Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
In collaboration with the National Human Rights Commission, both ministries had been strengthened to address all institutional matters of human rights, provide follow up to the National Human Rights Programme, and address deficiencies. Сотрудничая с Национальной комиссией по правам человека, оба министерства получили поддержку для решения всех институциональных вопросов в этой области, обеспечения последующих мер по выполнению Национальной программы по правам человека и устранения недостатков.
It called on forces with influence in Lebanon to work together to overcome the crises and repair the rift in order to preserve the unity of Lebanon and provide security and stability. он призвал силы, имеющие влияние в Ливане, действовать сообща, с тем чтобы преодолеть кризисы и разногласия для сохранения единства Ливана и обеспечения безопасности и стабильности;
Assessment, using quality parameters, of the reports on such operations, making it possible to identify each financial institution's level of activity and provide feedback that will improve efforts to combat crime; определение качественных параметров сообщений об операциях в целях установления уровня деятельности каждого финансового учреждения на предмет обеспечения обратной связи, которая позволила бы совершенствовать деятельность по борьбе с преступностью;
The reform agenda of the Secretary-General - placing UNDP (as custodian of the resident coordinator system) in an influential position to coordinate and provide coherence to United Nations activities at the country level, particularly in connection with achieving the MDGs; and с) программой реформы Генерального секретаря, которая предусматривает выполнение ПРООН (как руководителем системы координаторов-резидентов) важнейшей функции координации и обеспечения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, особенно в связи с достижением ЦРДТ; и
(b) To ensure child-friendly justice procedures that provide child victims with specific and prompt protection and assistance that prevent further hardship and trauma and take into account the views and special needs and vulnerabilities of children during judicial processes; Ь) для обеспечения учитывающих интересы ребенка процедур отправления правосудия, предоставляющих пострадавшим детям конкретную и безотлагательную защиту и помощь для недопущения дальнейших страданий и травм и учета мнений, особых потребностей и уязвимости детей во время судебного разбирательства;
In Mexico, both the National Human Rights Commission and the Human Rights Commission of the Federal District (Mexico City) have developed publications which provide guidelines on protection of human rights defenders. В Мексике Национальная комиссия по правам человека и Комиссия по правам человека Федерального округа (Мехико) подготовили публикации, в которых содержатся положения в отношении обеспечения защиты правозащитников.
In addition, the College has been requested to support the development of the United Nations coherence toolkit, which will provide a comprehensive framework to help countries plan for and implement the change effort needed to create a more coherent United Nations in an efficient and effective manner. Кроме того, Колледж получил запрос на оказание поддержки в разработке набора инструментов для обеспечения слаженности действий Организации Объединенных Наций, что заложило бы общую основу для предоставления помощи странам в планировании и проведении изменений, необходимых для достижения большей слаженности действий Организации Объединенных Наций эффективным и результативным образом.
That required an international instrument on mutual legal cooperation that would cover all the major international crimes, including crimes against humanity, and could provide an operational approach to ensuring prosecution for abhorrent crimes. Для этого необходим международный договор по взаимному правовому сотрудничеству, который покрывал бы все основные международные преступления, включая преступления против человечности, и мог бы предоставить оперативный подход для обеспечения уголовного преследования за одиозные преступления.
In addition to providing the basis for Parties' actions in meeting their obligations under the Convention, the implementation plans called for in Article 7 of the Convention provide an indication of the needs of Parties, including the need for technical assistance. Помимо обеспечения основы для принимаемых Сторонами мер по выполнению своих обязательств в рамках Конвенции, планы выполнения, предусмотренные в статье 7 Конвенции, дают возможность определить потребности Сторон, включая необходимость получения технической помощи.
Local parties will cooperate by providing security for human rights and humanitarian actors; donors will provide funding for humanitarian and human rights projects Местные стороны будут сотрудничать путем обеспечения безопасности участников правозащитной и гуманитарной деятельности; доноры будут предоставлять финансовые средства для гуманитарных проектов и проектов в области прав человека
The Civil Aviation Authority and the Ministry of Transport and Communications provide guidance and advice on the setting of standards and quality controls for civil aviation security in accordance with Mexico's experience in various areas of civil aviation. Главное управление гражданской авиации министерства связи и транспорта проводит вводные курсы и оказывает консультативную помощь по вопросам разработки норм и контроля за качеством обеспечения безопасности гражданской авиации с учетом опыта Мексики в различных областях.
In keeping with a basic risk assessment principle, that of offering greater facilitation to compliant traders, such seal integrity programmes are part of wider supply chain integrity or authorised programmes that provide facilitation benefits, such as 'green lane' facilities, to the importer. В соответствии с основным принципом оценки рисков, предусматривающим предоставление более широких льгот законопослушным участникам торговых отношений, такие программы обеспечения целостности пломб являются частью более широких программ обеспечения надежности логистической цепи либо санкционированных программ, предоставляющих импортерам льготные преимущества, например возможности для использования "зеленых коридоров".
The incumbent will provide aeronautical guidance to ensure mission compliance with Department of Peacekeeping Operations, ICAO and Civil Aviation Authority standards and to ensure that the missions adopt and comply with commonly agreed aviation standards and operating procedures. Этот сотрудник будет предоставлять аэронавигационные консультации в целях обеспечения соблюдения миссиями стандартов Департамента операций по поддержанию мира, ИКАО и Ассоциации гражданской авиации, а также принятия и соблюдения ими общепринятых авиационных стандартов и оперативных процедур.
The Commission may wish to request that the regional groups provide the names of their respective candidates to the Bureau by the 7th meeting of each session of the Commission to ensure that the election of the full Bureau can take place at the end of the session. Комиссия может пожелать предложить региональным группам назначать своих соответствующих кандидатов в Бюро не позднее седьмого заседания каждой сессии Комиссии в целях обеспечения того, чтобы Бюро было выбрано в полном составе в конце сессии.
To ensure that the human resources strategy is closely linked to the organizational vision and goals, and the vision translated into appropriate human resources strategies and policies, UNFPA will provide additional consultancy resources to DHR. Для обеспечения тесной увязки этой стратегии в области людских ресурсов со стратегией и задачами организации и для воплощения этой стратегии в надлежащие решения и практические меры в области людских ресурсов ЮНФПА выделит ОЛР дополнительные ресурсы для целей консультирования.
It covered several areas of welfare with the purpose of establishing a more economical and efficient social welfare system that would provide a possibility to protect the economic rights and health of each individual. Им был охвачен целый круг направлений социального обеспечения, и цель состояла в создании более экономичной и действенной системы социального обеспечения, способной обеспечить защиту экономических прав и здоровье каждого жителя страны.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should provide human rights-related information and advice to intergovernmental organizations with respect to traditional knowledge in order to promote the development by these organizations of a better understanding for human rights related to indigenous traditional knowledge. Постоянный форум должен обеспечивать межправительственные организации правозащитной информацией и консультировать их по вопросам, касающимся традиционных знаний, с целью помочь этим организациям глубже осознать важное значение обеспечения прав человека в том, что касается традиционных знаний коренного населения.
It recommends in particular that decisive steps be taken to ensure that a sufficient number of health professionals provide services to indigenous peoples, and that the State party set up benchmarks for monitoring progress in key areas of indigenous disadvantage. Он, в частности, рекомендует принять решительные меры для обеспечения достаточного количества медицинских специалистов для целей предоставления медицинских услуг коренным народам, а также рекомендует государству-участнику установить ориентиры для мониторинга прогресса в тех ключевых областях, где коренное население страдает от неравенства.
The Section will provide overall coordination and support to the protection response in the two main regions of concern - Darfur and southern Sudan - and will monitor and facilitate an appropriate response to protection concerns in other areas of the Sudan. Секция будет осуществлять общую координацию и поддержку ответных действий по обеспечению защиты в двух основных регионах, вызывающих беспокойство - Дарфуре и Южном Судане, - и будет контролировать и облегчать принятие соответствующих мер по решению проблем обеспечения защиты в других районах Судана.
Improve capacity to assess conflict situations; enhance capacity for collection, analysis and dissemination of information on security; and provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centre Укрепить потенциал оценки конфликтных ситуаций; расширить возможности сбора, анализа и распространения информации по вопросам обеспечения безопасности; и подготовить стратегический документ по структуре, функциям и роли объединенных аналитических ячеек миссий
It also requests that the trends in teen pregnancies be monitored and that programmes for the prevention of teen pregnancy be implemented, as well as programmes that provide social services to pregnant teens, and ensuring their continued education. Он также просит отслеживать тенденции в области подростковой беременности и осуществлять программы предупреждения подростковой беременности, а также программы социального обеспечения беременных подростков, а также организации их непрерывного образования.
The action plan aimed to improve the national network of primary and special social and health services for victims and perpetrators of violence, and to develop the vocational expertise needed to handle issues of violence and provide further training to social welfare and health-care staff. План действий нацелен на улучшение национальной сети первичных услуг и специальных услуг в социальной сфере и сфере здравоохранения для жертв насилия и лиц, совершивших насилие, на развитие профессиональных навыков, необходимых для решения проблем насилия и обеспечения дальнейшей профессиональной подготовки работников сферы социального обеспечения и здравоохранения.
The procuracy should be established as a permanent body in order to avoid abuses of the international criminal jurisdiction and provide a bridge between the court and the Security Council in respect of crimes of aggression and others related to the maintenance of international peace and security. Что касается Прокуратуры, то оратор считает, что во избежание злоупотреблений международной уголовной юрисдикцией и в целях обеспечения связи между Судом и Советом Безопасности в вопросах, касающихся преступлений агрессии и других преступлений, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, этот орган должен быть постоянным.
The Inmarsat satellite system can be used in all phases of dealing with natural disasters, monitoring and prediction, warning, and early intervention and emergency operations, and can also provide communications support for rehabilitation and reconstruction after a disaster strikes. Спутниковая система ИНМАРСАТ может применяться на всех этапах стихийных бедствий, мониторинга и прогнозирования, предупреждения и оказания помощи на первых и последующих этапах стихийных бедствий, а также может использоваться для обеспечения связи в целях организации и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий.
(a) Periodically convening the United Nations actors that provide rule of law assistance to discuss rule of law developments and efforts and to share information; а) периодическая организация встреч представителей структур Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь в области обеспечения верховенства права, для обсуждения событий и усилий в этой области и обмена информацией;