Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Technology incubators provide support to small start-up firms that have created new products or software by providing administrative, managerial and financial support until their enterprise becomes self-sufficient. Центры содействия оказывают поддержку небольшим начинающим свою деятельность фирмам, которые создали новые виды продукции или программного обеспечения, посредством оказания им административной, управленческой и финансовой поддержки до тех пор, пока эти фирмы не станут самостоятельными.
It is this deep national involvement that should provide sufficient impetus for sustained follow-up actions, once the UNFSTD-sponsored programme is terminated at the end of 1994. Именно столь тесное взаимодействие на национальном уровне и должно явиться достаточным стимулом для обеспечения принятия последующих мер после того, как в конце 1994 года будет завершена программа, спонсором которой является ФНТРООН.
Korea has laws and regulations which provide minimum limits for industrial safety and health to enhance the quality of life in the workplace. В Корее действуют законы и положения, предусматривающие минимальные требования для обеспечения безопасности и охраны здоровья трудящихся в промышленных секторах с целью улучшения условий труда на рабочем месте.
The Director of Welfare Services may also provide or pay for accommodation, care and home-help services for persons who are unable to cope alone because of old age, infirmity or other difficulties. Начальник службы социального обеспечения может также принять соответствующие меры с целью удовлетворения потребностей лиц, которые не в состоянии себя содержать по причине старого возраста, инвалидности или других трудностей, или оплаты их расходов, связанных с жильем, уходом и услугами по дому.
The draft outcome document for the Follow-up International Conference on Financing for Development should provide a good basis for starting negotiations. Во-первых, предстоящий обзор Монтеррейского консенсуса должен быть использован для повышения духа партнерства и солидарности в целях обеспечения финансирования согласованных на международном уровне целей в области развития.
Therefore future programmes will also go beyond cleaner production to include end-of-pipe solutions that will provide more complete solutions to certain developing countries' environmental problems. Поэтому в будущие программы помимо вопросов обеспечения более чистого производства будут включаться меры, принимаемые на конечном этапе технологического цикла, которые позволят более комплексно решать экологические проблемы в некоторых развивающихся странах.
When national institutions cannot provide efficient and effective performance in specific sectors, UNDP also works to foster public-private partnerships for better policy development and resource harmonization. В тех случаях, когда национальные учреждения не в состоянии обеспечить эффективное и действенное функционирование конкретных секторов, ПРООН также предпринимает усилия по созданию партнерств между государственным и частным секторами в целях совершенствования процесса разработки стратегии и обеспечения сбалансированного использования ресурсов.
It will also provide advice to the authorities on ways and means to further promote human rights and fundamental freedoms. Кроме того, создается должность старшего сотрудника по правам человека для контроля за всей деятельностью правительства в этой области и обеспечения межведомственной координации.
The experience also pointed to the value added and how to balance the need for real-time feedback to decision makers against the long-range view that CLIAs provide. Практический опыт также свидетельствует о формировании добавленной стоимости и показывает, каким образом увязывать необходимость обеспечения обратной связи с сотрудниками директивных органов в режиме реального времени с рассчитанным на долгосрочную перспективу подходом оценок влияния на страновом уровне.
The expert group also suggested that ICP Mapping should provide the necessary application tools and encourage the use of relevant models in the whole UN/ECE region. Однако как на национальном, так и на международном уровне потребуется выделить адекватные финансовые средства для обеспечения наличия необходимых механизмов и методов, их проверки и полномасштабного использования на всем европейском континенте.
The underlying idea was that institutionalizing an IDA-like funding arrangement would provide UNDP with both a multi-year commitment that was predictable and that relied on inter-donor group pressure to ensure fair burden-sharing. Основная идея при этом заключается в том, что институционализация подобного МАР механизма финансирования обеспечит для ПРООН многолетние обязательства, которые будут предсказуемыми и в основе которых будет деятельность, проводимая в рамках Группы доноров для обеспечения справедливого разделения бремени расходов.
That arrangement would in no way substitute for United Nations peace operations; rather, it would provide an important "security blanket" for countries affected by armed conflict. Эта мера никоим образом не подменяла бы собой операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но вместе с тем могла бы использоваться странами, затронутыми вооруженными конфликтами, в качестве важного механизма обеспечения защиты.
Modern information technologies and planning tools, including FAO's Global Information and Early Warning System, provide important elements for designing disaster-preparedness strategies. Современные информационные технологии и инструменты планирования, включая Глобальную систему информации и раннего оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ФАО, являются важными элементами, необходимыми для разработки стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
That further assistance, which is being met from UNDP TRAC1 1.1.3 resources, will provide support to the Government, mainly in the area of capacity-building for disaster management and preparedness. Дополнительная помощь, которая будет обеспечиваться за счет ресурсов, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ1, будет направлена на оказание правительству поддержки главным образом в деле создания потенциала в области организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
At the country level, the UNDAFs provide the main coordination framework within which to ensure complementarity, avoid duplication and achieve the most effective resource use. На страновом уровне координационными рамками для обеспечения взаимодополняемости, во избежание дублирования и достижения оптимального и эффективного использования ресурсов является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The central coordinating function organizes the process and the communications partners provide the local perspective necessary to generate media coverage and continued interest. Важнейшей функцией координации явится организация процесса, а партнеры по вопросам коммуникаций займутся организацией мероприятий на местном уровне в плане обеспечения освещения в средствах массовой информации и поддержания интереса.
They also provide support to improve all aspects of results-based management across the organization in preparation for the next strategic plan and results frameworks ($1.0 million). Они также обеспечивают соответствующую поддержку в деле обеспечения улучшений во всех аспектах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в рамках организации в ходе разработки очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов (1,0 млн. долл. США).
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
Thus, the Panel recommends that the LEITI multi-stakeholder group prioritize an audit and that donors provide financial assistance if required to ensure that this mandate is accomplished. Таким образом, Группа рекомендует, чтобы группа ИТДПЛ с участием многих заинтересованных сторон уделяла первостепенное внимание проведению ревизий и чтобы доноры оказывали, по мере необходимости, финансовую помощь для обеспечения выполнения этого мандата.
To ensure that housing remains affordable, we provide generous subsidies to help Singaporeans own their first flat, with additional subsidies for lower-income families. В целях обеспечения сохранения доступности жилья мы предоставляем щедрые субсидии, которые помогают сингапурцам купить свою первую квартиру, причем для семей с низким уровнем дохода выделяются дополнительные субсидии.
To be able to conduct safe air operations, troop-contributing countries provide aircrew with special flying clothing and equipment (see examples in the table below). В целях обеспечения безопасного проведения воздушных операций страны, предоставляющие войска, снабжают летные экипажи специальным летным обмундированием и имуществом (см. примеры в приведенной ниже таблице), необходимым для исполнения ими своих обязанностей в составе миссий Организации Объединенных Наций.
The Task Team is seeking much needed funding to implement the ICT scale-up proposal, which would provide support to common United Nations ICT initiatives, including for Delivering as One initiatives. Целевая группа изыскивает возможности обеспечения столь необходимого финансирования для реализации предложения о широком внедрении ИКТ, которое позволит оказать поддержку в осуществлении общих инициатив Организации Объединенных Наций в сфере ИКТ, в том числе инициативы «Единство действий».
However, time series on accrued-to-date pension entitlements and their changes provide useful information on how they change in response to economic, financial and demographic developments and also to reforms of government pension schemes. В то же время, временные ряды данных о накопленных к настоящему времени пенсионных требованиях и их изменениях служат источником полезной информации о том, какое влияние на эти права оказывают экономические, финансовые и демографические процессы, а также реформы государственных фондов пенсионного обеспечения.
The respective publication, which is expected in mid-2013, might provide useful insights in regard to the impact of compliance programmes and establishment of benchmarks. Публикация на эту тему, которая должна выйти в середине 2013 года, может дать полезную информацию в отношении воздействия программ обеспечения соблюдения норм и установления контрольных показателей.
If OASIS starts with the next version of BPSS, the TMG will provide business process to achieve the consistency between BPSS and UMM. Если ОРССИ приступит к работе над следующей версией ССБП, то ГММ предоставит информацию о соответствующих деловых операциях с целью обеспечения согласованности между ССБП и УММ.