Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The tenth session of the Conference, to be held in Thailand in the year 2000, should provide an opportunity to assess progress made and to advance the global partnership for growth and development. Необходимо, чтобы десятая сессия Конференции, которая будет проведена в 2000 году в Таиланде, предоставила возможность оценить достигнутый прогресс и продвинуться вперед в деле обеспечения глобального партнерства в интересах роста и развития.
After outlining the main features of the current Programme, this paper will present the activities supported by the FAO Statistical Development Service to encourage the largest number of countries to participate and provide an update of the current situation at the national level. После краткого изложения основных особенностей нынешней Программы в настоящем документе будут представлены виды деятельности, которым Служба статистических разработок ФАО оказывает поддержку для обеспечения участия в этой Программе максимального числа стран и представления ими последней информации о существующем положении на национальном уровне.
The Governments of France, the United Kingdom and the United States wish to recommend that the Sanctions Committee approve such a mechanism to ensure faithful compliance by all States with resolution 883 (1993) and provide appropriate guidance. Правительства Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции, хотели бы рекомендовать Комитету по санкциям утвердить такой механизм для обеспечения неукоснительного соблюдения всеми государствами резолюции 883 и подготовить соответствующие директивные указания.
The small grants programme, with a catalytic amount of resources, can provide non-governmental and community-based organizations with strong motivations to initiate small-scale projects on land degradation and desertification at the communal level. Программа малых субсидий, предусматривающая выделение средств в размерах, достаточных лишь для обеспечения начала осуществления процесса, может быть эффективно использована для формирования у неправительственных или общинных организаций заинтересованности в развертывании малых проектов, связанных с деградацией земель и опустыниванием.
While civil-law approaches designed to ensure justice, repair damage and provide restitution or compensation to the victim may be strengthened, conflict resolution should not become private business, but rather should proceed in the context of established alternatives to regular criminal proceedings. По мере возможного усиления гражданско-правовых подходов, предназначенных для обеспечения справедливости, возмещения ущерба, реституции или выплаты компенсации потерпевшему, урегулирование конфликта не должно становиться личным делом, а осуществляться в контексте принятых альтернатив обычному уголовному процессу.
The Council urges the Government of the Republic of Croatia to cooperate closely with UNTAES to identify and provide funding for the local administration and public services. Совет настоятельно призывает правительство Республики Хорватии тесно сотрудничать с ВАООНВС в целях выявления источников финансирования местной администрации и государственных служб и обеспечения такого финансирования.
The international community needs to move forward on a variety of options to help provide security for civilians and humanitarian personnel caught up in armed conflict, such as multinational civilian police and training for host country police. Международное сообщество должно продвигаться вперед в выработке различных вариантов обеспечения безопасности гражданских лиц и гуманитарного персонала, оказавшегося в условиях вооруженного конфликта, таких, как создание многонациональных сил гражданской полиции и профессиональная подготовка полиции принимающей страны.
Exceptionally, a Convention might provide that the State party was obliged to introduce, nationally, a supervision system to ensure that private persons respected the obligations of the State enshrined in the treaty. В исключительных случаях та или иная конвенция может предусматривать, что государство-участник обязано создать на национальном уровне систему контроля для обеспечения того, чтобы частные лица уважали обязательства государства, закрепленные в договоре.
It will provide the Committee with information on its current activities and recommendations on ways to facilitate the provision of technical assistance, with a view to the effective implementation of Council resolution 1373. Он представит Комитету информацию о его нынешней деятельности и рекомендации в отношении путей содействия оказанию технической помощи в целях эффективного осуществления резолюции 1373 Совета. Исполнительный директорат будет выявлять потенциальных доноров и развивать более тесные отношения с ними для обеспечения наличия необходимой помощи по всем направлениям осуществления резолюции.
The Forum will provide an opportunity for all countries in the UNECE region, non-governmental organizations and the enterprise sector to work together towards the provision of security as a global, public good in international supply chains. Этот Форум предоставит возможность всем странам региона ЕЭК ООН, неправительственным организациям и представителям деловых кругов объединить свои усилия в целях обеспечения безопасности в международных цепочках поставок в качестве универсального общественного блага.
The partners in the fight against AIDS face strategic challenges in putting available resources to work to curb the spread of the epidemic among children and adolescents and at the same time, provide care, support and treatment to those already affected. Перед партнерами по борьбе со СПИДом стоят стратегические задачи обеспечения использования имеющихся ресурсов на цели борьбы с распространением эпидемии среди женщин и подростков и в то же время в связи с обеспечением ухода, поддержки и лечения уже пострадавших лиц.
It was felt that expected outcomes of the seventh session regarding possible activities leading to or during the International Year of Eco-Tourism in 2002 could provide a helpful framework for ensuring such a follow-up. Было высказано мнение о том, что ожидаемые результаты седьмой сессии в отношении возможных мероприятий в ходе подготовки/проведения Международного года экотуризма в 2002 году могли бы стать полезной основой для обеспечения такой последующей деятельности.
We are committed to continuing to work with others to ensure the protection of civilians, unimpeded access for humanitarian actors and the importance of an effective approach to protect and provide assistance for internally displaced persons. Мы привержены продолжению сотрудничества с другими участниками в целях обеспечения защиты гражданских лиц, предоставления беспрепятственного доступа гуманитарным организациям и применения эффективного подхода к защите и оказанию помощи вынужденным переселенцам.
In response, UNDP had committed itself to establishing an integrated system that would provide clearer and more comprehensive information on results as a means to generate the funding required to support its activities. В свою очередь ПРООН обязалась создать комплексную систему, благодаря которой будет предоставляться более точная и более всеобъемлющая информация о результатах, в качестве средства обеспечения финансирования, необходимого для поддержания ее деятельности.
Its policy is to give priority to the disabled population so as to enable them to obtain jobs created within the Institute, with the aim that they should become rehabilitation agents and in turn provide vocational training to their personnel as part of a high-quality service. Первоочередное внимание в рамках своей политики она уделяет трудоустройству инвалидов на работу в это учреждение в целях обеспечения их активного участия в деятельности в области реабилитации, а также профессиональной подготовке своих сотрудников с целью повышения качества предоставляемых услуг.
The revised manual sets out obligatory and recommended design requirements to ensure that buildings provide proper access to - and appropriate facilities for - people with disabilities and other sectors of the community. В пересмотренном руководстве излагаются обязательные и рекомендуемые требования в отношении проектирования в целях обеспечения того, чтобы здания имели удобный вход и соответствующие приспособления для инвалидов и других групп населения.
In least developed countries affected by conflict, Habitat's major rehabilitation programmes provide direct support to affected communities and promote the indigenous capacity to develop longer-term support to human settlements development. В пострадавших от конфликтов наименее развитых странах основные программы Хабитат в области восстановления обеспечивают непосредственную поддержку пострадавших общин и содействуют развитию местного потенциала в интересах обеспечения рассчитанной на долгосрочную перспективу поддержки процесса развития населенных пунктов.
To maintain a balance between the supply of and demand for narcotic drugs, Governments provide the international Narcotics Control Board with annual estimates of the amount of narcotics required by Member States for medical use and research purposes. Для обеспечения равновесия между спросом на наркотические средства и их предложением правительства сообщают Международному комитету по контролю над наркотиками (МККН) о своих ежегодных приблизительных потребностях в наркотиках, необходимых государствам-членам для медицинского использования и в научных целях.
It was, however, of the view that on specific issues the Commission should provide broad guidance with a view to ensuring greater uniformity among the organizations. Вместе с тем она выразила мнение о том, что по специфическим вопросам Комиссии следует давать общие установки с целью обеспечения более высокой степени единообразия между организациями.
He hoped that the international community would provide the Lao People's Democratic Republic with the support it required if its efforts were to be effective. Он выражает надежду на то, что международное сообщество предоставит Лаосской Народно-Демократической Республике необходимую поддержку для обеспечения эффективности усилий, предпринимаемых в этой республике.
It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий.
In order to promote the sound evolution of the key components of the economy, the State should serve as a catalyst and should provide guidance to foreign investors concerning the country's strategic economic goals. Тунис считает, что для обеспечения последовательного развития основополагающих элементов экономики государство должно выступать в качестве катализатора и направляющей силы для иностранных инвесторов в отношении стратегических экономических ориентиров страны.
Approaches based purely on the doctrine of comity or on the exequatur do not provide the same degree of predictability and reliability as would a specific legislative framework for judicial cooperation, recognition of foreign insolvency proceedings and access for foreign representatives to courts. Подходы, базирующиеся исключительно на доктрине вежливости или на концепции экзекватуры, не способны создать такой же уровень предсказуемости и надежности, как специальные законодательные рамки для судебного сотрудничества, признания иностранного производства по делам о несостоятельности и обеспечения доступа иностранных представителей к судам.
These scenarios incorporate the effects of several measures - rehabilitation of district heating networks, installation of heat meters, and taxes that provide incentives for increased use of natural gas rather than liquid fuels - planned to achieve sustainable development. Эти сценарии охватывают последствия ряда мер - реконструкции районных отопительных систем, установки тепломеров и введения налогов, стимулирующих более активное использование природного газа по сравнению с жидким топливом, - запланированных с целью обеспечения устойчивого развития.
The office will be organized taking into account the need to ensure that Guatemala's population has as broad and unrestricted access to the Commission as is possible, while guaranteeing confidentiality of sources and the personal safety of those who provide testimony to it. Структура управления будет строиться с учетом необходимости обеспечения самого широкого и свободного доступа населения Гватемалы к Комиссии с сохранением конфиденциальности источника информации и обеспечением личной безопасности заявителей.