гуманитарных ситуациях люди могут оказаться в условиях повышенного риска гендерного насилия, поскольку институты и системы обеспечения физической и социальной защиты могут быть ослаблены или уничтожены.
The results of the survey will provide national policymakers with data that will be used in adjusting the national demographic security strategy and amending national family legislation. Это обследование снабдит директивные органы страны данными, которые будут использоваться для корректировки национальной стратегии обеспечения демографической безопасности и внесения изменений в национальное семейное законодательство.
Such a platform could also facilitate the sharing and exchange of data and provide baseline data to facilitate preparedness. Такая платформа также могла бы способствовать совместному использованию данных и обмену данными, а также предоставлять исходные данные для обеспечения более высокого уровня готовности.
As an integral part of the democratic governance pillar, the Political Analysis Section will provide a general political perspective with respect to governance and reconciliation processes. Секция политического анализа, будучи неотъемлемым элементом структуры Миссии в сфере обеспечения демократического правления, будет подготавливать общие политические рекомендации в отношении процессов управления и примирения.
Please provide information on social security programmes to protect workers in the informal economy, in particular in relation to health care, maternity and old age. Просьба представить информацию о программах социального обеспечения, направленных на защиту трудящихся в неформальном секторе экономики, в частности в связи с охраной здоровья, беременностью и родами и старостью.
Please provide information on measures taken to ensure safe and healthy conditions of work in the informal sector, and their enforcement in practice. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения безопасных и здоровых условий труда в неформальном секторе, и об их осуществлении на практике.
Please provide information on measures taken to reduce the high rate of maternal and infant mortality and to guarantee a greater number of births assisted by specialized personnel. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях снижения высоких показателей материнской и младенческой смертности и обеспечения увеличения доли родов под наблюдением квалифицированного медицинского персонала.
Please provide information on measures taken to ensure access to basic services and social protection by people in informal employment, especially women and young people. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения доступа к базовым услугам и социальной защите для лиц, занятых в неформальных секторах, в особенности для женщин и молодежи.
Please provide updated information on steps taken to ensure universal health insurance coverage and the impact, in particular with regard to the period since 2009. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью обеспечения всеобщего медицинского страхования и об их результативности, в частности за период с 2009 года.
Participants highlighted the importance of the logistical and financial viability of virtual science libraries, in particular those that provide a platform to facilitate networking among scientists across geographic boundaries. Участники подчеркнули важность обеспечения логистической и финансовой жизнеспособности виртуальных научных библиотек, в частности тех из них, которые служат платформой, облегчающей налаживание связей между учеными независимо от их географического местонахождения.