Australia was determined to work with its regional partners and civil society to combat the proliferation of small arms and light weapons in the region, and in particular had collaborated in efforts to draft a model law on the control of arms in the Pacific region. |
Австралия преисполнена решимости работать совместно с региональными партнерами и гражданским обществом, с тем чтобы бороться с распространением стрелкового оружия в регионе; она, в частности, содействовала усилиям по разработке типового закона о контроле за оружием в Тихоокеанском регионе. |
In Brazil, the homicide rate among youth has increased by 77 per cent in the past 10 years, linked primarily to the proliferation of firearms and drug trafficking; an estimated 20,000 children and youth 10-16 years of age act as drug couriers. |
В Бразилии за последние 10 лет количество убийств среди молодежи возросло на 77 процентов, что связано в основном с распространением огнестрельного оружия и ростом оборота наркотиков; согласно оценкам, 20000 детей и молодых людей в возрасте 10 - 16 лет действуют в качестве наркокурьеров. |
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. |
Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия. |
To emphasize that the Non-Proliferation Treaty is the key international instrument aimed at halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving nuclear disarmament and promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым международно-правовым документом, направленным на то, чтобы остановить вертикальное и горизонтальное распространения ядерного оружия, обеспечить ядерное разоружение и способствовать международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
The anticipated rise in demand for fuel cycle services, as well as the associated risks of weapon proliferation, nuclear terrorism, illicit trafficking, and accidents involving radioactive materials, requires new frameworks for reducing the threat of misuse - or careless use - of nuclear energy. |
Предполагаемое повышение спроса на услуги топливного цикла, а также усиление связанных с этим опасностей распространения оружия, ядерного терроризма, незаконного оборота и возникновения аварийных ситуаций с радиоактивными материалами требуют выработки новых рамок для уменьшения угрозы ненадлежащего - или небрежного - использования ядерной энергии. |
Full multilateralization would significantly reduce the threat of proliferation of nuclear weapons through a "break-out" from civil nuclear energy programmes, without dividing the world into "good" and "bad" States, or "haves" and "have-nots". |
Полная многосторонность позволит значительно уменьшить угрозу распространения ядерного оружия, которой чреваты нарушения при осуществлении гражданских ядерных энергетических программ, без разделения мира на «плохие» и «хорошие» государства или «имущих» и «неимущих». |
International support for the security sector, including through the implementation of legal, institutional, strategic and operational frameworks for the fight against the proliferation of small arms and light weapons, has established a safe environment for communities. |
Поддержка сектора безопасности позволила создать условия, благоприятствующие обеспечению безопасности на уровне коммун, в частности за счет создания правовых, институциональных, стратегических и оперативных рамок борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
In this connection, Mexico has supported universal acceptance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, designed to prevent a nuclear war resulting from the proliferation of weapons of this type. |
С учетом сказанного Мексика выступает за придание всеобщего характера Договору о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы не допустить ядерной войны в результате распространения такого оружия. |
The stated aim of those tests is to prevent the proliferation of space weapons and bring pressure to bear on the superpowers to open a dialogue that will prevent an arms race in outer space. |
Заявленная цель этих испытаний состоит в том, чтобы предотвратить распространение космического оружия и оказать давление на сверхдержавы, побудив их начать диалог, который предотвратит гонку вооружений в космическом пространстве. |
Pursuant to the Constitutional Law on the permanent neutrality of Turkmenistan (1995), Turkmenistan neither possesses nor engages in the proliferation of nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor does it host foreign military bases on its territory. |
В соответствии с Конституционным Законом Туркменистана «О постоянном нейтралитете Туркменистана» (1995 год) Туркменистан не имеет и не распространяет ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, а также не размещает на своей территории военные базы иностранных государств. |
Not only is such a zone necessary to deter proliferation and dispel feelings of insecurity in the region, but it is also an international objective and a factor in strengthening local peace and security. |
Создание такой зоны является не только мерой, необходимой для решения проблемы распространения ядерного оружия и отсутствия безопасности в этом регионе, но и также целью международного сообщества и фактором, способствующим укреплению мира и безопасности в мире. |
At the continental level, in 1999 the Organization of African Unity condemned the illicit proliferation and trafficking in small arms. Since then, the African Union has embarked on efforts to harmonize continental initiatives and is in the process of developing a continental strategy. |
На континентальном уровне Организация африканского единства (ОАЕ) в 1999 году осудила незаконное распространение стрелкового оружия и торговлю им. С тех пор Африканский союз предпринимает усилия по согласованию континентальных инициатив и в настоящее время разрабатывает континентальную стратегию. |
The United Nations has in us a reliable and active partner in combating the illicit proliferation of nuclear weapons and fissile material, the trafficking in drugs and persons, illicit migration and attempts to rewrite the outcome of the Second World War. |
Организация Объединенных Наций имеет в нашем лице надежного и активного участника борьбы с незаконным распространением ядерного оружия и ядерных материалов, наркотиков, торговлей людьми, незаконной миграцией и попытками ревизии итогов Второй мировой войны. |
Now more than ever, the world is threatened by problems on a global scale, from poverty and inequality to nuclear proliferation, from climate change to terrorism, from pandemic disease to ethnic cleansing and genocide. |
Сегодня, как никогда ранее, мир сталкивается с угрозами глобального масштаба - от нищеты и неравенства до распространения ядерного оружия, от изменения климата до терроризма, от пандемических заболеваний до этнической чистки и геноцида. |
The Vice-Chair suggested that some information relating to weapons (such as shape and isotopic composition) might need to be protected due to its proliferation sensitivity; |
Заместитель Председателя высказал предположение, что некоторую информацию, касающуюся оружия (такую как форма и изотопный состав), возможно, потребовалось бы защищать ввиду ее чувствительности в плане распространения; |
Growing concerns also about nuclear weapons proliferation have inspired new thinking for initiating an ad hoc process towards the elimination of nuclear weapons based on the notion articulated in the outcome of the eighth review conference of the NPT of May 2010. |
Растущая также озабоченность по поводу распространения ядерного оружия вдохновила новый поворот мысли: положить начало специальному процессу, направленному на ликвидацию ядерного оружия, основываясь на положениях заключительного документа восьмой обзорной Конференции по ДНЯО, состоявшейся в мае 2010 года. |
If we wait for space to become weaponized before we take action, it will not be long before we have to find yet another cure for something that could have been prevented - the proliferation of weapons in outer space. |
Если же, прежде чем предпринимать действия, мы будем дожидаться вепонизации космоса, то нам недолго ждать, когда нам придется изыскивать снадобье от того, что мы могли бы предотвратить, - от распространения оружия в космическом пространстве. |
Stress the importance of regional and international cooperation to strengthen the fight against drugs trafficking and its consequences, human trafficking, illicit trade of small and light weapons, transnational organized crime, and the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. |
Подчеркиваем важное значение регионального и международного сотрудничества в целях активизации борьбы с наркоторговлей и ее последствиями, торговлей людьми, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы против транснациональной организованной преступности и распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
These include the implementation of the ECOWAS regional action plan on combating drug trafficking, food security, security sector reform, elections, good governance and the rule of law, proliferation of small arms and light weapons, and other cross-border issues. |
В их числе - осуществление регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с оборотом наркотиков, в областях продовольственной безопасности, реформирования сектора безопасности, выборов, надлежащего управления и верховенства права, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и по другим трансграничным вопросам. |
For the purpose of its obligation under UNSCR 1540, the Government of Fiji realizes that there are other crucial conventions that are yet to be adopted to ensure that Fiji is in line with the universal objective of preventing the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. |
Помня о своих обязанностях, вытекающих из резолюции 1540 Совета Безопасности, правительство Фиджи сознает, что предстоит еще стать участником целого ряда других важных конвенций для обеспечения того, чтобы Фиджи смогли достичь общей цели, заключающейся в предотвращении распространения ядерного, биологического и химического оружия. |
The Sudan believes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as a multilateral instrument, is fundamental to efforts to prevent nuclear proliferation, while also ensuring respect for the legitimacy and sovereignty of States in accordance with the Charter of the United Nations. |
Судан считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия, будучи многосторонним документом, играет исключительно важную роль в усилиях, направленных на предотвращение ядерного распространения, обеспечивая при этом уважение легитимности и суверенитета государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the observations contained in the Secretary-General's report with regard to the advances in the national consultations on a transitional justice mechanism, which have now been expanded to include Burundians living abroad, and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы также приветствуем содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания касательно результатов национальных консультаций по механизмам правосудия в переходный период, в которых в настоящий момент участвуют и бурундийцы, проживающие за рубежом, а также успехов в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
I note with concern the increase in the occurrence of security incidents in Lebanon, which highlights the continuous threat posed by armed groups outside the control of the State and by the proliferation of arms in the country. |
Я с обеспокоенностью отмечаю рост числа инцидентов, связанных с нарушением безопасности, в Ливане, который свидетельствует о сохраняющейся угрозе, создаваемой действиями вооруженных групп, не контролируемых государством, и распространением оружия в стране. |
The new authorities are already inviting cooperation to address the securing and disposal of chemical weapons and nuclear material, as well as the proliferation of other weapons and ammunition. |
Новые органы власти уже предлагают участвовать в сотрудничестве в деле охраны и уничтожения химического оружия и ядерных материалов, а также в недопущении распространения других вооружений и боеприпасов. |
In August 2005, the Ministry of Health of Ukraine and the United States Department of Defense signed an agreement on cooperation to prevent the proliferation of technologies, pathogens and expertise which could be used to produce biological weapons. |
В августе 2005 года Министерство здравоохранения Украины и Министерство обороны США подписали Соглашение о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения технологий, патогенов и знаний, которые могут быть использованы в производстве биологического оружия. |