Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Especially encouraging is the fact that the partnerships, tied to the Government commitments, provide a built-in mechanism to ensure implementation. Особенно отрадным является тот факт, что партнерские отношения, увязанные с приверженностью правительств, обеспечивают встроенный механизм обеспечения реализации этих задач.
In Europe, the European Union could provide top-down influence to promote the use of GNSS, while small countries could work together towards achieving regional coordination. Для содействия более широкому использованию ГНСС в Европе свое влияние может использовать Европейский союз, а небольшие страны могут сотрудничать с целью обеспечения региональной координации усилий.
In the meantime, the international community should provide increased technical and financial support for capacity-building in developing countries to ensure the Convention's effective implementation once it entered into force. Тем временем международному сообществу следует расширять техническую и финансовую поддержку деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции после ее вступления в силу.
Alternative development programmes had proved effective in curbing the production of illicit drug crops, but in order to ensure their sustainability the international community must help provide greater market access for the resulting products. Свою эффективность в сокращении выращивания незаконных наркотических культур показали программы альтернативного развития, однако для обеспечения их устойчивости международное сообщество должно помочь расширить доступ замещающих продуктов на рынки.
Likewise, the social services provide information and guidance for people in difficulty who need accommodation. Такие учреждения предоставляют остальную компенсацию в дополнение к частичной компенсации, которая производится системой социального обеспечения.
The proposed amount should provide a reasonable level of programme resources to undertake monitoring and evaluation activities expected by the Executive Board and necessary to ensure the overall substantive accountability of the Administrator. Это предложение позволит выделять надлежащий объем программных ресурсов для осуществления такой деятельности по контролю и оценке, на которую рассчитывает Исполнительный совет и которая необходима для обеспечения общей подотчетности Администратора в основных областях.
UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса.
Also, regional development policies can provide only a framework for productive operations and must be supported by appropriate sectoral policies if economic production and growth are to take place. Кроме того, политика регионального развития может обеспечить лишь рамки для производственных процессов, а для обеспечения экономического производства и роста необходимо проведение надлежащей отраслевой политики.
The Employment Act stipulates the need to ensure fullest possible employment, reduce unemployment and provide social security for the unemployed. Закон "О занятости" оговаривает необходимость создания условий для обеспечения максимально полной занятости населения, уменьшения безработицы, а также гарантирует социальную защиту безработных.
Preserve and strengthen the basic objectives of social protection, namely to prevent poverty and provide adequate benefit levels for all Сохранять и расширять основные задачи социального обеспечения, а именно предупреждение бедности и обеспечение надлежащего уровня пособий для всех людей
The UNECE Ssecretariat will provide an update to the Working Group on the financial needs to ensure broad, representative participation in the Kyiev Conference and its related meetings. Секретариат ЕЭК ООН представит Рабочей группе обновленную информацию о финансовых потребностях с целью обеспечения широкого и представительного участия в Киевской конференции и связанных с ней совещаниях.
The installation of Release 2 of the IDC applications software enabled the IDC to start distributing data and products and provide initial services to States Signatories in February 2000. Установка Версии 2 прикладного программного обеспечения МЦД позволила МЦД приступить в феврале 2000 года к распространению данных и продуктов и предоставлению первоначальных услуг подписавшим Договор государствам.
Thus, special and differential treatment could provide a potential means of operationalizing the international cooperation commitments under the ICESCR and the Declaration on the Right to Development. Таким образом специальный и дифференцированный режим мог бы предоставить потенциальные средства для обеспечения оперативного выполнения обязательств о международном сотрудничестве в рамках МПЭСКП и Декларации о праве на развитие.
The Special Rapporteur notes that encryption and anonymity software has been developed which can provide protection against unwarranted on-line surveillance, and encourages the use and continued development of these tools. Специальный докладчик отмечает, что в настоящее время разработаны программы для шифрования и обеспечения анонимности, которые могут служить защитой от необоснованного "онлайнового" контроля, и поощряет использование и дальнейшую разработку таких средств.
Please provide information on the measures that have been adopted by the State party in order to achieve compulsory education free of charge for all. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения доступности всем без исключения к бесплатному обязательному образованию.
The present social environment does not provide families and communities with adequate knowledge and motivation to claim their rights to quality basic services and improve care at home. В нынешних социальных условиях семьи и общины лишены необходимых знаний и стимулов для того, чтобы выдвигать требования в отношении обеспечения их прав на получение качественных базовых услуг и улучшение ухода на дому.
He said that forest products, including NWFPs, can provide the necessary financial resources for sustainable forest management and sustainable economic development. Он заявил, что лесные товары, включая НДЛТ, могут стать источником финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения устойчивого лесопользования и устойчивого экономического развития.
We believe that these missions provide an opportunity to learn the situation on the ground and that they are an invaluable means of informing Council deliberations. Мы считаем, что эти миссии дают возможность изучить положение на местах и что они являются ценным средством обеспечения информации для дискуссий в Совете.
The current Government had recently assumed office, and therefore she could not yet provide details of the work of the Ministry of Health and Welfare. Нынешнее правительство приступило к выполнению своих обязанностей недавно, поэтому оратор пока не может представить сведения о работе министерства здравоохранения и социального обеспечения.
This would provide reliable and up-to-date data on the state of the sector on which the rural poor depend for their livelihoods and consumption. Это позволит получить достоверные и самые последние данные о состоянии этого сектора, от которого зависит малоимущее сельское население в плане обеспечения средств к существованию, и вопросов, касающихся питания.
Ecological sanitation latrines may provide a valuable alternative to other types of on-site sanitation for the rural poor, particularly those living in arid regions or on unproductive land where fertilizer is needed. Туалеты, построенные с применением технологий экологической санитарии, могут стать весьма ценной альтернативой - по сравнению с другими видами обеспечения санитарной безопасности на местах - для сельских бедняков, особенно тех, кто проживает в аридных зонах и на непродуктивных землях, которые необходимо удобрять.
Another dimension of the roadmap will provide mechanisms for the participation of stakeholders at the national, sub-regional, regional and global level. Еще одной целью подготовки "карты" является создание механизмов для обеспечения участия заинтересованных сторон на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи.
The further initiatives will provide useful guidance, shedding light on concrete measures to be taken to further advance social development. Эти новые инициативы являются полезным руководством к действию, ибо в них определены конкретные меры, необходимые для обеспечения дальнейшего прогресса в области социального развития.
Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 1998-1999, particularly with respect to the most vulnerable groups. Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения.