Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Under the SPN21, children with diverse learning needs are given due attention in line with Brunei Darussalam's Vision of quality inclusive education which highlights the principles to promote excellence for all and provide equality of opportunity for everyone. В рамках СПН-21 детям с различными образовательными потребностями уделяется должное внимание в соответствии с предусмотренной Программой развития до 2035 года системой инклюзивного образования, в которой подчеркиваются принципы поощрения высокого уровня образования для всех и обеспечения равенства возможностей для каждого человека.
This would be underpinned by a UNOSSC better able to collect, analyse and provide access to data on the "who, what and where" of South-South and triangular cooperation. Это будет способствовать расширение возможностей Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг в плане сбора, анализа и обеспечения доступа к данным о том, "кто, что и где" в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol shall provide a description of its national registry. описание того, каким образом национальный реестр отвечает техническим стандартам для целей обеспечения точного, транспарентного и эффективного обмена данными между национальными реестрами, реестром механизма чистого развития и независимым журналом регистрации операций, включая:
The Telecommunications Technicians will provide support for the many videoconferences it is expected will be held with the mission's Khartoum Liaison Office, which UNMIS is not equipped to support. В рамках Механизма сотрудничества в деле обеспечения безопасности персонала главному советнику по безопасности оказывают поддержку сотрудник по безопасности, специальный помощник, три сотрудника по безопасности, три сотрудника по безопасности, два административных сотрудника, сотрудник по безопасности, канцелярский помощник и водитель.
The manufacturer shall also provide the frequency of the regeneration event in terms of number of tests during which the regeneration occurs. В случае системы последующей обработки отработавших газов, предусматривающей использование процесса непрерывной регенерации, замер выбросов производят - в целях обеспечения повторяемости параметров выбросов - на системе последующей обработки в стабилизированном состоянии.
To receive the self-sustainment reimbursement rate for each of the three subcategories of miscellaneous general stores a contingent must provide: (a) Bedding: bed linen, blankets, mattress covers, pillows, and towels. руководящие принципы в отношении установленных нормативов обеспечения доступа к Интернету изложены в добавлении B к приложениям А и В к настоящей главе.
This should provide the basis for a more effective exercise of authority in coordinating environmental activities within the United Nations; (c) Financing: Adequate financial resources linked to broader development cooperation objectives must be provided. координация и осуществление: эти аспекты связаны с аспектами обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных договоров и обязательств по ним.
The proposed organizational resilience management system framework will provide a business-led coordinated strategy which will ensure that organizational resilience is realized at the most efficient cost. Предлагаемая система обеспечения устойчивости организационного функционирования обеспечит осуществление основанной на рабочих потребностях скоординированной стратегии, что даст возможность добиться устойчивого организационного функционирования наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
The following sections provide more detail on the status of the implementation of Foundation, Umoja Extensions 1 and 2 and introduce support arrangements to maintain the Umoja solution. Ниже приводится более подробная информация о ходе деятельности по развертыванию программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модулей 1 и 2 программы «Умоджа» и созданию механизмов поддержки программного обеспечения.
Where troop contributors have requested United Nations assistance after deployment, and in divergence with their negotiated/signed memorandum of understanding, the United Nations has made every effort to be flexible and provide necessary support so as to ensure the operational effectiveness of the Mission. В тех случаях, когда страны, предоставляющие войска, запрашивают помощь Организации Объединенных Наций после развертывания в нарушение согласованного/подписанного между ними меморандума о договоренности, Организация Объединенных Наций делает все возможное для выработки гибкого подхода и оказания необходимой поддержки в целях обеспечения оперативной эффективности Миссии.
Please provide updated information on the progress of the reform of the Personal Status Code proposed by the Royal Commission Просьба представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения прав женщин, включая, в частности, меры по поощрению подлинного участия женщин в принятии решений, затрагивающих устойчивое развитие страны.
build local capacity to deliver sustainable energy from the environmentally-acceptable use of coal for those currently without access to modern energy where coal resources provide the most appropriate and affordable energy supply source; and содействовать наращиванию местного потенциала в области обеспечения устойчивого энергоснабжения на основе экологически приемлемого использования угля в тех странах, которые в настоящее время не имеют доступа к современным энергетическим технологиям и в которых угольные ресурсы являются в наибольшей степени отвечающими местным условиям и приемлемыми по цене источниками энергии; и
As such, they will provide better levels of support to enable elderly persons with higher levels of frailty than has previously been possible to live at home. Supporting vulnerable elderly people Это позволит расширить объем предоставляемых услуг в порядке обеспечения престарелым - причем даже с гораздо более слабым здоровьем по сравнению с тем, которое ранее позволяло оставаться на попечении по линии соответствующих служб - возможности жить дома.
The Department's family service centres/integrated family service centres and outreach teams, and those operated by NGOs, provide services for the welfare of street sleepers. Центры по обслуживанию семей/центры по комплексному обслуживанию семей при Департаменте социального обеспечения, а также мобильные группы социальных работников и работников неправительственных организаций оказывают услуги по социальному обеспечению лиц без определенного места жительства.
The internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals provide a globally endorsed framework to address the four crises facing Africa through the pursuit of sustainable development. Согласованные на международном уровне цели в области развития и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой утвержденную международным сообществом основу для борьбы с четырьмя кризисами, перед лицом которых стоит Африка, путем принятия мер в целях обеспечения устойчивого развития.
Therefore, ensuring good governance would imply inclusive governance structures that provide the framework for recognition of both indigenous rights and their governance structures, which must be respected and strengthened in the process of development. Таким образом, для обеспечения благого правления необходимы структуры правления на основе участия, представляющие собой рамочные основы для признания прав коренных народов, а также признания собственных структур правления коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые необходимо уважать и укреплять в процессе развития.
The proposed positions would therefore provide support to the development of local/provincial reconciliation/political and tribal outreach strategies in insurgency affected areas. Military Advisory Unit Таким образом, сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать содействие в разработке стратегий по ведению политической работы среди племен в целях обеспечения примирения на местах/на уровне провинций в районах, где действуют повстанцы.
A legal regime should provide when a publicity act with respect to the security right suffices to publicize the creditor's rights in the proceeds or when a new publicity act is required. Правовой режим должен предусматривать, когда акт обеспечения публичности обеспечительного права является достаточным для того, чтобы права кредитора в поступлениях стали известными, или когда требуется новый акт обеспечения публичности.
Efforts should be continued to ensure that all executing agencies provide audited expenditure statements and audit certificates in respect of monies released from the Environment Fund soon after the financial period is over (paras. 11 (f) and 31-32). Необходимо продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы все учреждения-исполнители представляли проверенные сметы расходов и аудиторские сертификаты в отношении средств,
The Welfare Assistant (national General Service) would provide additional administrative and clerical support to the Staff Counsellor in the light of the increased workload of the Counselling and Welfare Office. С учетом увеличившейся рабочей нагрузки в группы психологического консультирования и обеспечения благополучия персонала помощник по вопросам обеспечения благополучия персонала (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет оказывать консультанту персонала дополнительную административную и секретарскую поддержку.
In order to improve management of resources and provide optimum management and oversight of the activities of the various sections in the Logistics Support Division, the Department is proposing to create a fourth Service for Transportation and Movement, to be headed by a D-1 level manager. В целях повышения эффективности управления ресурсами и обеспечения оптимального управления и надзора за деятельностью секций Отдела материально-технического обеспечения, Департамент предлагает учредить четвертую службу - Службу транспорта и управления перевозками, которую возглавит сотрудник, занимающий должность уровня Д1.
Remedial actions had been devised to curb the malpractices of recruitment agencies, set a clear mandate for recruitment agents, provide a code of ethics for recruitment agents and apply uniform procedures at Sri Lanka missions in labour-receiving countries. Были выработаны меры обеспечения правовой защиты с целью пресечения недобросовестной практики агентств по трудоустройству, определения чёткого мандата агентов по найму, обеспечения агентств по трудоустройству кодексом норм поведения и применения универсальных процессуальных норм шри-ланкийскими представительствами в странах, принимающих рабочую силу.
Kifwa has sent "Col." Jean Pierre Mulindilwa[41] and Col. Kakule "Manga Manga" Kayenga to Mr. Sadala to oversee his business interests and provide arms and ammunition. Кифва придал г-ну Садале «полковника» Жан-Пьера Мулиндилву[41] и полковника Какуле «Манга-Манга» Кайенгу для надзора за его деловыми интересами и обеспечения оружием и боеприпасами.
For the Logistics Support Division a provision of $597,200 is requested to undertake travel to review logistics operations in the mission and provide guidance on mission planning, and pre-deployment visits to troop-contributing countries. Испрашиваются ассигнования в размере 597200 долл. США на поездки сотрудников Отдела материально-технического обеспечения в целях проведения проверок постановки материально-технического обеспечения в миссиях и оказания консультативной помощи по вопросам планирования миссий, а также на поездки в предоставляющие войска страны перед развертыванием воинских контингентов.
The current Administrative Instructions do not provide adequate guidance in respect of the maintenance of inventory records that meet the objective of control in respect of the safeguarding and custody of assets, and also of providing reliable information for the disclosure requirements of the UNSAS. В современных административных инст-рукциях не содержится надлежащих указаний относительно ведения учета материальных ценностей для обеспечения контроля за сохранностью и сбережением материальных ценностей, а также для обеспечения досто-верных данных в целях выполнения требований СУСООН в отношении раскрытия информации.