Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The strategic framework 2013-2014 highlights the importance of empowering conflict-affected communities to participate in the country's transition while building on the capacity of the Transitional Government to meet the various challenges and provide the necessary protection and empowerment for vulnerable groups. В стратегической рамочной программе на 2013 - 2014 годы подчеркивается важность расширения возможностей затронутых конфликтом общин участвовать в переходном процессе в стране, опираясь на потенциал переходного правительства для решения различных проблем и обеспечения уязвимым группам необходимой защиты и расширения их прав и возможностей.
Meetings of the Japan-Thailand Joint Task Force on Counter Trafficking in Persons has been held five times since its first meeting in May 2006, and both countries have discussed how to prevent and eradicate trafficking in persons, protect victims and provide concrete means for mutual cooperation. После проведения в мае 2006 года первого заседания японско-таиландской Совместной целевой группы для противодействия торговле людьми состоялось еще пять заседаний, на которых две страны обсудили вопросы предотвращения и искоренения торговли людьми, защиты жертв и обеспечения конкретных средств для взаимного сотрудничества.
In situ visits were highly important, not only as a means of experiencing the situation in the country concerned at first hand, but also because the object of such visits was not so much to find fault as it was to observe and provide assistance. Документ 1 Поддержка деятельности МАГАТЭ «Восьмерка» вновь заявляет о своей поддержке шагов, предпринимаемых МАГАТЭ в целях обеспечения безопасности и сохранности радиоактивных источников, и о своей готовности сотрудничать с Агентством в этом вопросе.
Concerning standard presentation of documents, the representative of Portugal expressed the wish that authors should provide serious justification, as stipulated, taking into account the criteria of safety implications, feasibility and enforceability. Что касается стандартного формата документов, представитель Португалии высказал пожелание, чтобы авторы документов серьезным образом относились к представлению требуемого обоснования, касающегося последствий для безопасности, осуществимости и обеспечения применения.
The provision made in various policies including the National Gender policy, the MPRSP and the National Gender Programme provide a strong base for the realisation of women's rights and programmes addressing the same. Положения, предусмотренные в различных видах политики, включая национальную политику обеспечения равенства мужчин и женщин, Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и национальную программу обеспечения равенства мужчин и женщин, служат хорошей основой для осуществления прав женщин и реализации соответствующих программ в этой области.
In addition to this broad effectiveness and performance agenda, United Nations peacekeepers continue to require the critical force enablers and multipliers and enabling capacities that provide missions with the necessary mobility and rapid reaction capacity. Помимо обширной повестки дня в области повышения эффективности и результативности, миротворцам Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимы критически важные средства и ресурсы обеспечения и повышения готовности сил, дающие миссиям необходимую мобильность и возможность быстрого реагирования.
The "Delivering as one" experiences provide good practices that other programme countries could use to ensure national ownership and leadership and make programming as focused as possible, notably on cross-cutting issues such as human rights, gender equality and HIV/AIDS. Опыт осуществления инициативы «Единство действий» дает хорошие практические методы, которые другие страны осуществления программ могут использовать для обеспечения национальной ответственности и руководящей роли, и делает разработку программ максимально целенаправленной, в особенности по сквозным вопросам, таким как права человека, гендерное равенство и ВИЧ/СПИД.
It should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure safety of child participants; and address child rights and relevant legislation, as well as diversion, restorative justice processes and other alternative non-custodial measures. Необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов и обеспечения безопасности детей; участники должны владеть информацией о правах детей и соответствующих законах, а также о выведении из юрисдикции, процессах восстановительного правосудия и других альтернативных мерах, не связанных с заключением под стражу.
This has prompted a concerted look at cost-containment measures at UNODC, and work to establish a sustainable and transparent organizational funding model to better predict resource requirements versus costs and provide more transparent support of UNODC technical assistance programmes. Это подтолкнуло к проведению целенаправленного анализа мер по сокращению расходов в ЮНОДК и работы, которую необходимо осуществить для обеспечения устойчивой и транспарентной модели финансирования Управления, с тем чтобы лучше прогнозировать потребности в ресурсах и расходы и обеспечить более транспарентную поддержку программ технической помощи ЮНОДК.
The Government had also adopted a ten-year food security and nutrition programme to overcome hunger and provide food security nationally by 2017, in a manner that was gender-sensitive and respected social justice. Правительство приняло десятилетнюю программу обеспечения питания и продовольственной безопасности, цель которой заключается в преодолении голода и обеспечении продовольственной безопасности на уровне всей страны к 2017 году.
The Ceasefire Commission will continue to conduct verification missions with respect to locations of the signatory parties, monitor compliance with ceasefire arrangements and provide logistical support for the effective functioning of the Commission. Комиссия по прекращению огня будет продолжать проводить проверки в отношении мест дислоцирования сторон, подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре, следить за соблюдением договоренностей о прекращении огня и оказывать материально-техническую поддержку для обеспечения эффективного функционирования Комиссии.
The Committee regrets that the law on the Office of the Ombudsman does not provide the guarantees necessary to ensure its independence and that the Office does not have an appropriate mandate to address human rights issues (art. 2). Комитет выражает сожаление по поводу того, что в Законе об Управлении омбудсмена не содержится гарантий, необходимых для обеспечения его независимости и что Управление не наделено надлежащим мандатом для решения вопросов, связанных с правами человека (статья 2).
Urges States to adopt and implement policies and programmes that provide women human rights defenders with access to effective remedies, including by ensuring: настоятельно призывает государства принять и осуществлять стратегии и программы, предоставляющие женщинам-правозащитникам доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе посредством обеспечения:
It should be added that the large regional and provincial state hospitals, coming under the Ministry of Public Health and Social Welfare and the Ministry of Social Security, provide services to all workers in the sugar industry whether or not they have identity cards. Следует также отметить, что услуги крупных государственных региональных и муниципальных больничных комплексов, находящихся в ведении как Министерства здравоохранения и социального обеспечения, так и системы социального страхования, предоставляются всем работникам сахарной отрасли, независимо от того, имеют ли они документы, удостоверяющие личность.
(b) Ensuring that managers provide strong leadership and support, within the United Nations system, to advance gender mainstreaming; Ь) обеспечения того, чтобы руководители в системе Организации Объединенных Наций активно направляли и поддерживали деятельность по всестороннему учету гендерной проблематики;
To improve the economic independence of women and provide sensible employment, the State Employment Assistance Programme for 20032005 provides for measures to promote employment among women. Для повышения экономической самостоятельности женщин и обеспечения рациональной занятости в рамках Государственной программы содействия занятости населения на 2003 - 2005 годы предусмотрены меры по содействию занятости женщин.
Forge co-operative partnerships to capture the benefits of shared knowledge, as well as provide a base for other countries to entering into tourist-related activities; налаживание и укрепление партнерских связей в целях получения выгод от обмена знаниями и обеспечения условий для развития туризма в странах, не охваченных такой деятельностью;
The contents of the postings, custom pages and files, including any text, images, photos, videos, and audio, that you submit to Google Groups are stored and maintained on Google servers in order to publish these items and provide the service. Содержание сообщений, личных веб-страниц и файлов, включающих в себя какой-либо текст, картинки, фотографии, видеоролики и аудиоклипы, которые отправляются в Группы Google, хранится и обслуживается на серверах Google для публикации этих элементов и обеспечения соответствующих услуг.
Corporate evaluations (which provide thematic coverage) seek to address organization-wide issues; in particular, they address the outcomes of the UNFPA strategic planand are responsive to human rights and gender-equality. Цель общеорганизационных оценок (обеспечивающих тематический охват) - анализ общеорганизационных вопросов; в частности, в ходе этих оценок анализируются конечные результаты осуществления стратегического плана ЮНФПА и учитывается проблематика прав человека и обеспечения гендерного равенства.
The Committee is invited to deliberate on these issues and provide the secretariat with guidance on the direction of its future work, specifically with respect to the water-food-energy nexus and its implications for household water security and for integrated water resources management. Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и вынести в адрес секретариата рекомендации относительно направления его будущей работы, в частности, применительно к взаимосвязанным звеньям водной, продовольственной и энергетической безопасности и последствиям этого для обеспечения безопасности бытового водоснабжения и комплексного управления водыми ресурсами.
Its key objectives are to promote the practice of environmental-economic accounting in countries and provide assistance in integrating this practice as a tool to inform national policy and development planning in selected pilot countries. Главными целями этого партнерства являются пропаганда практики эколого-экономического учета в различных странах и оказание содействия внедрению этой практики в качестве одного из инструментов обеспечения учета экологических факторов в национальной политике и в процессе планирования развития в отобранной группе стран.
An amount of $270,000 is requested in relation to the Enterprise Content Management project in order for the Information Technology Services Division to hire a consultant/software vendor, who will provide implementation services for document management and records management modules. В связи с осуществлением проекта в области корпоративного контент-менеджмента испрашиваются ассигнования в размере в 270000 долл. США с целью предоставления Отделу информационно-технического обслуживания возможности нанять консультанта/поставщика программного обеспечения, который будет заниматься внедрением модулей по управлению документацией и информацией.
In that respect, we are ready to cooperate bilaterally and provide direct technical assistance - to African countries in particular, when they have requested it - or to cooperate trilaterally, with the involvement of other partners, in order to ensure the implementation of that resolution. В этом плане мы готовы сотрудничать на двусторонней основе и оказывать прямую техническую помощь, в частности, африканским странам, когда они обращаются к нам за такой помощью, или на трехсторонней основе с участием других партнеров, для обеспечения выполнения этой резолюции.
The Committee also recommends that the State party provide detailed information about the growing practice of kafalah abroad and ensure that it only takes place when it is in the best interests of the child and with full respect for the rights of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о расширении практики "кафала", связанной с отправкой детей за рубеж, и добиваться, чтобы она применялась лишь в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка и полного соблюдения прав ребенка.
Note: The Government may provide additional personnel as a national command element (NCE) or national support element (NSE) at its own expense. Примечание: Правительство может за свой счет предоставить дополнительный персонал в виде элемента национального командования (ЭНК) или национального подразделения материально-технического обеспечения (НП МТО).