In the context of the increasing danger of arms proliferation and terrorism, allow me to share with the Committee the achievements my country has made in this regard. |
В контексте растущей угрозы распространения оружия и терроризма позвольте мне рассказать Комитету о том, что сделала моя страна в этом плане. |
In that connection, I wish to emphasize the abiding importance of the NPT as a major instrument of international law aimed at containing the threat of nuclear weapons proliferation, and thus as a factor for regional and global stability. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важнейшее значение ДНЯО как одного из основных инструментов международного права, направленных на сдерживание угрозы распространения ядерного оружия, и, следовательно, как основы региональной и глобальной стабильности. |
Mr. Cheibani (Mali) (spoke in French): Despite the progress made, curbing the proliferation of, and illicit trafficking in, small arms and light weapons continues to be a major concern. |
Г-н Шейбани (Мали) (говорит пофранцуз-ски): Несмотря на достигнутый прогресс, сдерживание распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими остается важной задачей. |
Among its initiatives aimed at curbing the illicit proliferation of small arms and at collecting them, I would simply like to refer to the peace flame ceremony celebrated annually in Mali, which has spread to other regions by virtue of its success. |
В числе ее инициатив по обузданию незаконного распространения стрелкового оружия и по его сбору мне хотелось бы упомянуть лишь о ежегодно проводимой в Мали церемонии «Огонь мира», распространившейся, благодаря своему успеху, также на другие регионы. |
The African Group expresses regret that, despite all our efforts, little concrete achievement has been recorded in controlling the illicit proliferation and circulation of small arms and light weapons on the continent. |
Группа африканских государств выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на наши усилия по сдерживанию незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений на континенте, удалось достичь немногих конкретных сдвигов. |
For Africa, one of the greatest difficulties in controlling the illicit proliferation of small arms and light weapons on the continent still remains the fact that those weapons are easily accessible to non-State actors. |
Для Африки одна из величайших трудностей в сдерживании незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений на континенте по-прежнему заключается в том, что эти вооружения легко доступны для негосударственных субъектов. |
In an age of globalization, increased communications, porous borders and the continuing growth of networking to acquire certain technologies, such advances will facilitate the obtaining of the wherewithal for these weapons, thereby lowering the threshold of nuclear proliferation. |
В эпоху глобализации развитие коммуникаций, все более «открытые» границы и продолжающийся прогресс в развитии сетей для приобретений определенных технологий - все эти достижения будут содействовать приобретению средств для таких видов оружия, что приведет к снижению порога ядерного распространения. |
In our efforts to deal with common threats brought about by the proliferation of both conventional and non-conventional weapons, we must act collectively to address the issues of non-proliferation, arms control and disarmament. |
В наших усилиях по рассмотрению угроз, порожденных распространением как обычного, так и необычного оружия, мы должны действовать коллективно для решения вопросов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
Mali has, since last May, been chairing the Network, and we have been focusing on the following areas: human rights education, children in armed conflicts, combating the proliferation of small arms and light weapons, and gender issues in peacekeeping operations. |
Начиная с мая месяца, Мали выполняет функции Председателя этой Сети, и мы сосредоточили свои усилия на следующих областях: просвещение по вопросам прав человека, дети в условиях вооруженных конфликтов, борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и гендерные вопросы в операциях по поддержанию мира. |
A number of States have improved their legislation related to stemming the uncontrolled proliferation of small arms at the national level. Also, disarmament, demobilization and reintegration programmes have been developed and implemented. |
Ряд государств усовершенствовали свое законодательство, направленное на сдерживание бесконтрольного распространения стрелкового оружия на национальном уровне. Кроме того, был разработан и осуществлен ряд программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
This year it will commit itself to the issues of the proliferation of light weapons and anti-personnel mines. We hope the General Assembly will establish a working group to develop an instrument for marking and tracing small arms. |
В этом году мы намерены посвятить свои усилия решению вопросов, связанных с распространением легких вооружений и противопехотных мин. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу в целях разработки документа для маркировки и отслеживания стрелкового оружия. |
Instead, complex and destructive intra- and inter-State conflicts have erupted, and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has not been halted. |
Вместо этого возникли сложные и деструктивные внутригосударственные и межгосударственные конфликты, а остановить распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения не удалось. |
Mexico also expresses its firm support for the Secretary-General's recommendation to put an immediate end to the use of mercenaries and child soldiers and for Africa countries to commit themselves to halting arms proliferation and to reduce military expenditures. |
Мексика также заявляет о своей решительной поддержке рекомендации Генерального секретаря о необходимости незамедлительного прекращения практики использования наемников и детей-солдат и принятия африканскими странами обязательств по пресечению распространения оружия и сокращению военных расходов. |
The long-term prospects for nuclear power, however, will depend on the industry's success in addressing concerns associated with waste disposal, proliferation, safety and security, while also improving the economic competitiveness of future reactors. |
Долгосрочные же перспективы для ядерной энергетики будут зависеть, однако, от успеха этой отрасли энергетики в устранении проблем, связанных с захоронением отходов, распространением ядерного оружия и безопасностью установок при одновременном повышении экономической конкурентоспособности будущих реакторов. |
Over the past year, with the concerted efforts of the IAEA secretariat and member States, the Agency has done a remarkable job towards realizing the two major objectives of its Statute: preventing nuclear-weapon proliferation and promoting peaceful uses of nuclear energy. |
За прошлый год Агентство благодаря согласованным усилиям самого МАГАТЭ и его государств-членов, проделало замечательную работу по выполнению двух основных предусмотренных его Уставом задач: по предотвращению распространения ядерного оружия и по содействию мирному использованию ядерной энергии. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that his delegation noted with special concern the links between the illicit drug trade and other human tragedies such as trafficking in human beings, the proliferation of small arms, organized crime and terrorism. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что его делегация с особой обеспокоенностью отмечает связи между незаконным оборотом наркотиков и другими человеческими трагедиями, такими как торговля людьми, распространение стрелкового оружия, организованная преступность и терроризм. |
The existing United Nations mechanisms in the fields of the illicit traffic in small arms, drug control, nuclear proliferation and other areas should acquire clearly pronounced anti-terrorist accents. |
Существующие механизмы Организации Объединенных Наций в таких областях как незаконный оборот огнестрельного оружия, контроль за наркотиками, распространение ядерного оружия, и других, должны приобрести четкий антитеррористический акцент. |
Fourthly, transparency is indispensable if States are to work together in a spirit of cooperation and trust in order to overcome the challenge of the proliferation of small arms and light weapons. |
В-четвертых, для того, чтобы государства работали совместно в духе сотрудничества и доверия с целью преодолеть проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений, совершенно необходима транспарентность. |
Collective security requires the renunciation of proliferation and a commitment to total and complete disarmament, without which the risk of the acquisition of such weapons by non-State actors is very plausible. |
Для обеспечения коллективной безопасности необходимо отказаться от распространения ядерного оружия и выразить приверженность всеобщему и полному разоружению, без достижения которого риск попадания такого оружия в руки негосударственных субъектов остается весьма высоким. |
The Security Council's inaction in the area of arms regulation and reduction is linked to the development of nuclear weapons and their proliferation in the context of the cold war. |
Бездействие Совета Безопасности в области регулирования и сокращения вооружений связано с разработкой ядерного оружия и его распространением в условиях «холодной войны». |
The establishment of nuclear-weapon-free zones is a platform to promote nuclear disarmament, prevent nuclear proliferation and enhance peace and security at the regional and global levels. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является платформой для обеспечения ядерного разоружения, предотвращения распространения ядерного оружия и укрепления мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях. |
For instance, we supported, through ECOWAS, the establishment of national commissions to tackle the illicit proliferation of small arms and light weapons in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire. |
Так, например, через ЭКОВАС мы поддержали создание национальных комиссий по борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Multilateral cooperation is the key to addressing the existing and emerging challenges of the twenty-first century: political disputes, terrorism, proliferation, poverty, hunger, disease, economic disparities, migration, unemployment, environmental degradation and natural disasters. |
Многостороннее сотрудничество является ключом к преодолению существующих и возникающих вызовов XXI века: политических споров, терроризма, распространения оружия, нищеты, голода, болезней, экономического неравенства, миграции, безработицы, экологической деградации и стихийных бедствий. |
In Latin America and Africa, South-South cooperation has been important in initiating action to cope with the destabilizing proliferation of small arms and light weapons in areas of conflict. |
В Латинской Америке и Африке сотрудничество по линии Юг-Юг сыграло важную роль при принятии мер по борьбе с оказывающим дестабилизирующее воздействие распространением стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликтов. |
However, their efforts were often thwarted by what he viewed as their lack of resources, an overflow of refugees, the proliferation of small arms and crippling external debt. |
Однако их усилия часто срываются в результате, по его мнению, отсутствия у них ресурсов, огромных потоков беженцев, распространения стрелкового оружия и непосильной внешней задолженности. |