Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
At the Siblin Training Centre, projects funds were used to establish a French training section, upgrade equipment, expand workshops and provide an electric generator. В Сиблинском учебном центре выделенные на осуществление проектов средства были использованы для создания секции по изучению французского языка, модернизации оборудования, расширения мастерских и обеспечения электрического генератора.
The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. Формальные процедуры, а также объективность и предсказуемость, характерные для процедур конкурентного отбора, как правило создают оптимальные условия для обеспечения конкуренции, транспарентности и эффективности.
The Penal Code and the Codes of Penal Procedure provide mechanisms to ensure the financial responsibility of the defendant and of third parties liable under civil law. Уголовным и Уголовно-процессуальным кодексами предусмотрены механизмы обеспечения денежной ответственности обвиняемого и третьих лиц, несущих гражданскую ответственность.
The Secretariat should provide further clarification and make every effort in future to furnish the Advisory Committee with full justifications and adequate information to facilitate consideration of peacekeeping budgets. Секретариат должен представить дальнейшие разъяснения и в будущем прилагать все усилия для обеспечения Консультативного комитета полными обоснованиями и надлежащей информацией, что должно содействовать своевременному рассмотрению бюджетов операций по поддержанию мира.
Several of these measures provide information and advice to women on income support and other financial matters with a view to ensuring their economic security. В рамках некоторых из этих инициатив женщинам предоставляется информация и консультации в отношении дополнительных источников дохода и других финансовых вопросов в целях обеспечения их экономической безопасности.
Please provide statistical data on the extent of the coverage under the various social security schemes referred to in paragraph 211 ff. of the report. Просьба представить статистические данные о степени охвата различных схем социального обеспечения, о которых говорится в пункте 211 и в последующих пунктах доклада.
To allow more proactive self-monitoring, the Office will provide, by the end of 2004, online information and monthly progress reports. Для обеспечения возможностей для более инициативной работы по самоконтролю, к концу 2004 года Управление будет представлять в режиме «онлайн» информацию и ежемесячные отчеты о ходе работы.
Greater recognition of the status and role of human rights defenders could provide a basis for their protection and for the implementation of the Declaration. Более четкое признание статуса и роли правозащитников могло бы послужить основой для обеспечения их защиты и осуществления Декларации.
If the Security Council decides that its ability to maintain international peace and security will be enhanced by providing immunity to United Nations peacekeeping, it may provide such immunity. Если Совет Безопасности постановляет, что его потенциал по поддержанию международного мира и безопасности повысится в результате обеспечения иммунитета миротворцев Организации Объединенных Наций, он, возможно, предоставит такой иммунитет.
Police, who were provided with specific electoral training, accompanied registration teams to ensure their security and provide order during registration. Полицейские, прошедшие специальную подготовку по вопросам проведения выборов, сопровождали группы регистрации в целях обеспечения их безопасности и поддержания правопорядка в ходе регистрации.
Finally, at the level of administrative and logistical support, integration through the use of common services can provide efficiencies and cost savings. И наконец, интеграция на уровне административного и материально-технического обеспечения, достигаемая путем использовании общих служб, может повысить эффективность работы и обеспечить экономию средств.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it provide training in retirement funding management to members of the Provident Fund Committee. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости обеспечивать профессиональную подготовку членов Комитета Фонда обеспечения персонала в области управления финансированием пенсионных программ.
In this regard, the Millennium Development Goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. В этой связи цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, являются широкими рамками обеспечения согласованности не только между страновыми направлениями политики и программами, но и многосторонними учреждениями.
IRC will provide rigorous data-driven analysis of policies and trends to document and advise on "child-friendly" social policies and economic development in both industrialized and developing countries. ИЦИ будет обеспечивать активный и основанный на конкретных данных анализ стратегий и тенденций в целях подготовки документов и обеспечения консультативных услуг по вопросам учитывающей потребности детей социальной политики и экономического развития как в промышленно развитых, так и развивающихся странах.
These consultations provide an opportunity for further dialogue, commitment and closer cooperation at the regional level on government policies and strategies for the application of ICT in the public sector. Эти консультации создают возможность для проведения дальнейшего диалога, обеспечения приверженности и осуществления более тесного сотрудничества на региональном уровне по вопросам государственной политики и стратегий применения ИКТ в государственном секторе.
The meeting would also provide an opportunity for the international community to reach a consensus on how best to proceed in order to secure a peaceful settlement to the conflict. Это совещание также предоставит международному сообществу возможность достичь консенсус по вопросу об оптимальных путях обеспечения мирного урегулирования этого конфликта.
These additional battalions will provide MONUC with the operational reach and responsiveness that it needs to be successful in this remote and extremely volatile region. Эти дополнительные батальоны обеспечат МООНДРК оперативный радиус действия и гибкость, необходимые ей для обеспечения эффективности операций в этом отдаленном и исключительно нестабильном районе.
Please provide information on the procedures established in the State party to ensure compliance with the views adopted by the Committee under the first Optional Protocol. Просьба представить информацию о процедурах, разработанных в государстве-участнике для обеспечения учета мнений, утвержденных Комитетом в соответствии с первым Факультативным протоколом.
Please also provide further details of measures adopted by the State party to guarantee de facto gender equality in the area of economic, social and cultural rights. Просьба также представить более подробные сведения о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения фактического равенства мужчин и женщин в плане пользования экономическими, социальными и культурными правами.
The results of implementing the strategy for the rule of law in Liberia and the Democratic Republic of the Congo would provide important lessons for the common efforts. Результаты осуществления стратегии обеспечения законности в Либерии и Демократической Республике Конго будут иметь важное значение для общей работы.
(c) Build better infrastructure for schools and provide appropriate training for teachers and school materials; с) улучшения инфраструктуры школ и обеспечения надлежащей подготовки учителей, а также снабжения школ необходимыми учебными материалами;
provide sound ground for setting up international financial reporting standards and accounting procedures;. обеспечения надежной основы для разработки международных стандартов финансовой отчетности и бухгалтерских процедур.
The United Nations system is to respond to country needs and should be flexible enough to understand and provide what the country wants. Система Организации Объединенных Наций должна реагировать на потребности стран и быть достаточно гибкой для понимания и обеспечения того, что необходимо стране.
It also had a close partnership with the Department of Economic and Social Affairs, which was a good way to combine strengths, share responsibilities and provide optimal support to stakeholders. Оно также поддерживает тесные партнерские отношения с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, что является хорошим способом объединения усилий, разделения ответственности и обеспечения оптимальной поддержки заинтересованным сторонам.
Please provide statistics on the proportion of the Chinese population who enjoy the right to social security benefits, disaggregated according to provinces as well as urban/rural residency. Просьба представить статистические данные о доле китайского населения, пользующегося правом на получение пособий в рамках системы социального обеспечения, с разбивкой по провинциям, а также по месту проживания в городе или сельской местности.