Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
131.57 Speed up its efforts to establish a NHRI in accordance with the Paris Principles and provide sufficient resources for it to be effective (Malaysia); 131.57 ускорить предпринимаемые усилия в целях создания НУПЧ, соответствующего Парижским принципам, и выделить достаточные ресурсы для обеспечения его эффективности (Малайзия);
An integrated employment framework for reducing inequality must be underpinned by macroeconomic policies that provide incentives for productive investment in employment-rich sectors and the expansion of physical and social infrastructure. комплексная система обеспечения занятости, нацеленная на сокращение неравенства, должна подкрепляться макроэкономической политикой, стимулирующей производительные капиталовложения в секторы, обеспечивающие высокий уровень занятости, и в расширение физической и социальной инфраструктуры;
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to educational institutions and services, vocational guidance and training institutions and services. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения доступа к образовательным учреждениям и услугам, учреждениям профессиональной ориентации и подготовки и соответствующим услугам.
Please provide detailed, updated information on the bilateral and multilateral agreements concluded in the field of migration, in particular temporary labour programmes and other agreements concerning employment, protection, double taxation and social security for migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную обновленную информацию о заключенных двусторонних и многосторонних соглашениях по вопросам миграции, в том числе о программах в области временной трудовой миграции и других соглашениях, касающихся вопросов занятости, защиты, двойного налогообложения и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и членов их семей.
(e) Allocate sufficient human, technical and financial resources to ensure the effective functioning of the Social Welfare and Family Centres and provide continuous training to professionals employed in those centres. ё) выделить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для эффективного функционирования центров социального обеспечения и поддержки семьи и организации непрерывной подготовки для работающих в этих центрах специалистов.
(e) Strengthen the promotion and recruitment of foster families to ensure regional distribution and provide systematic training in, and support for, child-rearing for foster families; ё) содействовать поощрению и привлечению приемных семей для обеспечения регионального распределения и проведения систематической подготовки по вопросам воспитания детей в приемных семьях и его поддержки;
States parties should adopt action plans and strategies to identify existing barriers to accessibility, set time frames with specific deadlines and provide both the human and material resources necessary to remove the barriers. ЗЗ. Государства-участники должны принять планы действий и стратегии для выявления существующих барьеров для обеспечения доступности, установить временные рамки с конкретными сроками и предоставить как людские, так и материальные ресурсы, необходимые для устранения этих барьеров.
In developed countries social security and pension schemes along with savings replace earned income for many older workers and in both developed and developing countries families may provide needed economic support for older members. В развитых странах системы социального и пенсионного обеспечения наряду со сбережениями замещают для многих пожилых работников трудовой доход, и как в развитых, так и в развивающихся странах семьи могут оказывать экономическую поддержку своим пожилым членам.
National and international law, administrative practices and protection systems are needed to ensure equal access to programmes and high-quality services, prevent abuses, deal with systemic gaps and failures and provide opportunities for redress and remedy. Для обеспечения равного доступа к программам и качественным услугам, предотвращения злоупотреблений, устранения систематических пробелов и недостатков и создания возможностей для возмещения ущерба и судебной защиты необходимы соответствующие нормы национального и международного права, административные практические процедуры и системы защиты.
Please provide detailed information on the legal status and human and financial resources of the National Union of Eritrean Women and on the mechanisms in place to ensure that the implementation of the Convention is monitored. Просьба предоставить подробную информацию о правовом статусе и людских и финансовых ресурсах Национального союза эритрейских женщин и об имеющихся механизмах для обеспечения контроля осуществления Конвенции.
Please provide detailed information on the situation of Pygmy women and on measures taken, including with a view to addressing their life in permanent settlements and their reported high rate of maternal mortality and to ensuring their enjoyment of all rights under the Convention. Просьба представить подробную информацию о положении женщин из числа пигмеев и о мерах, принятых в том числе с целью улучшения их жизни в местах постоянного проживания, снижения заявленного высокого коэффициента материнской смертности в их среде, обеспечения осуществления ими всех прав в соответствии с Конвенцией.
Please provide information on the number of childcare facilities available in the State party and the extent to which the State party uses flexible working arrangements to ensure shared parental responsibility between women and men (paras. 70 and 73). Просьба представить информацию о количестве детских учреждений, имеющихся в государстве-участнике, а также о той степени, в которой государство-участник использует гибкий график работы для обеспечения совместного выполнения родительских обязанностей женщинами и мужчинами (пункты 70 и 73).
Please provide information on the specific measures being taken to ensure equal representation of women in decision-making bodies, both in the public and private spheres of life, in particular in the National Assembly, local government, the civil service, international organizations and the judiciary. Просьба представить информацию о конкретных мерах, предпринимаемых для обеспечения равного представительства женщин в директивных органах, будь то в государственном или в частном секторе, в частности в Национальной ассамблее, местных органах управления, на государственной службе, в международных организациях и судебной системе.
Please inform the Committee on the status of the new draft land policy, on its content with regard to women's access to and management of land in rural areas and provide a timeframe for its adoption. Пожалуйста, проинформируйте Комитет о статусе нового проекта земельной политики и ее содержании с точки зрения обеспечения женщинам доступа к земле и землепользованию в сельских районах, а также укажите предполагаемые сроки ее принятия.
Please provide information, also in accordance with the article 2, paragraph 2, of the Covenant, on the concrete measures taken towards ensuring equal enjoyment for men and women of the Covenant rights in respect of marriage, divorce and inheritance. Также в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения равного пользования мужчинами и женщинами закрепленными в Пакте правами в вопросах, касающихся брака, развода и наследования.
Limit the spread of poverty in society and provide a future for children by ensuring their access to education and proper health care as a priority. З. ограничения распространения бедности в обществе и обеспечения будущего для детей за счет гарантирования им в первую очередь доступа к образованию и квалифицированной медицинской помощи;
Since the establishment of the Federal Ministry of Women and Social Development and its equivalents in the States, efforts have been made to consolidate and strengthen policies and programmes which will eliminate violence against women and provide support for victims. После создания Федерального министерства по делам женщин и социального развития и эквивалентных ему структур в штатах предпринимаются усилия по консолидации и укреплению стратегий и программ ликвидации насилия в отношении женщин и обеспечения поддержки жертв.
The Committee recommends that the State party provide the resources required to ensure that the quality and infrastructure of the education system are of an acceptable standard in both rural and urban areas. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы для обеспечения адекватной инфраструктуры и качества образования в сельских районах и в городах.
Please provide information on steps taken to guarantee the provision of essential medicines and the timely provision of appropriate services, especially in rural and remote areas, and to remove the economic, cultural, and social barriers to such access and related forms of discrimination. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых в целях обеспечения снабжения основными лекарствами и своевременного и надлежащего оказания услуг, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также в целях преодоления связанных с ними экономических, культурных, социальных или дискриминационных препятствий.
Please provide information on the steps taken by the State party to guarantee free primary education and comment on reports that State schools charge fees in the form of "donations" or "voluntary contributions". Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения бесплатного начального образования, а также прокомментировать информацию о том, что государственные школы взимают плату в качестве "пожертвований" или "добровольных взносов".
Please provide information on the impact of measures taken under the National Women's Strategy 2007 - 2016 in ensuring equality between men and women in the enjoyment of all rights enshrined in the Covenant. Просьба представить информацию о результативности мер, принимаемых в соответствии с Национальной стратегией действий в интересах женщин на 2007-2016 годы, в деле обеспечения равенства мужчин и женщин в пользовании всеми правами, закрепленными в Пакте.
Please provide information on the legal regulations and procedures concerning the establishment of trade unions and measures in place to ensure full compliance with the right to form and join trade unions. Просьба представить информацию о правовых нормах и процедурах, касающихся создания профсоюзов, и принятых мерах для обеспечения полного соблюдения права создавать профсоюзы и вступать в них.
Please provide information on steps taken to ensure that working conditions for factory workers, in particular those working in brick factories, are in line with the obligations of the State party under article 7 of the Covenant. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения того, чтобы условия труда заводских рабочих, в частности рабочих кирпичных заводов, соответствовали обязательствам государства-участника по статье 7 Пакта.
Please provide information on steps taken to address the root causes of the issue of street children, with the aim of their protection, rehabilitation and social integration, and ensure that they have access to education, shelter and health care. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для устранения первопричин проблемы беспризорных детей в целях их защиты, реабилитации и социальной интеграции, а также в целях обеспечения их доступа к образованию, жилью и здравоохранению.
Please provide information on the possible increase in the number of the asylum reception centres of the Romanian Immigration Office so as to guarantee accommodation and basic services, including psychological assistance and medical services, to asylum seekers. Просьба представить информацию о возможном увеличении числа центров по приему просителей убежища, находящихся в ведении Румынского бюро по вопросам иммиграции, для обеспечения размещения и оказания основных услуг, включая психологическую помощь и медицинские услуги, просителям убежища.