In emphasizing the link between small arms and conflicts, the United Nations Secretary-General stated that the proliferation of small arms will be one of the key challenges in preventing conflicts in the new century. |
Подчеркивая взаимосвязь между стрелковым оружием и конфликтами, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что распространение стрелкового оружия будет оставаться в новом столетии одним из основных и сложнейших препятствий предотвращению конфликтов. |
With respect to small arms and light weapons, my country cannot pass over in silence its keen concern, given the proliferation, build-up and illicit trade in such weapons in Africa and, in particular, in conflict zones. |
В связи с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений моя страна не может не заявить о своей глубокой заинтересованности в ее урегулировании с учетом распространения, накопления такого оружия в Африке и незаконной торговли им, особенно в зонах конфликтов. |
The uncontrolled and often clandestine manufacture of small arms and of mines, and especially the trafficking in these weapons, have caused a proliferation that has become a source of open or latent conflict and of a generalized lack of security. |
Неконтролируемое, а подчас и тайное производство стрелкового оружия и мин, особенно оборот этих видов оружия, привело к распространению, которое стало источником открытых или потенциальных конфликтов и общего отсутствия безопасности. |
Not only is Africa severely affected by the death, mutilation, destruction and crime caused by small arms, but the proliferation and illicit trafficking of these weapons have a direct and negative impact on the African renaissance. |
Африке нанесен значительный урон не только за счет гибели людей, нанесенных им увечий, разрушений и преступности, не только в результате применения стрелкового оружия, но и его распространения и незаконной торговли им, оказывающих прямое негативное воздействие на возрождение Африки. |
This security and stability cannot be accomplished without combating the proliferation of conventional arms, as well as small arms and light weapons and their illicit trafficking, and without dealing with the issue comprehensively on both the demand and the supply side. |
Обеспечить же эту стабильность и безопасность невозможно без борьбы против распространения обычных видов вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими, без всестороннего решения данного вопроса с точки зрения как спроса, так и предложения. |
The signals from the disarmament negotiations between the United States and the Russian Federation are of the highest importance, not only in a bilateral nuclear disarmament context, but also for global efforts to curb any further proliferation of nuclear weapons. |
Сигналы, поступающие с переговоров по разоружению между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, имеют решающее значение не только в контексте двустороннего ядерного разоружения, но также для глобальных усилий по ограничению дальнейшего распространения ядерного оружия. |
The African Union also says "no" to the uncontrolled production, the excessive accumulation, the illicit trafficking, the alarming proliferation of conventional weapons and, in particular, of small arms and light weapons. |
Африканский союз также говорит «нет» бесконтрольному производству обычных вооружений, и в частности стрелкового оружия и легких вооружений, их избыточному накоплению, незаконной торговле ими и вызывающему озабоченность их распространению. |
Being fully committed to counter the proliferation of all types of weapons of mass destruction, Cambodia has ratified the Chemical Weapons Convention, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and other important treaties relating to this issue. |
Будучи полностью привержена задаче противодействия распространению всех видов оружия массового уничтожения, Камбоджа ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия, Конвенцию о физической защите ядерного материала и другие важные договоры, касающиеся этого вопроса. |
Mr. Rowe: Let me begin by reiterating the position of Sierra Leone that the existence and proliferation of nuclear weapons and other weapons, not of just destruction but of so-called mass destruction, continue to pose the greatest threat to humanity. |
Г-н Рове: Прежде всего позвольте мне еще раз заявить, что, по мнению Сьерра-Леоне, существование и распространение ядерного и иного оружия массового уничтожения по-прежнему представляет собой самую серьезную угрозу для человечества. |
With regard to the problem of drug-related crime and the proliferation of handguns, Antigua and Barbuda reiterates its call for the strengthening and implementation of the various United Nations treaties on small arms and light weapons. |
Что касается проблемы преступной деятельности, связанной с наркотиками, и распространения легкого огнестрельного оружия, то Антигуа и Барбуда вновь призывает укреплять и выполнять различные договоры Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite recent setbacks, the NPT is still essential to the efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons, to advance nuclear disarmament and to achieve co-operation in the field of peaceful uses of nuclear energy. |
Несмотря на неудачи последнего времени, Договор по-прежнему имеет существенно важное значение для усилий по предотвращению распространения ядерного оружия, продвижению вперед ядерного разоружения и обеспечению сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Panel has found evidence linking illicit arms flows into and through Somalia with the proliferation of small arms and light weapons throughout the region, with piracy in international waters, and with the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. |
Группа установила наличие взаимосвязи между незаконным притоком оружия в Сомали и его перевозкой через территорию страны и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на всей территории региона, сопровождающимся актами пиратства в международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали. |
Effective control of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa would require a framework of cooperation and coordination between ECOWAS, the United Nations political and peacekeeping missions and arms producers and exporters. |
В целях эффективного контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке необходимо будет определить рамки сотрудничества и координации между ЭКОВАС, политическими и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и производителями и экспортерами оружия. |
This represents an official position of the Kingdom which aims at supporting international efforts to combat the proliferation of, and eliminate weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to achieve international peace and security. |
В этом состоит официальная позиция Королевства, которое стремится поддерживать международные усилия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, и его ликвидации в целях достижения международного мира и безопасности. |
Insecurity in many post-conflict countries in the subregion is often fuelled by armed rebellions, banditry, the proliferation of small arms, and the inability of the security forces to maintain law and order. |
Проблема отсутствия безопасности во многих странах субрегиона, переживших конфликт, часто усугубляется вооруженными мятежами, бандитизмом, распространением стрелкового оружия и неспособностью сил безопасности поддерживать правопорядок. |
While small arms proliferation is not a new phenomenon, in the era of globalization there is growing concern that more guns are getting into more hands with fewer restraints. |
Распространение стрелкового оружия это отнюдь не новое явление, однако в эпоху глобализации появляется все больше опасений по поводу того, что все больше и больше оружия попадает в руки все большего числа людей в условиях более редких ограничений. |
In order to understand the rationale behind this high-level proliferation in the Middle East, it is necessary to look at the root causes of the problem from a wider perspective. |
Для того чтобы понять причины столь высокого уровня распространения указанного оружия на Ближнем Востоке, необходимо проанализировать коренные причины этой проблемы в более широкой перспективе. |
India was forced to develop its nuclear options because the NPT nuclear-weapon States refused to accept the almost universal demand for nuclear disarmament, while the proliferation of nuclear weapons and delivery systems continued unabated in our neighbourhood. |
Индия была вынуждена разработать свои собственные ядерные варианты, потому что обладающие ядерным оружием государства-участники отказались принять почти универсальное требование ядерного разоружения, в то время как распространение ядерного оружия и систем доставки беспрепятственно продолжалось в нашем соседнем регионе. |
We firmly believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, based on arrangements freely arrived at among the countries of the regions concerned, is an effective measure of geographical limitation of nuclear proliferation and contributes to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы твердо убеждены в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, достигнутых странами соответствующих регионов, является эффективной мерой географического ограничения ядерного распространения и способствует ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |
The destabilizing and destructive effects of small arms and their link to drug trafficking and terrorism and the illegal exploitation of natural resources mean that we need greater mobilization by the international community to halt the proliferation of such weapons. |
Дестабилизирующие и разрушительные последствия стрелкового оружия и его связь с торговлей наркотиками и терроризмом и незаконной эксплуатацией природных ресурсов означает, что международное сообщество должно активизировать мобилизацию ресурсов, с тем чтобы приостановить распространение такого оружия. |
Slovenia is also an active member of the Human Security Network, which attaches particular importance to the question of the threat to human security posed by the proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Кроме того, Словения является одним из активных членов Сети безопасности человека, которая придает особое значение вопросу об угрозе безопасности людей, вызываемой распространением и неправильным применением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is a great contribution to preventing the proliferation of such weapons and to reducing the danger of a nuclear war. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира - это огромный вклад, направленный на предотвращение распространения такого оружия и уменьшение опасности ядерной войны. |
The commission could examine problems relating to the production, stockpiling, proliferation, and terrorist use of such weapons, as well as issues relating to their means of delivery. |
Такая комиссия могла бы изучить проблемы, касающиеся производства, накопления запасов, распространения и применения террористами таких видов оружия, а также вопросы, касающиеся средств их доставки. |
The first draft resolution, entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda", outlines the necessary steps to confront the threats that are posed by the proliferation of nuclear weapons. |
В первом проекте резолюции, озаглавленном «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня», изложены шаги, необходимые для ликвидации угроз, связанных с распространением ядерного оружия. |
The text confines itself to expressions of concern about activities of a single country, whereas it omits any reference to other questions and issues that relate to the problem of nuclear-weapon proliferation in the region. |
Этот документ ограничен выражением обеспокоенности в связи с деятельностью одной страны и не содержит никаких ссылок на другие проблемы и вопросы, которые касаются проблемы распространения оружия массового уничтожения в этом регионе. |