Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
A robust framework of implementation is required to address the problem at the global, regional and national levels; it is necessary both to implement recommendations and provide the means by which to measure progress. Необходим надежный механизм осуществления, позволяющий решать эту проблему на глобальном, региональном и национальном уровнях; это нужно как для выполнения рекомендаций, так и для обеспечения критериев оценки достигнутого прогресса.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should encourage and welcome the efforts of academics and experts to closely work with indigenous peoples in order to foster capacity-building and provide analysis of impact assessments of development projects that may affect them. Постоянному форуму необходимо поощрять и приветствовать усилия академических кругов и экспертов по обеспечению тесного сотрудничества с коренными народами в деле содействия созданию потенциала и обеспечения анализа проводимых оценок последствий проектов в области развития, которые могут отражаться на их положении.
Requests the Open-ended Working Group to continue overseeing the development of work and provide guidance to the secretariat to ensure its timely finalization; просит Рабочую группу открытого состава и далее осуществлять контроль за ходом работы и предоставлять указания секретариату для обеспечения ее своевременного завершения;
The two Information Management Officers provide technical expertise to the Situation Centre in the areas of information technology and as such cannot be utilized as Operations Officers. Два сотрудника по вопросам информационно-технического обеспечения оказывают техническую помощь Оперативному центру в области информационных технологий, и по этой причине их нельзя использовать в качестве сотрудников по оперативным вопросам.
Troop-contributing countries will provide the required troops; regional States will cooperate in maintaining the integrity of Burundian borders Страны, предоставляющие войска, будут предоставлять необходимые войска; государства региона будут сотрудничать в вопросах обеспечения неприкосновенности границ Бурунди
In the opinion of OIOS, the heads of missions must provide stronger leadership and more active direction and oversight to ensure implementation of an effective mission security programme. По мнению УСВН, руководители миссий должны осуществлять более энергичное и активное руководство и надзор в целях обеспечения осуществления эффективной программы обеспечения безопасности в миссиях.
Integrating criteria and indicators into nfps can facilitate progress towards sustainable forest management and can provide the means to monitor the efficiency and effectiveness of these programmes and related projects. Включение этих критериев и показателей в НПЛ может содействовать достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования и созданию механизмов контроля за эффективностью этих программ и связанных с ними проектов.
Accountability mechanisms must address crimes committed against those most affected by the conflict, for example, minorities, women, children and people who have been displaced, and provide special measures for their full participation and protection in proceedings. Механизмы привлечения к ответственности должны охватывать преступления, совершенные против тех людей, которые в наибольшей степени затронуты конфликтом, например меньшинств, женщин, детей и перемещенных лиц, а также предусматривать специальные меры для обеспечения их полного участия в разбирательстве и их защиты.
While all the States claimed to have taken measures to enforce the embargo, most of them did not provide the Monitoring Group with documents to support their claims. Хотя все государства утверждали, что они принимают меры для обеспечения соблюдения эмбарго, большинство из них не предоставили Группе контроля документов в поддержку своих утверждений.
Each neighbouring or front-line State should take measures to guarantee that persons, legal entities and agents that provide transfer services are licensed or registered and comply with all the recommendations of the Financial Action Task Force. Каждому соседнему или приграничному государству следует принимать меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица и агенты, предоставляющие услуги по переводу средств, имели лицензию или свидетельство о регистрации и выполняли все рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям.
In order to ensure that these tasks are carried out, individuals and corporate bodies must, in the cases established by Kazakh legislation, provide State bodies with the necessary information, including both paper and electronic documents. Для обеспечения выполнения этой задачи физические и юридические лица обязаны в установленных законодательством случаях предоставлять государственным органам необходимые сведения, включая документированную информацию и электронные документы.
Please provide detailed information on the prevalence of these practices and describe awareness-raising initiatives and other programmes that have been undertaken or are envisaged to eliminate early and forced marriage and to increase compliance with the Convention. Просьба привести подробную информацию о масштабах распространения такой практики и изложить инициативы по повышению информированности и другие программы, которые осуществляются или планируются в целях ликвидации практики ранних и насильственных браков и обеспечения более строго соблюдений Конвенции.
A high-level policy board will provide strategic guidance and policy oversight to ensure that learning is strategically linked to corporate objectives and is effective in helping reach the organizational targets of this plan. Совет высокого уровня по вопросам политики будет разрабатывать стратегические руководящие указания и обеспечивать надзор за политикой с целью обеспечения увязки в стратегическом плане процесса обучения с корпоративными целями и оказания эффективного содействия достижению предусмотренных настоящим планом организационных целей.
Please provide information on the results achieved in the implementation of the Peace Agreement of January 1992 in ensuring that the population of the State party fully enjoys economic, social and cultural rights. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в области осуществления мирного соглашения, заключенного в январе 1992 года, в деле обеспечения того, чтобы население государства-участника в полной мере пользовалось экономическими, социальными и культурными правами.
Please provide information on public policies concerning food safety, especially those aimed at the rural sector, and on the effects that the free trade agreements may have on small-scale producers and rural families in terms of their subsistence. Просьба представить информацию о принимаемых государством политических мерах в области обеспечения продовольственной безопасности, особенно о мерах, ориентированных на сельский сектор, и о возможных последствиях договоров о свободной торговле для мелких производителей и сельских семей с точки зрения их обеспеченности средствами к существованию.
Networks, on the other hand, provide the necessary information for transfers and exchanges, promote the idea of mutual collaboration and serve as avenues for effective communications. С другой стороны, сетевые структуры служат источником необходимой информации для обеспечения переводов и обмена персонала, поощрения идей взаимовыгодного сотрудничества, а также обеспечивают эффективную коммуникацию.
The 2005 review of the implementation of the United Nations Millennium Declaration will provide a strategic entry point for including concern for indigenous peoples in the Millennium Development Goals process in a systematic way. Проведение в 2005 году обзора хода выполнения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций представляет собой стратегически важную отправную точку для обеспечения учета интересов коренных народов при достижении поставленных в ней целей на систематической основе.
Similarly, Governments could provide seed capital to revolving funds for use in site upgrading, provision of mortgage loan insurance to vulnerable groups and other aspects of shelter provision. Кроме того, правительство могло бы вносить начальный капитал в оборотные фонды для осуществления модернизации на местах, обеспечения страхования ссуды под недвижимость для находящихся в уязвимом положении групп и реализации других аспектов обеспечения жильем.
In providing secretariat support, including conference servicing, ECE and the United Nations Organization in Geneva (UNOG) will provide more than US$ 1 million for the preparation of the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe". Для обеспечения секретариатской поддержки, включая конференционное обслуживание, ЕЭК и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) выделят более 1 млн. долл. США на мероприятия по подготовке Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы".
The availability of remedies at the international level would also provide a useful incentive to ensure the development of effective remedies at the national level. Наличие средств правовой защиты на международном уровне станет также эффективным стимулом для обеспечения создания действенных средств правовой защиты на национальном уровне.
The responsibilities to "support" human rights could therefore be clarified by considering what business could do to protect, promote, provide and facilitate human rights. Обязанности "поощрять" права человека могут быть в этой связи разъяснены посредством рассмотрения вопроса о том, что может быть сделано деловыми кругами для защиты, поощрения, обеспечения и поддержки прав человека.
In order to improve State assistance to orphans and children without parental care and provide them with a more varied mix of community, collective and family forms of upbringing, the Turkmen President promulgated a decision on family-type children's homes on 3 October 1994. В целях дальнейшего усиления государственной помощи детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, и обеспечения им более полного сочетания общественных, коллективных и семейных форм воспитания, Президент Туркменистана З октября 1994 года принял Постановление "О детских домах семейного типа".
Advice on the drafting of the Electoral Law and 22 CENI resolutions to redefine legal provisions and provide guidance for operational aspects of the law Консультативная помощь по вопросам, касающимся разработки закона о выборах и подготовки 22 постановлений ННИК в целях пересмотра правовых положений и обеспечения руководства по оперативным аспектам законодательства
At Monterrey in 2002, we agreed to a new vision for the way we fight poverty, curb corruption, and provide aid in this new millennium. В Монтеррее в 2002 году мы пришли к согласию в отношении нового видения способов борьбы с нищетой, ограничения коррупции и обеспечения помощи в этом новом тысячелетии.
Recognizing that the UN system does not have sufficient expertise or capacity to alone provide all of the required support, the participants launched a plan for a partnership for gender justice at the 2004 Conference. Признавая, что система Организации Объединенных Наций не располагает достаточным опытом или возможностями для самостоятельного обеспечения необходимой поддержки, участники приступили к осуществлению плана формирования партнерства в интересах гендерной справедливости, выдвинутого Конференцией 2004 года.