Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Resources were used to support country offices, enable rapid responses and provide technical and operational backstopping to humanitarian and post-conflict programmes. Выделяемые ресурсы использовались для поддержки страновых отделений, обеспечения оперативного принятия мер и оказания технической и оперативной поддержки программ гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления.
The international community should lend its support to the holding of the summit and provide resources to ensure its success. Международному сообществу следует оказать поддержку проведению этой встречи на высшем уровне и предоставить ресурсы для обеспечения ее успеха.
Please provide more details in relation to access by minorities and repatriates to the social security system in Greece. Просьба представить более подробную информацию о доступе меньшинств и репатриантов к системе социального обеспечения в Греции.
To ensure sufficient income levels for their older citizens, several countries provide minimum pensions. Для обеспечения достаточного уровня дохода ряд стран выплачивают пожилым гражданам минимальные пенсии.
These omissions from the calculations are permissible because they provide additional factors of safety. Эти опущения в расчетах допускаются в силу того, что они являются дополнительными факторами обеспечения безопасности.
The reform of social welfare systems through the shift from universal to targeted benefits requires enhanced capabilities for social targeting which social impact assessment can help provide. Реформа систем социального обеспечения посредством перехода от всеобщего обслуживания к целенаправленному представлению услуг требует укрепления потенциала в области определения социальной направленности, которая может быть достигнута с помощью оценки социальных последствий.
Nevertheless, a general principle is that sound policy requires as a foundation medium-term objectives that provide a framework for short-term policy decisions. Несмотря на это, общий принцип заключается в том, что для обеспечения разумности политики требуется поставить такие среднесрочные цели, которые обеспечивали бы рамки для принятия краткосрочных стратегических решений.
In this respect, provide information on the measures of special protection adopted for the recruits under 18 years old. В этом контексте просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения особой защиты призывников в возрасте до 18 лет.
A more compact city would provide a better basis for social sustainability. Компактность застройки города является прочной основой для обеспечения социальной устойчивости.
Thus the monitoring activities will provide a sound basis for clean air and environmental policy in the future. Таким образом деятельность в области мониторинга позволит создать надежный фундамент для разработки политики в области обеспечения чистоты воздуха и охраны окружающей среды в будущем.
External support is often best directed to complement the technical work that the management institution requires to develop policy and provide guidance on specific issues. Внешняя поддержка часто должна быть в первую очередь направлена на развитие технических вопросов, в которых управленческие структуры нуждаются для разработки политики и обеспечения руководства по конкретным мероприятиям.
The Government must also establish bodies to investigate and provide effective remedies if that right is violated. Правительство должно также учредить органы для проведения расследований и обеспечения эффективных средств правовой защиты в случаях нарушения этого права.
The country's new leaders will face enormous challenges to overcome disunity and provide coherent direction forward. Для достижения единства и обеспечения последовательного продвижения вперед новому руководству страны предстоит решить очень сложные задачи.
Together, they provide a principled framework to ensure better protection for all civilians in situations of conflict. Вместе они представляют собой принципиальную основу для обеспечения лучшей защиты всех гражданских лиц в условиях конфликта.
Rehabilitation of perpetrators must provide mechanisms to ensure that the victim's safety and well-being are never endangered. В рамках реабилитации субъектов насилия необходимо предусмотреть надлежащие механизмы для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах не возникала угроза для безопасности и благосостояния потерпевших.
The millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among policies and programmes of countries but also among multilateral institutions. Цели тысячелетия в области развития являются широкой основой не только для обеспечения согласованности политики и программ разных стран, но и между многосторонними учреждениями.
The international community should provide resources for the logistical and training support required to assure the effectiveness of the system. Международному сообществу следует оказать стране поддержку в виде материально-технических ресурсов и подготовки кадров, необходимых для обеспечения эффективного функционирования этой системы.
It also pointed out specific ways to develop international cooperation and provide assistance, as well as to ensure follow-up. Она также указала на конкретные пути развития международного сотрудничества и оказания помощи и обеспечения последующих мер.
This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением.
The private sector should provide the capital required to meet the investment needs for both energy production and "greening". Частный сектор должен обеспечить выделение капитала, необходимого для удовлетворения инвестиционных потребностей как для производства энергии, так и для обеспечения ее экологической приемлемости.
Both cities provide ample illustration of the potential to create sustainable and liveable cities and to resolve the related problems. Оба города служат наглядной иллюстрацией потенциала для обеспечения устойчивого развития городов и улучшения условий проживания в них и решения связанных с этим проблем.
Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии.
We are convinced that agreed safeguard measures provide strong complementary means to achieve greater safety and security of nuclear material. Мы убеждены в том, что согласованные меры в области безопасности являются серьезными дополнительными средствами для обеспечения большей безопасности ядерного материала.
The basis for doing so is particularly strong since these instruments provide a legal foundation for the protection of civilians. Это требование приобретает сегодня особенно актуальный характер, поскольку эти документы предоставляют правовую основу для обеспечения защиты гражданских лиц.
The Special Rapporteur believes that broadcasting needs an appropriate economic environment if it is to flourish and provide a diversity of information to the public. Специальный докладчик полагает, что для обеспечения процветания теле- и радиовещания и распространения разнообразной информации необходимы соответствующие экономические условия.