Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
BINUB will provide technical assistance, equipment and training in arms tracing and storage, computer networks and relevant software to the national defence forces to complement a project funded by the United States in support of the Government's efforts to rehabilitate Burundi's military stockpiling infrastructure. ОПООНБ предоставит техническое содействие, оборудование и обучение по вопросам отслеживания и хранения оружия, компьютерных сетей и соответствующего программного обеспечения для национальных сил обороны в дополнение к проекту, финансируемому Соединенными Штатами в поддержку усилий правительства по восстановлению инфраструктуры военных складов Бурунди.
This initiative aims to generate knowledge and provide evidence through the review of experiences, good practices and lessons learnt from the involvement of child victims and witnesses in international and national courts and justice-seeking mechanisms. Эта инициатива нацелена на генерирование знаний и сбор данных путем проведения обзора накопленного опыта, передовых практических методов и уроков, извлеченных благодаря участию пострадавших детей и свидетелей в работе международных и национальных судов и механизмов обеспечения правосудия.
While business and social security registers generally provide estimates of employees, tax data is more often used to cover only the small entrepreneurs and self-employed. Коммерческие регистры и регистры системы социального обеспечения, как правило, позволяют получить оценочные данные о числе занятых, в то время как данные налоговых служб чаще используются для охвата лишь мелких предпринимателей и самозанятых лиц.
The host country should make every effort to ensure a rapid and effective response to any incidents against missions or their personnel and provide pertinent information on the measures taken. Необходимо, чтобы страна пребывания приложила все усилия для обеспечения быстрого и эффективного реагирования на любые инциденты, направленные против представительств или их персонала, и предоставила соответствующую информацию о принятых мерах.
The immediate reactions to the crisis are referred to only insofar as they provide indications about the risk that the human rights dimension will be neglected in the setting-up of mechanisms ensuring improved food and nutrition security for the future. О непосредственных мерах реагирования на кризис говорится лишь тогда, когда они свидетельствуют об опасности игнорирования правозащитного измерения при создании механизмов обеспечения более эффективной продовольственной и нутриционной безопасности в будущем.
Accordingly, States should make efforts to raise awareness and provide technical training to government officials, members of the legislative branch and of national human rights institutions, judicial authorities and all other relevant actors, including civil society and indigenous peoples themselves. Соответственно государствам следует предпринять усилия для повышения осведомленности и обеспечения технической подготовки среди сотрудников государственных органов, представителей законодательной власти и национальных правозащитных учреждений, судебных властей и всех других соответствующих сторон, в том числе гражданского общества и самих коренных народов.
The World Bank Tuberculosis and HIV/AIDS Control Project in Ukraine is being implemented to prevent the spread of HIV/AIDS and tuberculosis and provide adequate treatment in prisons. Для предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и обеспечения надлежащего лечения в местах лишения свободы в Украине осуществляется проект Всемирного банка "Борьба с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом".
It was also essential to allow developing countries to pursue counter-cyclical macroeconomic policies and develop strategies to promote inclusive growth and full employment, so as to ensure that economic growth could provide benefits to all. Весьма важно также дать возможность развивающимся странам проводить контрциклическую макроэкономическую политику и разрабатывать стратегии в целях обеспечения интегрированного роста и полной занятости, с тем чтобы экономический рост мог принести выгоду для всех.
Please provide information about the role and functions of the Minister for Gender Equality and its relationship with the office of the Minister for Social Welfare. Просьба представить информацию о роли и функциях министра по вопросам гендерного равенства и его отношениях с канцелярией министра по вопросам социального обеспечения.
Also provide information on the current number of institutional and legal equal opportunity mechanisms in ministries at the national level as well as in provincial and municipal governments. Просьба также предоставить информацию о количестве имеющихся в настоящее время институциональных и правовых механизмов обеспечения равных возможностей в министерствах на общенациональном уровне, а также в органах власти на уровне провинций и муниципалитетов.
Please also provide information about their situation and indicate the measures in place to enhance their de facto equality in employment, health and access to available social services. Просьба представить также информацию об их положении и о том, какие приняты меры для обеспечения их фактического равенства в вопросах занятости, здравоохранения и доступа к имеющимся социальным услугам.
Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, measures in place to support them and the means used to protect these women from all forms of violence. Просьба представить информацию о женщинах из числа беженцев и вынужденных переселенцев в стране, об их социально-экономическом положении, мерах по оказанию поддержки таким женщинам и средствах обеспечения защиты этих женщин от всех форм насилия.
Please provide information on any measures in place to raise awareness among judges, lawyers and law enforcement officers with regards to the State party's obligations under the Convention to achieve gender equality. Просьба предоставить информацию о мерах, которые принимаются в целях повышения информированности судей, юристов и сотрудников правоохранительных органов об обязательствах государства-участника Конвенции в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин.
Please provide more detailed information on women's groups and national and international non-governmental organizations in the Lao People's Democratic Republic and any obstacles that may prevent their formation and participation in public life. Просьба представить дополнительную подробную информацию о женских группах и национальных и международных неправительственных организациях в Лаосской Народно-Демократической Республике и о любых препятствиях, которые могут стоять на пути обеспечения их просвещения и участия в общественной жизни.
Please provide information on the events in Myanmar in September and October 2007 and their immediate and long-term impact on women in relation to employment, health, violence perpetrated against women and their safety and security. Просьба представить информацию о событиях, имевших место в Мьянме в сентябре и октябре 2007 года, и их краткосрочных и долгосрочных последствиях для женщин с точки зрения занятости, медицинского обслуживания, обеспечения их защиты и безопасности, а также о случаях насилия в отношении женщин.
Please provide more information on these mechanisms, including their mandates, the human and financial resources allocated for their effective functioning, as well as their relationship and cooperation. Пожалуйста, приведите более развернутую информацию об этих механизмах, в том числе предоставленных им полномочиях, людских и финансовых ресурсах, выделенных для обеспечения их эффективного функционирования, и об их отношениях и сотрудничестве друг с другом.
provide the Government of Mongolia and relevant bodies with recommendations on the implementation of international conventions and treaties on gender equality to which Mongolia is signatory; представление правительству Монголии и соответствующим органам рекомендаций по выполнению подписанных Монголией международных конвенций и договоров в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами;
Please also provide information on the measures taken by the State party to ensure that article 133 of the Criminal Code is applied in practice to acts carried out by individuals or groups of persons acting with the consent or acquiescence of State authorities. Просьба также представить информацию о принятых государством участником мерах для обеспечения того, чтобы статья 133 Уголовного кодекса применялась на практике к действиям, совершенным отдельными лицами или группами лиц, действующими с ведома или молчаливого согласия государственных органов.
Pursuant to the recommendations of the Committee, please provide detailed information on progress made towards reviewing the application of the "accelerated procedure" for consideration of asylum requests to ensure that applicants have sufficient time to use all available appeal procedures. В соответствии с рекомендациями Комитета, просьба представить подробную информацию о прогрессе, достигнутом в отношении пересмотра порядка применения "ускоренной процедуры" при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в целях обеспечения того, чтобы просители убежища имели достаточно времени для использования всех имеющихся процедур обжалования.
Please provide updated information on the measures taken by the State party to ensure that all personnel involved in the custody, detention, interrogation and treatment of detainees are trained with regard to the prohibition of torture and ill-treatment. Просьба представить обновленную информацию о принятых государством-участником мерах с целью обеспечения того, чтобы весь персонал, имеющий отношение к содержанию под стражей, арестам, допросам и оформлению задержанных, в процессе подготовки изучал положения о запрещении пыток и жестокого обращения.
Please also provide information on measures taken to ensure that persons deprived of their liberty are informed of their rights, in written form, and in a language understandable to them. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы лица, лишенные свободы, были проинформированы о своих правах в письменном виде и на понятном для них языке.
Please provide information on the statute of limitations for offences under 84(1) and 85 StGB and whether the State party intends to review its Criminal Code to ensure that the application of criminal law in torture cases is unlimited in time. Просьба представить информацию о положении со сроком давности по статьям 84 (1) и 85 УК, а также указать, намеревается ли государство-участник пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы применение уголовного законодательства по делам, касающимся пыток, не ограничивалось во времени.
Apart from the purpose of protecting and enforcing citizen's rights, these laws provide a vehicle for the people to exercise their right to participate in political life. Помимо защиты и обеспечения соблюдения прав граждан, эти законы служат для людей тем средством, которые позволяют им осуществлять свое право на участие в политической жизни.
According to ADD, the social security subsector, managed by a government-controlled body, has many buildings and other material resources, which generate enormous construction and maintenance costs, but does not provide coverage for large numbers of people, as was planned. По сообщению АУР, сектор социального обеспечения, который управляется полугосударственным органом, имеет в своем распоряжении многочисленные здания и другие материальные ресурсы, для сооружения и содержания которых требуются существенные затраты, однако его работой охвачена не столь широкая группа населения, как это предполагалось изначально.
For example, over the longer term increased demand for biofuels could provide an opportunity for poverty reduction and improved food security in developing countries, but only if appropriate policies and investments were put in place. В частности, в долгосрочной перспективе рост спроса на биотопливо способствовал бы сокращению нищеты и укреплению продовольственной безопасности в развивающихся странах, но только при условии осуществления надлежащей политики и обеспечения необходимых инвестиций.