Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
While the positive impact of the Madrid Plan during this decade is undeniable, this instrument does not provide a comprehensive human rights framework for older persons. Хотя позитивный эффект Мадридского плана, проявившийся за эти десять лет, невозможно отрицать, этот документ не может служить всеобъемлющей основой для обеспечения прав человека пожилых людей.
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы.
Several countries provide free health-care services to older persons but age and other requirements to qualify for these benefits vary among them. Несколько стран предоставляют бесплатные услуги медико-санитарной помощи для пожилых людей, однако между ними существуют различия в плане возрастных и других требований, соблюдение которых необходимо для обеспечения покрытия такими услугами.
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей.
For example, all briefings with managers, including those following all-staff training, provide a means of creating a transparent environment and preventing harassment at any level. Так, например, благодаря всем брифингам с руководителями, в том числе тем, что проводятся после учебной подготовки всех сотрудников, появляется возможность обеспечения прозрачности и предотвращения преследований на любом уровне.
Please provide information on the social security schemes applied to protect women who are self-employed, in comparison with those in other types of employment. Просьба представить информацию о схемах социального обеспечения, применяемых для защиты женщин-индивидуальных предпринимателей, в сравнении со схемами, применяемыми в отношении других типов занятости.
The experiences from the IMF and the World Bank summarized in Box 2 provide a good illustration of the risks associated with heavy ERP software customization. Опыт МВФ и Всемирного банка, кратко обобщенный во вставке 2, является хорошей иллюстрацией рисков, связанных с существенной адаптацией программного обеспечения ОПР.
Please provide information on measures undertaken to enforce the rule of law throughout the territory of the State party and to combat the entrenched violence against women and girls. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения верховенства права на всей территории государства-участника и противодействия укоренившемуся насилию в отношении женщин и девочек.
Please also provide information on measures taken to ensure women's and girls' access to basic services such as education and health services. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых для обеспечения доступа женщин и девушек к основным услугам, таким как образование и здравоохранение.
The host Government shall provide, in agreement with the United Nations, adequate premises, facilities and services as required for the efficient operation of the Institute. Правительство принимающей страны предоставляет по согласованию с Организацией Объединенных Наций необходимые помещения, оборудование и услуги, требующиеся для обеспечения эффективной работы Института.
To ensure visibility of such a label in an installed system, the manufacturer may provide a duplicate label for fitment by the REC installer. 5.2.1 Для обеспечения видимости такой этикетки на установленной системе изготовитель может предоставить дубликат этой этикетки для крепления установщиком МУОВ.
Therefore, such technology should be compatible with every conventional vehicle model and through this, provide an opportunity for mass scale production. Поэтому такая технология должна быть сопоставимой со всеми традиционными моделями транспортных средств и, следовательно, должна давать возможность для обеспечения массового производства.
Due to their cross-cutting nature, the Aarhus Convention and its Protocol provide a unique opportunity for building synergy with a number of multilateral environmental agreements (MEAs), organizations and processes. Благодаря своему межсекторальному характеру Орхусская конвенция и Протокол к ней предоставляют уникальную возможность для обеспечения синергизма с рядом многосторонних природоохранных соглашений (МПС), организаций и процессов.
Many of these projects also provide women with livelihood training to empower them economically to live healthy and productive lives when they return to their communities. В рамках многих из этих проектов женщинам также предоставлялось обучение в области обеспечения средств к существованию в целях расширения их экономических прав и возможностей для здоровой и продуктивной жизни, когда они возвращались в свои общины.
Please provide information on steps taken to ensure that the National Human Rights Commission established in 2000 is in full compliance with the Paris Principles. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения полного соответствия Национальной комиссии по правам человека, учрежденной в 2000 году, Парижским принципам.
Please provide information on the steps taken to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of parental care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы детям, лишенным родительского ухода, предоставлялся уход семейного типа, а не уход в специальных учреждениях.
Please also provide information on steps taken to strengthen the capacity of shelters and crisis centres and ensure that all such centres are provided with adequate financial resources. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для укрепления потенциала приютов и кризисных центров и обеспечения того, чтобы все такие центры располагали надлежащими финансовыми ресурсами.
Please provide information on steps taken to ensure an inclusive education for children with disabilities at the primary and secondary education levels, particularly outside Lisbon. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения инклюзивного обучения детей-инвалидов на уровнях начального и среднего образования, особенно за пределами Лиссабона.
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to guarantee access to health services for domestic workers and informal sector workers. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях обеспечения домашним работникам и лицам, занятым в неформальном секторе, доступа к медицинским услугам.
Please provide updated statistical information on work-related accidents and illnesses, disaggregated by occupational sectors, and mechanisms in place to ensure compliance with the Employee Protection Act. Просьба представить обновленную статистическую информацию о несчастных случаях и заболеваниях на рабочем месте в разбивке по секторам занятости и о механизмах, созданных с целью обеспечения соблюдения Закона о безопасности на производстве.
Please provide information on the measures taken to ensure that accommodation facilities for asylum seekers meet adequate living standards throughout the State party. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения на всей территории государства-участника соответствия жилья, предоставляемого просителям убежища, адекватным нормам проживания.
Please provide updated information concerning progress achieved in amending existing legislation in order to ensure conformity with the Law on Gender Equality of 2003. Просьба представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в области внесения поправок в действующее законодательство для обеспечения его соответствия Закону о гендерном равенстве 2003 года.
Please provide information on steps taken to ensure equal representation of women, including those from ethnic minorities, in public and political life, in particular in decision-making positions. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения равной представленности женщин, включая женщин из числа этнических меньшинств, в общественной и политической жизни, в частности на руководящих должностях.
Please provide information on steps taken to ensure that migrant domestic workers do not receive a wage below the minimum allowable wage currently in place for this category of workers. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, получали зарплату не ниже минимально допустимой зарплаты, установленной на данный период для этой категории работников.
Please provide information on steps taken to address the persisting gender pay gap and to ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value. Просьба представить информацию о мерах, принятых для ликвидации сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для обеспечения реализации законодательства, гарантирующего равную оплату за труд равной ценности.