While the positive impact of the Madrid Plan during this decade is undeniable, this instrument does not provide a comprehensive human rights framework for older persons. |
Хотя позитивный эффект Мадридского плана, проявившийся за эти десять лет, невозможно отрицать, этот документ не может служить всеобъемлющей основой для обеспечения прав человека пожилых людей. |
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. |
Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы. |
Several countries provide free health-care services to older persons but age and other requirements to qualify for these benefits vary among them. |
Несколько стран предоставляют бесплатные услуги медико-санитарной помощи для пожилых людей, однако между ними существуют различия в плане возрастных и других требований, соблюдение которых необходимо для обеспечения покрытия такими услугами. |
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. |
В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей. |
For example, all briefings with managers, including those following all-staff training, provide a means of creating a transparent environment and preventing harassment at any level. |
Так, например, благодаря всем брифингам с руководителями, в том числе тем, что проводятся после учебной подготовки всех сотрудников, появляется возможность обеспечения прозрачности и предотвращения преследований на любом уровне. |
Please provide information on the social security schemes applied to protect women who are self-employed, in comparison with those in other types of employment. |
Просьба представить информацию о схемах социального обеспечения, применяемых для защиты женщин-индивидуальных предпринимателей, в сравнении со схемами, применяемыми в отношении других типов занятости. |
The experiences from the IMF and the World Bank summarized in Box 2 provide a good illustration of the risks associated with heavy ERP software customization. |
Опыт МВФ и Всемирного банка, кратко обобщенный во вставке 2, является хорошей иллюстрацией рисков, связанных с существенной адаптацией программного обеспечения ОПР. |
Please provide information on measures undertaken to enforce the rule of law throughout the territory of the State party and to combat the entrenched violence against women and girls. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения верховенства права на всей территории государства-участника и противодействия укоренившемуся насилию в отношении женщин и девочек. |
Please also provide information on measures taken to ensure women's and girls' access to basic services such as education and health services. |
Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых для обеспечения доступа женщин и девушек к основным услугам, таким как образование и здравоохранение. |
The host Government shall provide, in agreement with the United Nations, adequate premises, facilities and services as required for the efficient operation of the Institute. |
Правительство принимающей страны предоставляет по согласованию с Организацией Объединенных Наций необходимые помещения, оборудование и услуги, требующиеся для обеспечения эффективной работы Института. |
To ensure visibility of such a label in an installed system, the manufacturer may provide a duplicate label for fitment by the REC installer. |
5.2.1 Для обеспечения видимости такой этикетки на установленной системе изготовитель может предоставить дубликат этой этикетки для крепления установщиком МУОВ. |
Therefore, such technology should be compatible with every conventional vehicle model and through this, provide an opportunity for mass scale production. |
Поэтому такая технология должна быть сопоставимой со всеми традиционными моделями транспортных средств и, следовательно, должна давать возможность для обеспечения массового производства. |
Due to their cross-cutting nature, the Aarhus Convention and its Protocol provide a unique opportunity for building synergy with a number of multilateral environmental agreements (MEAs), organizations and processes. |
Благодаря своему межсекторальному характеру Орхусская конвенция и Протокол к ней предоставляют уникальную возможность для обеспечения синергизма с рядом многосторонних природоохранных соглашений (МПС), организаций и процессов. |
Many of these projects also provide women with livelihood training to empower them economically to live healthy and productive lives when they return to their communities. |
В рамках многих из этих проектов женщинам также предоставлялось обучение в области обеспечения средств к существованию в целях расширения их экономических прав и возможностей для здоровой и продуктивной жизни, когда они возвращались в свои общины. |
Please provide information on steps taken to ensure that the National Human Rights Commission established in 2000 is in full compliance with the Paris Principles. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения полного соответствия Национальной комиссии по правам человека, учрежденной в 2000 году, Парижским принципам. |
Please provide information on the steps taken to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of parental care. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы детям, лишенным родительского ухода, предоставлялся уход семейного типа, а не уход в специальных учреждениях. |
Please also provide information on steps taken to strengthen the capacity of shelters and crisis centres and ensure that all such centres are provided with adequate financial resources. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для укрепления потенциала приютов и кризисных центров и обеспечения того, чтобы все такие центры располагали надлежащими финансовыми ресурсами. |
Please provide information on steps taken to ensure an inclusive education for children with disabilities at the primary and secondary education levels, particularly outside Lisbon. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения инклюзивного обучения детей-инвалидов на уровнях начального и среднего образования, особенно за пределами Лиссабона. |
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to guarantee access to health services for domestic workers and informal sector workers. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях обеспечения домашним работникам и лицам, занятым в неформальном секторе, доступа к медицинским услугам. |
Please provide updated statistical information on work-related accidents and illnesses, disaggregated by occupational sectors, and mechanisms in place to ensure compliance with the Employee Protection Act. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о несчастных случаях и заболеваниях на рабочем месте в разбивке по секторам занятости и о механизмах, созданных с целью обеспечения соблюдения Закона о безопасности на производстве. |
Please provide information on the measures taken to ensure that accommodation facilities for asylum seekers meet adequate living standards throughout the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения на всей территории государства-участника соответствия жилья, предоставляемого просителям убежища, адекватным нормам проживания. |
Please provide updated information concerning progress achieved in amending existing legislation in order to ensure conformity with the Law on Gender Equality of 2003. |
Просьба представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в области внесения поправок в действующее законодательство для обеспечения его соответствия Закону о гендерном равенстве 2003 года. |
Please provide information on steps taken to ensure equal representation of women, including those from ethnic minorities, in public and political life, in particular in decision-making positions. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения равной представленности женщин, включая женщин из числа этнических меньшинств, в общественной и политической жизни, в частности на руководящих должностях. |
Please provide information on steps taken to ensure that migrant domestic workers do not receive a wage below the minimum allowable wage currently in place for this category of workers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, получали зарплату не ниже минимально допустимой зарплаты, установленной на данный период для этой категории работников. |
Please provide information on steps taken to address the persisting gender pay gap and to ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для ликвидации сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для обеспечения реализации законодательства, гарантирующего равную оплату за труд равной ценности. |