Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
A reporting system is in place to ensure all relevant facilities provide the information needed to enable the UK to meet its obligations under the CWC. Создана система отчетности в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие объекты представляли информацию, необходимую для выполнения Соединенным Королевством своих обязательств по Конвенции о химическом оружии.
It seeks to anchor the work of Governments more deeply among their citizens and provide coherent and satisfying alternatives for social change on a global level. Она предназначается для обеспечения более глубокого характера деятельности правительств в интересах их граждан и для разработки логически последовательных и надлежащих альтернативных вариантов социальных перемен на глобальном уровне.
The Government has determined that both hunger eradication and poverty alleviation provide a momentum for economic development and an effective measure to ensure social equality and security. Правительство пришло к выводу, что и искоренение голода, и уменьшение масштабов нищеты создают предпосылки для экономического развития и являются эффективными мерами обеспечения социального равенства и безопасности.
It is hoped that the upcoming elections will provide the institutional framework required to ensure that aid flows to Haiti can again become adequate. Выражается надежда, что предстоящие выборы создадут институциональную основу, необходимую для обеспечения того, чтобы потоки помощи в Гаити вновь стали адекватными.
These are social institutions, run by the social security department, which provide free services to mothers, young girls and children aged between three and six years. Эти центры представляют собой управляемые департаментом социального обеспечения учреждения, которые оказывают бесплатные услуги матерям, молодым девушкам и детям от трех до шести лет.
The Kigali administrative section is being strengthened to readily provide services to the Office of the Prosecutor, through delegated authority from the Chief of Administration. Принимаются меры по укреплению Административной секции в Кигали путем передачи ей полномочий начальника Административной службы в целях обеспечения оперативного обслуживания Канцелярии Обвинителя.
Special efforts are being made to associate training centres in industrialized countries, which can not only be of benefit but also provide access to specialized knowledge and resources. Особые усилия прилагаются для привлечения учебных центров промышленно развитых стран, что, возможно, будет полезным не только само по себе, но и с точки зрения обеспечения доступа к специализированным знаниям и ресурсам.
Others include the use of the Internet as a tool to help develop products, communicate with suppliers, arrange for production and delivery and provide after-sales service. Интернет также используется в качестве инструмента для содействия разработке продукции, поддержания связи с поставщиками, организации производства и поставок и обеспечения послепродажного обслуживания.
Association and cooperation with regional organizations are one way to enhance the legitimacy of actions to maintain peace and security and provide an incentive for regional actors to assume their responsibilities. Взаимодействие и сотрудничество с региональными организациями представляют собой один из способов повышения легитимности мер по поддержанию мира и безопасности, а также обеспечения региональных субъектов стимулами для выполнения ими своих обязанностей.
The establishment of a National Media Institute to enhance professional standards and provide training facilities for journalists; and создание национального института СМИ для повышения профессионального уровня и обеспечения условий профессиональной подготовки журналистов; и
The delegation should provide information on any further measures being envisaged to ensure that women continued to be represented at the highest levels. Делегация должна предоставить информацию о любых дополнительных мерах, предусматриваемых для обеспечения того, чтобы женщины были представлены на самом высоком уровне.
Troop-contributing nations must provide troop contingents capable of a degree of initial logistics self-sufficiency and equally capable of integrating with mission logistics support arrangements. Страны, предоставляющие войска, должны направлять контингенты, способные на первоначальном этапе обеспечивать себя из собственных ресурсов, а также способные адаптироваться к системе материально-технического обеспечения миссии.
Although the United Nations must provide the necessary financial and human resources for the backstopping of peacekeeping operations, care should be taken to reduce its costs whenever possible. Организация Объединенных Наций должна предоставлять необходимые финансовые и людские ресурсы для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира, однако при этом следует заботиться о сокращении ее расходов там, где это возможно.
Over the next few years the Ministry of Health, Welfare and Sport will provide support for integrated local projects to determine the extent to which specific services are required. На протяжении следующих нескольких лет министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта будет поддерживать местные комплексные проекты, чтобы определить степень необходимости конкретных служб.
The Council's March meeting with several non-governmental humanitarian organizations and its May 1997 debate on protection for humanitarian assistance in conflict situations provide valuable precedents on which to build. Важными прецедентами, которые необходимо и далее развивать, стали проведение в марте заседания Совета при участии нескольких неправительственных гуманитарных организаций и его прения в мае 1997 года по вопросу обеспечения защиты гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях.
That could provide an opportunity to put the various complementary aspects of some of these proposals into perspective in order to arrive at a possible consensus. Это могло бы представлять собой возможность для обеспечения в будущем взаимодополняемости некоторых из выдвинутых предложений для достижения возможного консенсуса.
This level of staffing would provide a core team with the required language combinations and improve the cost-effectiveness of the service. Такой уровень кадрового обеспечения позволит сохранить основную группу с необходимым сочетанием языков и повысить эффективность обслуживания с точки зрения затрат.
Increasing the number of entrepreneurs in developing countries can provide the impetus for a vigorous developmental process, which generates a dynamic business environment with a multitude of new employment opportunities. Увеличение числа предпринимателей в развивающихся странах может стать стимулом для активного процесса развития, на основе которого формируется динамичная деловая среда с образованием множества новых возможностей обеспечения занятости.
These principles provide a sound basis for ensuring the Programme's ongoing effectiveness: Эти принципы закладывают прочную основу для обеспечения текущей эффективности Программы:
In addition, the Agency actively collaborates with and supports non governmental organisations working in this sector to prevent the duplication of resources and provide new services. Кроме того, оно активно сотрудничает с неправительственными организациями, действующими в этом секторе, и оказывает им поддержку в целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения оказания новых видов услуг.
It is, however, anticipated that when operationalised, the Equal Opportunities Commission will provide an institutional framework for promoting equal gender representation in diplomatic service ranks as well as international organizations. Однако предполагается, что после начала деятельности Комиссии равных возможностей будут созданы институциональные рамки для обеспечения равной гендерной представленности на дипломатической службе и в международных организациях.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
The delegate from Denmark explained that countries that did not provide sufficient information would be contacted to ensure that the responses were as complete as possible. Делегат Дании пояснил, что со странами, которые не представили достаточной информации, будут установлены контакты для обеспечения того, чтобы их ответы были, по возможности, более полными.
In such instances, the United Nations makes every effort to be flexible and provide necessary support so as to ensure the operational effectiveness of the Mission. В таких случаях Организация Объединенных Наций делает все возможное для выработки гибкого подхода и оказания необходимой поддержки в целях обеспечения оперативной эффективности Миссии.
We have to build up an effective network of technical and logistical assistance among our organizations and provide it with a specific counter-terrorism edge. Мы должны выстроить эффективную систему материально-технического обеспечения, охватывающую наши организации, с особым упором на контртеррористических мероприятиях.