The countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa are implementing a strategy that reinforces and complements national, regional and global efforts to prevent and combat the proliferation of illicit arms. |
Страны региона Великих озер и Африканского Рога осуществляют стратегию, которая подкрепляет и дополняет национальные, региональные и глобальные усилия по предотвращению распространения незаконного оружия и борьбе с ним. |
In terms of positive law, the Human Rights Committee had affirmed the relationship between the right to life, prevention of war and the prohibition of propaganda for war, including the proliferation of nuclear weapons. |
В контексте позитивного права Комитет по правам человека подтвердил существование взаимосвязи между правом на жизнь, предотвращением войны и запретом пропаганды войны, включая распространение ядерного оружия. |
In that context, the impasse in the Conference on Disarmament, the proliferation of small arms and light weapons, and the growing strain on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are enduring obstacles and severely hinder the promotion of the common good and mutual cooperation. |
В этой связи тупик в работе Конференции по разоружению, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и растущее напряжение в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия являются сохраняющимися препятствиями и серьезным тормозом на пути достижения общего блага и взаимного сотрудничества. |
Australia upheld the right of States to access nuclear technology for peaceful purposes within a framework that reduced the risk of proliferation of nuclear weapons and adhered to the highest standards for nuclear safety and security. |
Австралия поддерживает право государств использовать ядерные технологии в мирных целях в соответствии с положениями, сокращающими опасность распространения ядерного оружия и обеспечивающими самые высокие стандарты ядерной безопасности. |
The growing socio-political phenomena of gangs, organized crime, drug dealers, human and drug trafficking chains, massive migration and the proliferation of small arms have had a devastating impact on women's lives, particularly in Mexico and Central America. |
Рост таких социально-политических явлений, как банды, организованная преступность, торговцы наркотиками, цепочки торговли людьми и наркотиками, массовая миграция и распространение огнестрельного оружия, оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин, в частности в Мексике и Центральной Америке. |
Despite Taylor's departure, the Security Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement was not being implemented universally and that the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate conflict in West Africa. |
Несмотря на уход Тейлора, Совет Безопасности по-прежнему был обеспокоен отсутствием всеобщего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и тем обстоятельством, что взаимосвязь между природными ресурсами и распространением оружия по-прежнему вела к обострению конфликта в Западной Африке. |
Noting also that universal adherence to and full implementation of multilateral treaties aimed at preventing the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons complement international anti-terrorist efforts, |
отмечая также, что всеобщее присоединение к многосторонним договорам, направленным на предотвращение распространения ядерного, биологического или химического оружия, и их полное осуществление дополняют международные контртеррористические усилия, |
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. |
Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
Additional information on the UK's policies against the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons, related material, and their means of delivery, can be/internationalsecurity |
Дополнительную информацию о политике Соединенного Королевства по предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ним материалов и средств его доставки можно получить через веб-сайт: |
The Moldovan authorities are strongly committed to contribute to the efforts undertaken by the international community in terms of non-proliferation of these types of weapons, through the consolidation of the legal framework and the enhancement of the control measures orientated to prevent the phenomenon of the proliferation. |
Власти Молдовы твердо привержены содействию предпринимаемым международным сообществом усилиям, направленным на нераспространение этого вида оружия, путем укрепления правовых рамок и расширения мер контроля с целью предотвращения явления распространения. |
At the request of the Government of Guinea-Bissau, I dispatched a fact-finding and project development mission to Guinea-Bissau from 7 to 11 March 2005 to examine the challenge posed by the proliferation of small arms and light weapons. |
По просьбе правительства Гвинеи-Бисау я направил в Гвинею-Бисау миссию по установлению фактов и разработке проекта, которая находилась в стране с 7 по 11 марта 2005 года в целях изучения проблемы, создаваемой распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Group remains concerned about the recent proliferation of small arms into Masisi territory and recommends that, in coordination with MONUC and appropriate members of civil society, FARDC and relevant civilian authorities initiate a campaign to collect the weapons that were distributed mainly in October 2004. |
У Группы по-прежнему вызывает обеспокоенность имевшее место в последнее время распространение стрелкового оружия на территории Масиси, и она рекомендует ВСДРК и соответствующим гражданским властям во взаимодействии с МООНДРК и соответствующими представителями гражданского общества начать кампанию по сбору оружия, раздача которого проводилась преимущественно в октябре 2004 года. |
It is concerned in particular about the vertical proliferation of nuclear weapons, a concept which covers non-strategic nuclear weapons or the development of advanced technologies that make it possible to use improved versions of nuclear weapons (in terms of size and deployment) in conventional scenarios. |
Аргентина выражает обеспокоенность, в частности, по поводу вертикального распространения ядерного оружия, концепции, которая охватывает нестратегические ядерные вооружения или развитие передовых технологий, позволяющих применять усовершенствованные виды такого ядерного оружия (с учетом его калибра и развертывания) в условиях обычной войны. |
All of this heightened concerns that, with unlimited access to the technologies of nuclear fission and the fuel cycle, someone, somewhere would light a fuse igniting further nuclear weapons proliferation. |
Все это усиливало тревогу по поводу того, что при неограниченном доступе к технологиям ядерного деления и топливного цикла кто-то и где-то может "сжечь предохранитель", открывая путь к дальнейшему распространению ядерного оружия. |
China supports the efforts of non-nuclear-weapon states to establish nuclear-weapon-free zones and believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones is conducive to preventing proliferation of nuclear weapons and promoting regional and global peace and security. |
Китай поддерживает усилия государств, не обладающих ядерным оружием, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, и полагает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует предотвращению распространения ядерного оружия и поощрению мира и безопасности в регионах и во всем мире. |
It continues to perform successfully its role as the most important instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons, serve as a foundation for progress towards irreversible nuclear disarmament, and provide for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Он по-прежнему успешно выполняет роль важнейшего инструмента предотвращения распространения ядерного оружия, служит фундаментом для продвижения по пути необратимого ядерного разоружения, гарантирует международное сотрудничество в мирном использовании атома. |
Brazil believes that the need to curb proliferation should not in any way justify the indefinite retention of nuclear weapons by any State, or hamper either the economic and technological development of the Parties or international cooperation in the field of peaceful nuclear activities. |
Бразилия считает, что необходимость пресечения распространения ни в коей мере не оправдывает бессрочного сохранения ядерного оружия любым государством и ни в коем случае не должна препятствовать экономическому и техническому развитию государств - участников Договора или международному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
Continued confidence in the Treaty required the assurance that its third core component, the peaceful uses of nuclear energy and nuclear technology, in no way contributed to proliferation of nuclear weapons. |
Для того чтобы Договор и впредь пользовался доверием, необходимо обеспечить, чтобы его третий компонент, а именно использование ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях, ни в коей мере не способствовал распространению ядерного оружия. |
The 2005 Review Conference was taking place in an international context where nuclear proliferation, the development of new generations of nuclear weapons, new threats and the decline of multilateralism posed challenges. |
Конференция по рассмотрению действия Договора 2005 года проходит в такой международной обстановке, когда возникают вызовы, связанные с распространением ядерного оружия, разработкой новых поколений такого оружия, появлением новых угроз и снижением уровня многополярности. |
The implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and the work of the Committee established pursuant to it should seriously hamper the proliferation of nuclear technology and know-how or weapons of mass destruction to non-State actors. |
Осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и работа Комитета, учрежденного во исполнение этой резолюции, должны серьезно затормозить распространение ядерных технологий и знаний или оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов. |
The recent increased risk of proliferation of nuclear weapons and their means of delivery was accompanied by the threat that non-State actors, might gain access to nuclear, radiological, chemical and biological weapons and sensitive material. |
К возросшему недавно риску распространения ядерного оружия и средств его доставки добавилась угроза того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному, радиологическому, химическому и биологическому оружию и секретным материалам. |
Cuba attached great importance to the issue of nuclear disarmament and took the view that the only safe and effective method of preventing the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction was to ensure their total elimination. |
Куба придает огромное значение вопросу ядерного разоружения и придерживается мнения, что единственный надежный и действенный путь к предотвращению распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения лежит через их полную ликвидацию. |
However, there were new proliferation challenges, including the violation of non-proliferation agreements by States seeking to acquire nuclear weapons, as well as revelations of non-State actor involvement in the trafficking of nuclear material. |
Появились, однако, и новые связанные с распространением ядерного оружия проблемы, включая нарушение соглашений о нераспространении государствами, стремящимися получить ядерное оружие, а также выяснившиеся факты участия в незаконном обороте ядерного материала негосударственных субъектов. |
Those challenges threatened international peace and security and the viability of the Treaty, and the prime objective of the 2005 Review Conference should be to endorse measures to combat those proliferation threats. |
Эти проблемы представляют собой угрозу международному миру и безопасности, а также жизнеспособности Договора, и первоочередной задачей Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должно являться одобрение мер по борьбе с этими угрозами, связанными с распространением ядерного оружия. |
Belarus attached great importance to the entry into force of CTBT and invited all States which had not yet done so to accede to it, so as to put an end to nuclear tests and the proliferation of nuclear weapons. |
Беларусь придает большое значение вступлению в силу ДВЗЯИ и предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, стать его участником, дабы положить конец ядерным испытаниям и распространению ядерного оружия. |