Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
This should provide real possibilities to further increase the employment of the population to the average level in the EU member States and to strive for full employment. Это должно позволить создать реальную возможность дальнейшего повышения уровня занятости среди населения до среднего уровня, достигнутого в государствах - членах ЕС, и дальнейшего продвижения в направлении обеспечения полной занятости.
Promotion of the sound use of wood and non-wood forest products and services, is essential for the sustainable development of the sector and to sustain the important multifunctional benefits that Europe's forests provide. Поощрение рационального использования древесины и недревесных лесных товаров и услуг леса имеет чрезвычайно большое значение для устойчивого развития сектора, а также для обеспечения непрерывного пользования всеми важными благами, источником которых являются европейские леса.
Please indicate what measures are being taken by the State party to ensure that the wage levels agreed on the basis of the principle of freedom of contract provide workers with a fair wage that is appropriate to the standard of living in the State party. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы размер заработной платы, согласованный на основе принципа добровольного заключения трудовых договоров, обеспечивал трудящимся справедливую заработную плату, которая соответствует стандартам уровня жизни в государстве-участнике.
Please provide information, in line with the Revised Guidelines of the Committee for State reporting, on the extent of poverty, and the state of housing, sanitation, water facilities and homelessness. Просьба представить, исходя из Пересмотренных руководящих принципов Комитета, касающихся докладов государств, информацию о масштабах нищеты, о положении дел в области обеспечения жильем, о санитарных условиях, водоснабжени и о проблеме бездомных.
NPT party members of the IAEA should provide the Agency with strong political and financial support for the rigorous implementation of safeguards, as well as any information relevant to NPT parties' compliance with safeguards obligations. Участники ДНЯО, являющиеся членами МАГАТЭ, должны оказывать Агентству мощную политическую и финансовую поддержку для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, а также предоставлять ему любую информацию, имеющую отношение к соблюдению участниками ДНЯО обязательств в отношении гарантий.
The 1960 Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, in its article 10, also requires the operator of nuclear plants to maintain insurance or provide other financial security in accordance with the Convention. Статья 10 Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года также обязывает оператора ядерных установок осуществлять страхование или предоставлять иные гарантии финансового обеспечения в соответствии с Конвенцией.
It was said that inclusion of this power for courts could in fact facilitate the enforcement of interim measures and also could provide courts with an additional opportunity to take account of the interests of third parties in making orders with respect to security. Было указано, что включение этого полномочия судов общей юрисдикции может на практике облегчить приведение в исполнение обеспечительных мер, а также может предоставить судам дополнительную возможность учесть интересы третьих сторон при вынесении постановлений в отношении обеспечения.
The position of the Policy Guidance and Training Officer (P-4) has been provided to continuously monitor and provide guidance for improving the internal controls in peacekeeping operations. Временная должность сотрудника по вопросам методической помощи и учебной подготовки (С4) предназначена для обеспечения непрерывного мониторинга и оказания методической помощи в вопросах совершенствования механизмов внутреннего контроля в миротворческих миссиях.
Simultaneous progress on the Treaty's three pillars would revalidate its status as the cornerstone of global nuclear non-proliferation and provide a sound basis for the pursuit of a nuclear-weapon-free world. Одновременные действия в отношении трех основных компонентов Договора возродят его статус в качестве краеугольного камня нераспространения ядерного оружия на глобальном уровне и обеспечат надежную основу для обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
(b) The AU Commission should provide leadership on the further development and implementation of the Programme, in order to ensure that the priority needs of all its departments are adequately addressed; Ь) Комиссия АС должна играть руководящую роль в дальнейшей разработке и осуществлении Программы для обеспечения надлежащего удовлетворения приоритетных потребностей всех ее департаментов;
Moreover, ECLAC will work in collaboration and coordination with the Governments in the region and other counterpart institutions to ensure the link between national experiences and the national perspective, allow comparability of data and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services. Кроме того, ЭКЛАК будет взаимодействовать и координировать работу с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для обеспечения увязки национального опыта с национальными задачами, сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества.
The incumbent of the Field Safety Officer post would develop a comprehensive Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support-related policy and a generic field safety programme template, provide guidance to support areas, field operations and Member States (troop- and police-contributing countries). Сотрудник, занимающий должность сотрудника по безопасности на местах, будет заниматься разработкой соответствующей стратегии Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки и типовой программы обеспечения безопасности на местах, готовить руководящие указания для вспомогательных подразделений, полевых миссий и государств-членов (стран, предоставляющих войска и полицейских).
The Military Logistics Planning Officer (P-4) will provide strategic advice to his/her African Union counterparts on all matters concerning mission support requirements, contingent-owned equipment, host country support issues and integrated mission support structures. Сотрудник по планированию материально-технического обеспечения военной деятельности (С-4) будет обеспечивать стратегическое консультирование своих коллег из Африканского союза по всем вопросам, касающимся потребностей в поддержке миссий, принадлежащего контингентам имущества, поддержки принимающей страны и структур поддержки интегрированных миссий.
The Security Officer will also provide advice on the interface between the security management system and military and police force protection, including security threat and risk assessment and risk mitigation measures. Сотрудник по вопросам безопасности будет также оказывать консультативную помощь по вопросам взаимодействия между системой обеспечения безопасности и системой защиты военных и полицейских сил в области оценки угроз и опасностей и мер по их сокращению.
The Mission Support Unit will provide administrative, logistical and technical support for the functioning of the Office and the Joint Support and Coordination Mechanism and for the execution of the Office's mandate. Группа поддержки миссии будет оказывать административную и материально-техническую поддержку для обеспечения функционирования Отделения и Совместного механизма поддержки и координации и для выполнения мандата Отделения.
The Palermo Convention and its Protocol on trafficking in persons establish a concrete and effective legal framework to prevent, investigate and punish all manifestations of organized crime, including trafficking in persons, and to strengthen international cooperation in that regard and provide proper protection for the victims. Палермская конвенция и ее Протокол о торговле людьми являются предметной и эффективной нормативно-правовой базой для предотвращения, расследования и преследования всех проявлений организованной преступности, в том числе торговли людьми, а также для укрепления международного сотрудничества в этой области и обеспечения надлежащей защиты жертв.
The Assistant will provide front-line support in a variety of services including receiving and processing client requests, providing basic technical support on relevant software systems applications, and installing application systems software and hardware according to specifications. Этот помощник будет являться первой инстанцией в системе оказания соответствующих услуг, включая прием и обработку запросов клиентов, оказание базовой технической помощи по использованию соответствующего программного обеспечения, а также установку прикладных программ и аппаратного обеспечения в соответствии с техническими требованиями.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the support requirements of the Office and report to the Assembly at its sixty-fifth session with a streamlined proposal that outlines how maximum use will be made of the services that ECA can provide. Поэтому Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести обзор потребностей Отделения в плане оказания поддержки и представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад, содержащий скорректированное предложение с изложением путей обеспечения максимального использования услуг, которые может предоставлять ЭКА.
A number of speakers stressed the need to ensure that the main conclusions of the High-level Dialogue would provide an input to the consultative process for the September summit on the Millennium Development Goals. Ряд ораторов подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы основные выводы по итогам Диалога на высоком уровне использовались в качестве исходного материала для процесса консультаций в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по Целям развития тысячелетия.
In 2009 and 2010, on the request of the Security Council and the international community, UNAMA continued to expand and strengthen its presence throughout the country to better ensure the coordination of international civilian efforts and provide political outreach. В 2009 и 2010 годах по просьбе Совета Безопасности и международного сообщества МООНСА продолжала расширять и укреплять свое присутствие на всей территории страны в целях обеспечения более эффективной координации международных гражданских усилий и осуществления политической пропаганды.
States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, or administrative procedures, of issues relating to the implementation and enforcement of laws and decisions pertaining to the environment. Государства обеспечивают эффективные процедуры для своевременного рассмотрения судами или другими независимыми и беспристрастными органами, или с помощью административных процедур, вопросов осуществления и обеспечения выполнения законов и решений, касающихся окружающей среды.
The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. Генеральный секретарь указывает, что осуществление инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» позволит добиться качественных результатов в плане повышения способности разрешать проблемы оперативно и последовательно, обеспечения многоязычной поддержки на круглосуточной и каждодневной основе, более оперативного реагирования на нужды пользователей и более высокой продуктивности.
At its sixty-first session, the Marine Environment Protection Committee adopted guidelines for the survey and certification of anti-fouling systems on ships, which revise and revoke the 2002 guidelines, and provide procedures for surveys to ensure compliance with the Convention. На своей шестьдесят первой сессии Комитет по защите морской среды принял руководство по обзору и сертификации противообрастающих систем на судах, которое пересматривает и отменяет руководство 2002 года и предусматривает процедуры обзора для обеспечения соблюдения Конвенции.
With regard to connectivity, it was a necessary condition for effectively achieving centrality because ASEAN could not provide the role of centrality for the region if it was not well connected among ASEAN member countries. Что касается коммуникационных возможностей, то они являются необходимым условием для эффективного обеспечения центрального положения, так как АСЕАН не сможет выполнять центральную роль в регионе в случае отсутствия надлежащей связи между странами - членами АСЕАН.
Please provide more detailed information on the steps taken by the State party to promote and publicize the Convention, and to increase awareness and understanding of its provisions among the general public, migrant workers and members of their families and State employees. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях популяризации Конвенции и ее опубликования, повышения осведомленности о ней и обеспечения понимания ее положений среди широкой общественности, трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также государственных служащих.