Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Secretary-General should have access to all the necessary resources to ensure that the international community can rapidly respond to disasters and provide humanitarian relief. Генеральному секретарю должны быть предоставлены все необходимые ресурсы для обеспечения того, чтобы международное сообщество могло быстро реагировать на стихийные бедствия и предоставлять чрезвычайную гуманитарную помощь.
The Special Rapporteur urges the Government to take the necessary steps to ensure that all Paraguayans have a birth certificate and that registry offices provide a reliable and accessible service. Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все парагвайцы имели свидетельства о рождении и чтобы регистрация актов гражданского состояния являлась надежным и доступным механизмом.
However, it is important that governments provide effective legal frameworks that support sustainable development of the sector, with consideration of adequate profitability to maintain viable industries and trade. Однако важно, чтобы правительства создали эффективную нормативно-правовую основу для устойчивого развития сектора, не упустив при этом из внимания необходимость обеспечения надлежащей прибыльности с целью поддержания жизнеспособности промышленности и торговли.
The two main community development projects provide assistance to the rural poor in targeted communities by addressing their basic humanitarian needs, improving household food security and promoting income-generating activities for sustainable livelihoods. Два главных проекта общинного развития предусматривают оказание помощи сельской бедноте в охваченных ими общинах путем удовлетворения их базовых гуманитарных потребностей, укрепление продовольственной безопасности домашних хозяйств и поощрение деятельности, связанной с получением доходов в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию.
Given their Resident Coordinator role, UNDP Resident Representatives should provide leadership on gender equality issues and gender mainstreaming within the United Nations system. С учетом их роли координаторов-резидентов представители-резиденты ПРООН должны обеспечивать руководство в вопросах обеспечения гендерного равенства и в деле актуализации гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций.
Please provide information on the difficulties encountered by the State party in ensuring that children in rural areas have access to primary and secondary education. Просьба представить информацию о трудностях, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения доступа к начальному и среднему образованию детей в сельских районах.
The Division should provide necessary training to ensure completion of this task, which will not be possible without the cooperation of international agencies. Отдел должен обеспечить необходимую подготовку в целях обеспечения выполнения этой задачи, осуществление которой будет невозможно без содействия со стороны международных учреждений.
The high-level plenary meeting of the General Assembly in September will provide an opportunity for highlighting the relevance of human rights in both the peace and development spheres. Сентябрьское пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня позволит подчеркнуть актуальность темы прав человека в вопросах как обеспечения мира, так и развития.
Rather than being unnecessarily complex, the draft paragraph distinguished between three basic situations to achieve a higher level of legal certainty, which subjective notions such as "accessibility" could not provide. В данном проекте пункта, который отнюдь не является излишне сложным, проводится разграничение между тремя базовыми ситуациями с целью обеспечения более высокого уровня юридической определенности чем тот, который может быть достигнут с помощью использования таких субъективных концепций, как "доступность".
Results-based management and empowering of field staff via new technologies would provide the keys for success and greater impact for the poor. Ключевым фактором для достижения успеха и обеспечения большей отдачи в интересах неимущих слоев населения является ориентированное на результаты управление и обеспечение персонала на местах необходимыми возможностями через использование новых технологий.
The railways, airways and roadways provide priority ticketing, special queues and concessional fares for the elderly while the Department of Telecommunications provides them telephone connections on a priority basis. Администрация железных дорог, авиалиний и автомобильных дорог уделяет особое внимание пожилым людям в плане обеспечения билетами, устанавливая для них специальные очереди и предоставляя тарифы со скидкой, тогда как Департамент телекоммуникаций в первоочередном порядке устанавливает им телефонную связь.
To achieve development and provide employment, especially for the young, steps had been taken to revive investment and reform the educational system. В целях содействия развитию и обеспечения занятости, в особенности молодежи, были предприняты меры по возобновлению инвестиций и реформированию системы образования.
The Marshall Islands is working hard to improve access to freshwater, develop environmentally responsible waste management systems and provide affordable and renewable energy sources. Маршалловы Острова прилагают настойчивые усилия для облегчения доступа к пресной воде, развития экологически надежной системы утилизации отходов и обеспечения доступных и возобновляемых источников энергии.
Launched as a pilot programme, the knowledge management initiative included selective outreach to United Nations staff in order to identify clients' information needs and provide personalized training programmes. Инициатива по управлению индивидуальными знаниями, которая внедрялась в качестве экспериментальной программы, используется выборочно среди персонала Организации Объединенных Наций с целью установления потребностей клиентов в информации и обеспечения для них программы повышения квалификации на персональной основе.
Nauru wished to reach the point at which it no longer depended on other nations to administer its energy systems and provide its infrastructure. Науру хотела бы достичь положения, при котором она больше не зависела бы от других государств в отношении управления своими энергетическими системами и обеспечения инфраструктуры.
The work led by WTO to develop a commonly agreed data set on aggregate merchandise trade statistics through an inter-agency cooperation which should provide consistent analytical data to the statistical user. Работу, проводимую ВТО по разработке общесогласованного набора данных по агрегированным показателям статистики торговли товарами в рамках межучрежденческого сотрудничества с целью обеспечения пользователей непротиворечивыми аналитическими данными.
The task of this group is to develop response procedures for crisis situations, and in case of emergency provide means of information exchange on a 24-hour basis. Задача этой целевой группы заключается в разработке процедур ответных действий в кризисных ситуациях и обеспечения каналов обмена информацией на круглосуточной основе в чрезвычайных обстоятельствах.
A number of participants stressed the need to foster better cooperation between treaty monitoring bodies and special procedures, such as sharing their respective recommendations to ensure coherence, provide mutual support and avoid duplication of work. Ряд участников подчеркнули необходимость развития сотрудничества между договорными органами и специальными процедурами, например обмен их соответствующими рекомендациями в интересах обеспечения согласованности, оказание взаимной поддержки и избежание дублирования в работе.
Regional INSARAG meetings provide a platform for decision makers and senior disaster managers to discuss regional cooperation, with an emphasis on national capacity-building for emergency response preparedness. Региональные совещания ИНСАРАГ предоставили сотрудникам директивных органов и старшим руководителям работ по ликвидации последствий бедствий возможность обсудить вопросы регионального сотрудничества с упором на укрепление национального потенциала в деле обеспечения готовности к реагированию на чрезвычайные ситуации.
In light of rural women's lead role in food production, Governments should provide greater support for access to microfinance, seed supplies and technologies to women. Учитывая ведущую роль сельских женщин в производстве продовольствия, правительства должны увеличить помощь для обеспечения доступа женщин к микрофинансированию, семенному фонду и технологиям.
The Committee calls on the State party to assess progress towards the achievement of women's de facto equality in all sectors and provide that information in the next report. Комитет обращается к государству-участнику с призывом дать оценку прогрессу в деле обеспечения фактического равенства женщин во всех секторах и представить эту информацию в следующем докладе.
All Member States, specialized agencies and other international and national scientific bodies should, as requested by the Scientific Committee, provide information to ensure the completeness of its reviews. Все государства-члены, специализированные учреждения и другие международные и национальные научные органы должны, в ответ на просьбу Научного комитета, предоставлять информацию, необходимую для обеспечения полноты его обзоров.
The Department should also provide support to civil society partners with a view to better disseminating the United Nations message. Департаменту следует также оказывать поддержку партнерам из числа гражданского общества в интересах обеспечения лучшего понимания целей, к которым стремится Организация Объединенных Наций.
In the specific cases of MONUC and MINUSTAH, the General Assembly should provide adequate human and financial resources to ensure that Security Council mandates were fulfilled. В конкретных случаях МООНДРК и МООНСГ Генеральная Ассамблея должна выделить адекватные кадровые и финансовые ресурсы для обеспечения выполнения мандатов Совета Безопасности.
The expansion and consolidation of such zones will provide strong building blocks for confidence-building in the areas of collective security, peace and disarmament. Расширение и укрепление таких зон будет способствовать созданию прочного фундамента для укрепления доверия в областях обеспечения коллективной безопасности, достижении мира и разоружения.