The nuclear-weapon States' legitimization of nuclear weapons, the incorporation of such weapons into defence strategies, and the development of new weapons worsened the situation, since the threat that such weapons could be used only encouraged proliferation. |
Легитимизация ядерными государствами ядерного оружия, включение этого оружия в стратегии обороны и разработка новых видов оружия еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию, поскольку угроза возможного применения этого оружия только подталкивает процесс распространения. |
Expressing its concern at the proliferation of arms in Libya and its potential impact on regional peace and security, and also expressing its intention expeditiously to address that issue further, |
выражая обеспокоенность по поводу распространения оружия в Ливии и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и заявляя о своем намерении в срочном порядке продолжить рассмотрение этого вопроса, |
Next to the multilateral treaties to eliminate, or prevent the proliferation of, nuclear, chemical or biological weapons, Security Council resolution 1540 (2004) plays a pivotal role in the current global security and non-proliferation architecture; |
вкупе с многосторонними договорами о ликвидации ядерного, химического и биологического оружия или предупреждении его распространения резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности играет важнейшую роль в современной системе глобальной безопасности и нераспространения; |
West Darfur state also launched a small and light arms registration process in order to control the proliferation of small arms with the support of the Ministry of Interior |
Также в штате Западный Дарфур в целях контроля над распространением оружия при поддержке федерального министерства внутренних дел был начат процесс регистрации стрелкового оружия и легких вооружений |
In light of this evident link between the retention of and reliance on nuclear weapons by some and the further proliferation of nuclear weapons, the conclusion must be that nuclear disarmament and non-proliferation efforts can only be achieved together. |
В свете этой очевидной связи между сохранением ядерного оружия в качестве опоры некоторыми сторонами и его дальнейшим распространением должен быть сделан вывод, что усилия в области ядерного разоружения и в области нераспространения могут реализоваться только совместно. |
Universality of the NPT looks increasingly distant, efforts to control the proliferation of nuclear weapons are seriously challenged and the global aspiration of a world without nuclear weapons does not seem to be getting any closer. |
Универсальность ДНЯО представляется все более отдаленной перспективой, усилия по борьбе с распространением ядерного оружия наталкиваются на серьезные проблемы, а глобальная цель построения мира, свободного от ядерного оружия, по всей видимости, не становится сколь-либо более близкой. |
It should address the link between the retention of nuclear weapons and the proliferation of nuclear weapons and it should put all these aspects in the context of the risk of inflicting unacceptable humanitarian consequences to all humankind. |
Следует затронуть связь между сохранением ядерного оружия и распространением ядерного оружия, и все эти аспекты следует поместить в контекст опасности неприемлемых гуманитарных последствий для всего человечества. |
Provision of advice to the Government on the development of strategies to combat the proliferation of small arms and light weapons through 2 workshops for the stockpile management working group and weekly meetings at the Ministry of the Interior |
Консультирование правительства по вопросам разработки стратегий борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений посредством организации 2 семинаров для Рабочей группы по управлению запасами и еженедельных совещаний в министерстве внутренних дел |
In addition to working on the prevention of nuclear proliferation and nuclear terrorism, we have taken steps to reduce the number and role of nuclear weapons in the United States national security strategy. |
Помимо деятельности в целях предотвращения ядерного распространения и ядерного терроризма, нами были приняты меры с целью сократить ядерный арсенал и уменьшить роль ядерного оружия в стратегии национальной безопасности Соединенных Штатов. |
The lack of security has resulted from several factors: the structural weakness of the national security forces, the emergency and proliferation of armed groups, the problem of highway robbery, the formation of self-defence groups and the free movement of small arms and light weapon. |
Отсутствие безопасности объясняется целым рядом факторов: структурной слабостью сил национальной безопасности, появлением вооруженных группировок и увеличением их числа, существованием "дорожных грабителей", созданием групп самообороны и свободным оборотом стрелкового и малокалиберного оружия. |
Despite significant reductions in the numbers of nuclear weapons being stockpiled since the Cold War, the global nuclear arsenal today stands in excess of 17,000 weapons, with vertical nuclear weapons proliferation and modernization programmes ongoing and intended to continue for decades to come. |
Невзирая на значительное сокращение арсеналов ядерного оружия, накопленных со времени холодной войны, на сегодняшний день количество единиц оружия в глобальном ядерном арсенале превышает 17000, а осуществление программ вертикального распространения ядерного оружия и его модернизации продолжается и предположительно будет продолжаться в течение следующих десятилетий. |
All States share the responsibility to prevent the use of nuclear weapons, to prevent their vertical and horizontal proliferation and to achieve nuclear disarmament, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. |
Все государства несут общую ответственность за предупреждение применения ядерного оружия, предупреждение его вертикального и горизонтального распространения и достижение ядерного разоружения, в том числе путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и придания ему универсального характера». |
More than 40 years after the Treaty was concluded, and 20 years after the end of the cold war, the continued existence of nuclear weapons, both within and outside the Treaty's regime, runs counter to its provisions and remains a powerful stimulus for proliferation. |
Спустя более 40 лет после заключения Договора и 20 лет после окончания «холодной войны» продолжающееся существование ядерного оружия, как в рамках договорного режима, так и за его пределами, противоречит положениям Договора и остается мощным стимулом для распространения. |
Australia recognizes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the cornerstone of international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and to achieve the objective of a world without nuclear weapons. |
Австралия признает, что Договор о нераспространении ядерного оружия является основой международных усилий, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия и построение мира, свободного от ядерного оружия. |
In addition to the recommendations contained in my report of March 2004, the Security Council mission to West Africa in 2004 asked me to make recommendations on what further action the Security Council might take to help reduce the proliferation of small arms in the subregion. |
В развитие рекомендаций, содержащихся в моем докладе, подготовленном в марте 2004 года, миссия Совета Безопасности в Западную Африку в 2004 году просила меня представить рекомендации относительно дальнейших мер, которые Совет Безопасности мог бы принять с целью способствовать сокращению масштабов распространения стрелкового оружия в этом субрегионе. |
As a non-nuclear weapon State, Thailand had undertaken not to develop, acquire, test or transfer nuclear weapons and valued the part which the Treaty played in preventing proliferation of nuclear weapons, promoting disarmament and supporting peaceful use of nuclear energy. |
В качестве неядерного государства Таиланд взял на себя обязательство не разрабатывать, не приобретать, не испытывать и не передавать ядерного оружия, и он высоко ценит ту роль, которую Договор играет в предотвращении распространения ядерного оружия, поощрении разоружения и содействии использованию ядерной энергии в мирных целях. |
The Conference had emphasized that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a multilateral instrument which concerned not only the proliferation of nuclear weapons but also disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
На Конференции было подчеркнуто, что Договор о нераспространении ядерного оружия является многосторонним документом, который касается не только распространения ядерного оружия, но и также разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
In this respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as key to halting and discouraging further nuclear weapons proliferation. |
В этой связи Канада рассматривает сокращение государствами, обладающими ядерным оружием, своих арсеналов ядерного оружия и уменьшение политического и военного значения, придаваемого ядерному оружию, как ключевые факторы в деле сдерживания и прекращения дальнейшего распространения ядерного оружия. |
I agree on the arms embargo and the proliferation of arms in Darfur, but that will also only be addressed if we have all the pieces in place, if we have UNAMID at full strength and if we have a political process under way. |
Я согласен с высказываниями по поводу эмбарго на поставки оружия и распространения оружия в Дарфуре, но этот вопрос также будет решаться только в том случае, если мы добьемся наличия всех компонентов, если ЮНАМИД будет работать в полном объеме и если мы обеспечим проведение политического процесса. |
Biological weapons proliferation: although effective deployment of biological weapons requires specialised scientific knowledge including the acquisition of agents for effective dissemination, the potential for the misuse of the dual-use technology and knowledge is increasing as a result of rapid developments in the life sciences. |
Распространение биологического оружия: хотя эффективное развертывание биологического оружия требует специализированных научных познаний, включая приобретение агентов на предмет эффективного распространения, в результате быстрого прогресса наук о жизни быстро возрастает и потенциал ненадлежащего использования технологий и знаний двойного назначения. |
At the international level, General Assembly resolution 57/97 on the risk of nuclear proliferation in the Middle East was adopted by an overwhelming majority of countries, while resolution 57/55 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East was adopted by consensus. |
На международном уровне подавляющим большинством стран была принята резолюция 57/97 Генеральной Ассамблеи "Опасность ядерного распространения на Ближнем Востоке", а резолюция 57/55 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Создание зоны свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока" была принята консенсусом. |
The strategic approach to preventing proliferation is based on two fundamental commitments: the willingness of non-nuclear-weapon States not to acquire such weapons; and the decision of the nuclear-weapon States to gradually reduce their arsenals. |
Стратегический подход к предотвращению распространения ядерного оружия основывается на двух основополагающих обязательствах: согласии государств, не обладающих ядерным оружием, не стремиться к приобретению такого оружия и решении государств, обладающих ядерным оружием, постепенно сокращать свои арсеналы. |
Support and continue to work towards the establishment of nuclear-weapon-free zones, created by means of arrangements freely arrived at by consensus among the States of the region concerned, in order to reinforce regional peace and coexistence, prevent proliferation and advance disarmament |
поддержать и продолжить работу по формированию зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений и консенсуса между государствами соответствующего региона с целью укрепить мир и сосуществование в регионе, воспрепятствовать распространению и содействовать разоружению; |
Romania supports the EU's policies to prevent WMD proliferation, in particular the Action Plan agreed at the Thessaloniki European Council in June 2003 and the Strategy approved by the European Council in December 2003. |
Румыния поддерживает политику Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, в частности План действий, согласованный на Салоникской сессии Европейского совета в июне 2003 года, и стратегию, утвержденную Европейским советом в декабре 2003 года. |
Romania will update regularly its legislation in the field of preventing and combating terrorism and WMD proliferation by non-state actors, including the adoption of Cooperation Protocols between the governmental institutions of the National System for Preventing and Combating Terrorism. |
Румыния будет регулярно обновлять свое законодательство в области предотвращения терроризма и распространения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами и борьбы с этим, включая принятие протоколов о сотрудничестве между правительственными учреждениями в рамках Национальной системы предотвращения терроризма и борьбы с ним. |