Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
There are so many innovative and refreshing approaches to learn from out there but what may be lacking is a focal point to track and provide feedback to other stakeholders. Имеется довольно много новаторских и неординарных подходов, которые заслуживают внимания, однако при этом ощущается крайне острая потребность в координационном механизме для налаживания и обеспечения обратной связи с другими заинтересованными сторонами.
This includes programmes to redistribute a substantial amount of land to landless people, build over one million houses, provide clean water and sanitation to all, electrify 2.5 million new homes and provide access for all to affordable health care and telecommunications. Сюда относятся программы перераспределения значительных земельных угодий среди лиц, не имеющих земли, строительства более 1 млн. единиц жилья, обеспечения всего населения чистой питьевой водой и канализацией, электроснабжения 2,5 млн. новых единиц жилья и обеспечения всего населения доступным медицинским обслуживанием и средствами связи.
Please provide information on the measures envisaged to ensure that all arrests and detentions under anti-terrorism legislation are carried out under independent and impartial judicial supervision immediately upon the deprivation of liberty. Просьба представить информацию о мерах, которые планируется принять для обеспечения того, чтобы все решения об арестах и лишении свободы на основании антитеррористического законодательства становились предметом независимого и беспристрастного контроля судебных органов сразу же после лишения свободы.
The Committee considers that these crimes should not go unpunished and the State party should provide human and financial resources to punish the perpetrators of these acts. Комитет полагает, что такие преступления не должны оставаться безнаказанными и что государству-участнику необходимо будет предусмотреть выделение людских и финансовых ресурсов для обеспечения того, чтобы лица, несущие ответственность за эти акты, были наказаны.
Please provide information on the measures taken to ensure that the legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения строгого соблюдения законодательства, запрещающего применение телесных наказаний, в частности, в школах и других учреждениях социального обеспечения для детей.
Please provide information on steps taken to ensure equality between women and men in respect to personal status with respect to marriage, divorce, child guardianship, custody, as well as inheritance. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в том, что касается личного статуса в вопросах брака, развода, опекунства над детьми, попечительства, а также наследования имущества.
These measures provide a response in some measure to the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comment in paragraph 27 regarding the development of infrastructure needed to ensure that disabled women have access to all health services. 11.30 Эти меры в определенной степени являются ответом на пункт 27 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года касательно развития инфраструктуры, необходимой для обеспечения доступа женщин с ограниченными возможностями во все медицинские учреждения.
Please provide information on the measures taken to improve the visibility of rural women in all sectoral policies and programs and their full access to health, education and vocational training. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях повышения роли сельских женщин в рамках всех секторальных стратегий и программ и обеспечения им возможности пользования всеми услугами в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки.
Please provide information on what measures have been taken to strengthen mental health and counselling services to ensure that they are accessible to all girls, including teenage mothers and those with disabilities. Просьба представить информацию о том, какие меры принимаются для повышения эффективности психологической помощи и консультационных услуг в целях обеспечения их доступности для всех девочек, в том числе для несовершеннолетних матерей и девочек-инвалидов.
In this regard, please provide additional information on the situation of women domestic and home-care workers and, in particular, on whether they receive social security, unemployment and disability benefits and compensation for health insurance. В этой связи просьба представить дополнительную информацию о положении женщин, работающих в качестве домашней прислуги или сиделок, и в частности о том, получают ли они пособия в системе социального обеспечения, по безработице и инвалидности, а также компенсацию по медицинскому страхованию.
The mission could provide a bridge between the commission of human rights abuses at a specific time and place and some future time when other processes for accountability and justice become politically possible. Миссия может установить связь между конкретным временем совершения нарушений прав человека и определенным моментом в будущем, когда с политической точки зрения станет возможно использовать другие процессы обеспечения ответственности.
As stated, this requirement does not provide indigenous peoples with a "veto power", but rather establishes the need to frame consultation procedures in order to make every effort to build consensus on the part of all concerned. Как указывалось, это требование не означает, что у коренных народов есть право вето, оно устанавливает необходимость определения процедур консультаций с тем, чтобы предпринять все усилия для обеспечения согласия всех заинтересованных сторон.
Marine and coastal ecosystems provide a range of important functions and services, ranging from food, transport, natural shoreline protection against storms and floods, to tourism and recreation, and are of great economic value, directly as well as indirectly. Морские и прибрежные экосистемы выполняют целый ряд важнейших функций и являются источником самых различных благ, от обеспечения продовольствием, возможностей транспортного сообщения и естественной защиты побережья от штормов и наводнений до развития туризма и отдыха; их непосредственная, равно как и опосредованная экономическая ценность весьма высока.
As provided in article 27 (2) of the Convention, States shall provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Как это предусмотрено в статье 27 (2) Конвенции, государствам следует оказывать материальную помощь и поддерживать программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.
Effective measures shall be taken to ensure the security, physical and psychological well-being, and, where requested, the privacy of victims and witnesses who provide information to the commission. Принимаются эффективные меры для обеспечения безопасности, физического и психологического благополучия и, в случае заявления соответствующих ходатайств, неприкосновенности частной жизни потерпевших и свидетелей, представляющих информацию комиссии.
Human rights standards provide a normative framework that grounds development work within a universal set of values and human rights standards also provide an important tool for ensuring that development is pursued in an equitable, just and sustainable manner. Существующие стандарты в области прав человека обеспечивают нормативную основу, которая придает деятельности по обеспечению развития универсальный набор ценностей, при этом стандарты в области прав человека также представляют собой важный инструмент для обеспечения справедливого, равноправного и устойчивого характера развития.
Please provide information on the impact of steps taken to ensure the principle of equal pay for work of equal value, and provide updated information on the current wage disparities between men and women. Просьба представить информацию о результатах мер, принятых для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты труда равной ценности, а также представить обновленную информацию о существующих различиях в размерах заработной платы мужчин и женщин.
The law of State responsibility could quite legitimately provide - and a convention on the subject would legitimately provide - for the waiver by given States, for the sake of justice and equality in the area of State responsibility, of their "veto power". Нормы, касающиеся ответственности государств, могли бы в полной мере служить законным основанием (а Конвенция по данному вопросу обеспечила бы его) для отказа некоторых государств, ради обеспечения справедливости и равенства в области ответственности государств, от своего "права вето".
Consumer cooperatives provide households with affordable goods and services, and user-owned cooperatives - such as housing, utility, health and social care cooperatives - provide affordable access to basic services. Потребительские кооперативы обеспечивают домашние хозяйства доступными товарами и услугами, а жилищно-коммунальные кооперативы, такие, как жилищные, коммунальные, медицинские кооперативы и кооперативы социального обеспечения, предоставляют своим членам доступ к основным социальным услугам.
(c) Strengthen the activities of the Social Welfare Division and its cooperation with non-governmental organizations and provide it with the necessary resources to establish a comprehensive and nationwide response system which would provide, where appropriate, support and assistance to both victims and perpetrators; с) расширять деятельность Департамента социального обеспечения и его сотрудничество с неправительственными организациями и предоставить ему необходимые ресурсы для создания всесторонней национальной системы принятия ответных мер, которая обеспечивала бы, в случае необходимости, поддержку и помощь как правонарушителям, так и пострадавшим;
It is proposed to establish one Field Service Air Operations Officer position within the Air Operations Section. The incumbent of the position will provide support in handling the significant increase in aviation activities owing to the post-electoral situation to ensure the continued effectiveness of operations. В Секции воздушных перевозок предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам категории полевой службы с целью обеспечения значительной активизации авиационных перевозок, вызванной обстановкой после проведения выборов, и для поддержания эффективности этих операций.
A one-time provision of $33,300 will provide temporary assistance of one staff member at the General Service (Other level) for six months in 2013, to assist in the organization of meetings. Единовременные ассигнования в размере 33300 долл. США потребуются для обеспечения временной помощи в количестве одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) сроком на шесть месяцев в 2013 году для оказания помощи в организации заседаний.
Information on the system of case assignments should be clearly available to the public in order to counter suspicions of malpractice and corruption in the assignment of cases and provide greater transparency. Информация о системе распределения дел должна находиться в открытом доступе в целях исключения подозрений в противозаконных действиях и коррупции при распределении дел и в целях обеспечения большей прозрачности.
It was also indicated that the reinforcement of local institutions had promoted confidence in local governance mechanisms by strengthening the capacity of local authorities to deliver public services, provide security and establish the rule of law. Было также указано, что укрепление местных учреждений способствовало росту доверия к механизмам местного самоуправления благодаря наращиванию потенциала местных властей в плане оказания услуг населению, обеспечения безопасности и охраны правопорядка.
Paragraph 259 of the report recommends that the General Assembly revise article 7 of the statute of the Dispute Tribunal to "provide that audio recordings or oral hearings before the Tribunal are to be maintained and made available to the parties upon request". В пункте 259 доклада рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея внесла изменения в статью 7 Статута Трибунала по спорам, «с тем чтобы она включала в себя положения относительно аудиозаписи устных слушаний в Трибунале в целях обеспечения их сохранности и предоставления таких записей сторонам по их просьбе».