Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
(b) The second part contains the implemented provisions, both those that required one-time action and those with ongoing implementation, in order to keep track of previous achievements and provide the means to compare with and learn from past experience. Ь) вторая часть содержит осуществленные положения, как требовавшие принятия одноразовых мер, так и осуществляемые на постоянной основе, в целях отслеживания предыдущих достижений и обеспечения возможности для проведения сравнения и извлечения уроков из накопленного опыта.
Much stronger efforts are needed to improve the quality of education and provide lifelong learning opportunities, especially for girls and women, those belonging to ethnic minorities, persons with disabilities and children living in conflict-affected areas, rural areas or urban slums. Необходимы гораздо более напряженные усилия для улучшения качества образования и обеспечения возможностей обучения на протяжении всей жизни, особенно для девочек и женщин, этнических меньшинств, инвалидов и детей, живущих в затронутых конфликтами сельских районах или трущобах.
It noted the additional information provided by Oekobuero; it recalled that the Aarhus Convention compliance mechanism was not a remedy mechanism and requested that the communicant provide a more precise evaluation and analysis of the Party's report. Он принял к сведению дополнительную информацию, представленную "Экобюро"; он напомнил, что механизм обеспечения соблюдения Орхусской конвенции не является механизмом правовой защиты и просил автора сообщения представить уточненную оценку и анализ доклада Стороны.
While international drug control policy remains a matter for Member States, the United Nations can provide an important venue for ensuring that these issues are not neglected in related discussions. Хотя выработка международной политики в сфере борьбы с наркотиками остается прерогативой государств-членов, Организация Объединенных Наций может служить важным форумом для обеспечения того, чтобы эти вопросы обязательно затрагивались в рамках сопутствующих обсуждений.
In order to ensure a "light footprint" in Damascus, the Support Back Office will provide human resources, finance, administrative and other support services for the Joint Mission from Cyprus. Для обеспечения «ограниченного присутствия» в Дамаске находящееся на Кипре отделение вспомогательной поддержки будет предоставлять Совместной миссии кадровый, финансовый, административный и другие вспомогательные услуги.
It is important that they show flexibility and provide the Government of the Central African Republic with the required technical and financial assistance, which is indispensable for the stability of the country. Важно то, что они проявляют гибкость и оказывают правительству Центральноафриканской Республики необходимую техническую и финансовую помощь, крайне необходимую для обеспечения стабильности стран.
With the first round of reporting completed in 2013, the results provide the initial baseline for the system's performance on gender mainstreaming at the corporate level. Результаты первого цикла представления докладов, завершившегося в 2013 году, были использованы в качестве базовых показателей для оценки работы системы в области обеспечения учета гендерной проблематики на общеорганизационном уровне.
The Ambassador reiterated that the failure to ensure accountability, provide reparation and enable reconciliation can hamper peace processes and post-conflict stability, creating new threats to peace and security. Посол вновь заявил, что непринятие мер для привлечения к ответственности, возмещения ущерба и достижения примирения может стать препятствием для мирных процессов и обеспечения стабильности в постконфликтный период, создавая новые угрозы для мира и безопасности.
Please provide information on measures taken to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights at the national level and between the national and the local level. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения эффективной национальной координации деятельности в области прав детей на национальном уровне и между национальным и местным уровнями.
(c) The communication strategy should emphasize transparency and provide rapid and evidence-based responses to emerging communication issues which are of relevance to stakeholders; с) стратегия в сфере информационной деятельности должна уделять особое внимание прозрачности и обеспечивать оперативную и научно-обоснованную реакцию на возникающие вопросы информационного обеспечения, которые актуальны с точки зрения заинтересованных сторон;
In 2006, the United Nations General Assembly adopted the Global Counter-Terrorism Strategy, with a special team to facilitate coordination and ensure coherence in actions to combat terrorism and provide assistance in implementing the Strategy. Так, в 2006 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Глобальную контртеррористическую стратегию, сформировав специальную группу с целью содействия координации, обеспечения согласованности контртеррористических действий и оказания помощи в осуществлении Стратегии.
In this respect, an enhanced field presence of the Civil Affairs Section will provide additional capacity for early warning, conflict resolution and diffusion of tensions, consolidation of reconciliation and peace efforts, and support for a conducive environment for democratic elections in 2015. В связи с этим расширенное присутствие Секции по гражданским вопросам на местах создаст дополнительные возможности для обеспечения раннего предупреждения, разрешения конфликтов и снятия напряженности, консолидации процесса примирения и усилий по установлению мира и поддержки благоприятных условий для проведения демократических выборов в 2015 году.
Finally, UNMIL will provide advice, facilitate and monitor disaster risk reduction activities to ensure that all the disaster management mechanisms and systems are institutionalized and functional. И наконец, МООНЛ будет оказывать консультативную помощь, а также будет содействовать отслеживанию результатов деятельности, связанной с уменьшением опасности бедствий, для юридического закрепления и обеспечения функционирования механизмов и систем ликвидации последствий стихийных бедствий.
The Committee expressed its expectation that the Secretary-General would provide an assessment of the effectiveness of implementation of the organizational resilience management system measured against those performance indicators (ibid., para. 21). Комитет выразил надежду на то, что Генеральный секретарь проведет на основе этих показателей оценку эффективности работы по внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности (там же, пункт 21).
It is stated that the Director (D-2) would provide overall strategic guidance to ensure the coordination and synchronization of activities related to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, and justice and corrections. В докладе говорится, что директор (Д2) будет осуществлять общее стратегическое руководство с целью обеспечения координации и согласованности деятельности, связанной с реформированием сектора безопасности, разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и деятельностью органов правосудия и исправительных учреждений.
A political transition resulting from an outcome accepted by the candidates and the electorate would provide a solid mandate for a new leadership to tackle the country's many political, economic and security challenges. Политический переходный период по окончании выборов, итоги которых будут приняты кандидатами и избирателями, обеспечит новому руководству страны широкую возможность для решения стоящих перед страной многочисленных проблем в сфере политики, экономики и обеспечения безопасности.
(b) Changes to project cost and schedule that may be included if they provide a better way of delivering the originally agreed end product, or function of the end product, at a reduced cost. Ь) изменения в стоимости проекта и графике его осуществления, которые могут быть включены в проект в том случае, если они представляют собой более эффективный способ достижения первоначально согласованных конечных целей или обеспечения функционирования конечного продукта при снижении затрат.
The State party should provide regular training to law enforcement personnel in order to ensure that officials comply with the above rules and are aware of the liabilities they incur if they make unnecessary or excessive use of force. Государству-участнику следует организовывать регулярную профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы должностные лица соблюдали вышеуказанные правила и знали о предусмотренной ответственности за неправомерное или чрезмерное применение силы.
It is of particular concern that the State party does not provide mandatory training programmes to ensure that all public officials, including law-enforcement officials, military personnel and members of the judiciary, are fully aware of the provisions of the Convention. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что государство-участник не организовывает обязательные программы профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы все государственные должностные лица, включая сотрудников правоохранительных органов, военных и работников судебной системы, в полной мере понимали положения Конвенции.
The Assistant High Commissioner informed the Committee that a Solutions Steering Group had been created to reinvigorate the Office's approach to solutions and provide support to the field for promising initiatives. Заместитель Верховного комиссара сообщила Комитету о том, что была создана Руководящая группа по поиску решений, цель которой - укрепить подход Организации в области обеспечения решений и содействовать службам на местах в реализации перспективных мероприятий.
Further national and international efforts were needed to combat rising unemployment, provide decent work for all, and ensure that all developing countries finally eradicated poverty and achieved their sustainable development objectives. Необходимы дополнительные национальные и международные усилия для активизации борьбы с ростом безработицы, обеспечения достойных рабочих мест для всех и обеспечения того, чтобы все развивающиеся страны полностью искоренили нищету и достигли своих целей в области устойчивого развития.
Such a committee (or a similar mechanism) needs to be established to improve stewardship over the resources entrusted to the mission and provide greater assurance that they are properly utilized in the identified priority areas within the mandate. Такой комитет (или аналогичный механизм) необходимо создать для улучшения практики распоряжения ресурсами, доверенными миссии, и обеспечения более надежных гарантий того, что эти ресурсы используются надлежащим образом в приоритетных областях, предусмотренных мандатом.
It is not possible to develop a successful sustainable policy framework to eradicate hunger and provide adequate and nutritious food accessible to all without considering the specific requirements of women and children. Невозможно разработать правильную долгосрочную политику в области искоренения голода и обеспечения доступа к хорошим продуктам питания в достаточном количестве для всех, если не учитывать конкретные потребности женщин и детей.
It is imperative that a human rights-based approach to food security is adopted in order to eliminate hunger and provide access to healthy, nutritious and affordable food for all. Крайне важно принять подход к обеспечению продовольственной безопасности на основе прав человека в целях ликвидации голода и обеспечения доступа к здоровому, питательному и доступному продовольствию для всех.
In some contexts, this may impede the ability to secure sufficient funds to construct and/or maintain school infrastructure, provide pupils with books, lunches or teachers, organize outdoors activities and games and so on. В определенном контексте такое противодействие может ограничивать возможности обеспечения достаточных финансовых средств для строительства и/или содержания объектов школьной инфраструктуры, обеспечения учащихся учебниками, завтраками и преподавателями, организации активного отдыха, игр и т.д.