Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Monthly reports from the Chief Administrative Officer provide a forum for missions to address any new and outstanding administrative and logistical issues, including ICT requirements. Ежемесячные отчеты главных административных сотрудников дают возможность миссиям затрагивать любые новые и давно стоящие на повестке дня административные вопросы и вопросы материально-технического обеспечения, включая потребности в информационно-комму-
Please provide information on what measures are being taken to recognize at the State level the importance of human rights in the context of the HIV/AIDS epidemic and to ensure observance of the legislative prohibition of discrimination against people with HIV. Предоставьте, пожалуйста, информацию о том, какие меры предпринимаются для признания на государственном уровне важности прав человека в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа и обеспечения соблюдения законодательного запрета на дискриминацию людей с ВИЧ?
The fundamental step does not provide any modification in the pension system; the modified fundamental step stipulates the increase of average pension from 40 to 50 per cent of the average salary, without modifying the pension system. Были оценены следующие сценарии: базовый сценарий - не предусматривает никаких изменений в системе пенсионного обеспечения; скорректированный базовый сценарий - предусматривает повышение средней пенсии с 40% до 50% от уровня средней заработной платы без каких-либо изменений в системе пенсионного обеспечения.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the minimum wage is sufficient to ensure a decent living for all workers and their families and provide more detailed information in its next periodic report on how the minimum wage relates to the basic consumer basket. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы минимальная заработная плана была достаточной для обеспечения достойной жизни всех трудящихся и их семей, и представить в своем следующем периодическом докладе более подробную информацию о том, как минимальная заработная плата соотносится с базовой потребительской корзиной.
Where the financial governance of an executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, does not provide the required guidance to ensure best value for money, fairness, integrity, transparency, and effective international competition, that of UNDP shall apply. Ь) В тех случаях, когда система финансового управления организации-исполнителя или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнера по осуществлению не позволяет наладить надлежащее руководство для обеспечения максимальной рентабельности затрат, честности, добросовестности, транспарентности и реальной международной конкуренции, применяется система финансового управления ПРООН.
In this regard, does Singapore provide training to its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities aimed at enforcing its laws in relation to typologies and trends to counter terrorist financing methods and techniques? В этой связи просьба сообщить, обеспечивает ли Сингапур подготовку для сотрудников его административных, следственных, прокурорских и судебных органов в целях обеспечения соблюдения законов с учетом существующих типологии и тенденций для пресечения методов и способов финансирования терроризма.
Could Qatar please provide an outline of any draft provisions which are intended to be enacted in its domestic law or to amend existing legislation in order to ensure the implementation of these international instruments? Может ли Катар представить информацию о каких-либо проектах положений этого законодательства, направленных на включение в национальное законодательство или внесение изменений в существующее в целях обеспечения выполнения упомянутых международных конвенций?
25 Scavenger wells provide a more sustainable freshwater supply on islands or coastal areas where an underground layer of freshwater sits on a deeper layer of salt water, by using two pumps to balance saltwater and freshwater withdrawals. 25 Благодаря очистным скважинам обеспечивается более устойчивое снабжение пресной водой островов и прибрежных районов, где подземный слой пресной воды находится над более глубоким слоем соленой воды, с использованием двух насосов для обеспечения баланса соленой воды и откачиваемой пресной воды.
Integrated water resources management can provide a useful framework for prevention and mitigation of floods, droughts and other water-related disasters by ensuring protection of wetlands, forests and other ecosystems that regulate water flow and retention. Комплексное управление водными ресурсами может также служить важной основой для предотвращения и смягчения последствий наводнений, засух и других связанных с водными ресурсами бедствий путем обеспечения охраны водно-болотистых угодий, лесов и других экосистем, регулирующих сток и удержание воды.
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
UNMIS, the North and South Sudan DDR Commissions and UNDP will increase their joint planning efforts to ensure that the demobilization process is linked to the absorption capacity of implementing partners that provide reintegration support. ЗЗ. МООНВС, комиссии Северного и Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции и ПРООН расширят свои совместные мероприятия по планированию для обеспечения того, чтобы процесс демобилизации был увязан с возможностями партнеров-исполнителей, которые оказывают поддержку в процессе реинтеграции.
UNIFIL will also provide engineering support to the Lebanese Armed Forces in building a road parallel to the Blue Line that will increase access by the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, mobility and the ability to control the Blue Line. ВСООНЛ будут также оказывать инженерную поддержку Ливанским вооруженным силам в строительстве дороги параллельно «голубой линии» в целях обеспечения более широкого доступа для Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, повышения степени мобильности и расширения возможностей обеспечения контроля за «голубой линией».
A Logistics Officer (P-3), to be based in Port-au-Prince, would provide advice and technical support to design logistics plans for the elections, prepare training manuals and train Logistics Officers of the Provisional Electoral Council. Сотрудник по материально-техническому обеспечению (С-З) с местом службы в Порт-о-Пренсе будет предоставлять консультации и техническую помощь в составлении планов организационно-технического обеспечения выборов, подготовке учебных пособий и обучении сотрудников по материально-техническому обеспечению во Временном избирательном совете.
Under the supervision of the Child Protection Officer (P-3), the Child Protection Officer (National Officer) would provide technical support to the Government and local organizations in capacity-building at the local level through child and youth protection programmes. Находясь в подчинении сотрудника по вопросам защиты (С-З), сотрудник по вопросам защиты (национальный сотрудник-специалист) будет заниматься вопросами оказания технической поддержки правительственным и местным организациям в деле создания потенциала на местном уровне за счет реализации программ обеспечения защиты детей и молодежи.
The Security Officer (Security Planning) (P-4) will provide strategic and operational advice for building the capacity of the African Union Commission for mission planning and the management of ongoing and future African Union peacekeeping operations in the substantive area of security of civilian personnel. Сотрудник по вопросам безопасности (планирование обеспечения безопасности) (С-4) будет предоставлять консультации по стратегическим и оперативным вопросам создания потенциала Комиссии Африканского союза в области планирования миссий и управления текущими и будущими операциями по поддержанию мира Африканского союза в контексте обеспечения безопасности гражданского персонала.
These regional coordinating mechanisms have an increasingly important role to play in order to ensure regional collaboration to mitigate climate change impacts, provide South - South cooperation in capacity-building activities and strengthen the political influence of developing countries in international negotiations. Эти региональные механизмы координации призваны играть все более широкую роль для обеспечения регионального сотрудничества в области предотвращения изменения климата, обеспечения сотрудничества Юг-Юг в области укрепления потенциала и усиления политического влияния развивающихся стран на международных переговорах.
(e) The changes to the Immigration Control Act to grant humanitarian status holders the right to work and provide asylum-seekers with the possibility of applying for a work permit; ё) внесение изменений в Закон об иммиграционном контроле для предоставления лицам, имеющим гуманитарный статус права на работу и обеспечения возможности просителям убежища ходатайствовать о получении разрешения на работу;
Such programmes provide a management framework encompassing clear aviation safety standards and responsibilities, effective decision-making and risk management processes, and the necessary resources for implementing aviation safety and quality assurance programmes in the field and at headquarters. Такие программы обеспечивают управленческую основу и включают в себя четкие стандарты и обязанности в области авиационной безопасности, положения об эффективном процессе принятия решений и процессе управления рисками и необходимые ресурсы для реализации программ авиационной безопасности и обеспечения качества на местах и в штаб-квартирах.
What lessons need to be learned from the experience of the 2010 biodiversity target and what guidance can you provide to the negotiators at Nagoya to ensure that the new strategic plan for the Convention is comprehensive, ambitious and achievable? Какие уроки необходимо извлечь из опыта достижения цели в области биоразнообразия на 2010 год и какие рекомендации вы можете представить участникам переговоров в Нагое для обеспечения того, чтобы новый стратегический план осуществления Конвенции был всеобъемлющим, амбициозным и реализуемым?
(c) Reducing the burden of women's unpaid work by providing improved infrastructure, labour-saving and productivity-enhancing technologies, and services that provide care for children, the elderly and the vulnerable in rural areas; с) сокращение бремени неоплачиваемого труда для женщин путем обеспечения лучшей инфраструктуры, внедрения облегчающих труд и повышающих производительность технологий и предоставления услуг по уходу за детьми, престарелыми и уязвимыми жителями сельских районов;
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента.
The basic aims of the social security system are to give effect to citizens' constitutional right to a retirement pension, provide support to various categories of persons and adapt the social security system to the evolving market conditions in the country. Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане.
The centres and departments of the Ministry of Social Security as well as residential facilities under the Ministry of Health and the Medical Industry provide social services for single elderly persons and persons with disabilities. Социальное обслуживание одиноких престарелых и инвалидов в Туркменистане осуществляется государственными учреждениями - Центрами и отделениями социального обслуживания одиноких престарелых граждан и инвалидов в системе Министерства социального обеспечения Туркменистана и Домами-интернатами для престарелых и инвалидов в системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.
ECA continued to house and provide human resources for the operations of the Regional Coordination Mechanism secretariat, intensified its coordination efforts and played a critical role in providing strategic coordination and support to the Mechanism. ЭКА по-прежнему принимала у себя секретариат Регионального координационного механизма и выделяла кадровые ресурсы для обеспечения его функционирования, активизировала свои усилия в области координации и играла важнейшую роль в обеспечении стратегической координации и поддержке деятельности Механизма.
The International Recommendations for Energy Statistics provide a number of recommendations on measurement issues, but there is a need to focus on the consistent application of the recommendations in order to ensure international comparability of the statistics. Международные рекомендации по статистике энергетики содержат ряд рекомендаций по вопросам измерения, но в целях обеспечения международной сопоставимости статистических данных основное внимание необходимо уделить вопросу последовательного применения этих рекомендаций.