Finally, the international community has recognized that the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction represents a very special danger for international security. |
И наконец, международное сообщество признало, что распространение средств доставки для оружия массового уничтожения представляет собой особую опасность для международной безопасности. |
When the Review Conference resumes, we should use it to reaffirm our commitment to preventing the production, proliferation and use of biological weapons. |
Когда Конференция по рассмотрению действия возобновится, мы должны воспользоваться этим для того, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность предотвращению производства, распространения и применения биологического оружия. |
The Committee asked the member countries to transmit to the secretariat the details of the national focal points responsible for combating the proliferation of and illicit traffic in small arms. |
Комитет предложил странам-членам представить секретариату данные о национальных координаторах, занимающихся вопросами борьбы с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
The proliferation of light arms and trafficking in such arms constitute yet another major source of alarm for the international community in general, and Africa in particular. |
Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им служат еще одним источником тревоги для международного сообщества в целом и Африки, в частности. |
Finally, our goal of a world free of nuclear weapons requires as a key element that nuclear proliferation be controlled. |
В заключение хотелось бы отметить, что достижение цели построения мира, свободного от ядерного оружия, требует обеспечения главного элемента, а именно контроля над ядерным распространением. |
In this regard, we thank the Secretary-General for providing assistance to Sri Lanka by sending a fact-finding mission on the proliferation of illicit small arms. |
В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за оказание помощи Шри-Ланке путем направления миссии по установлению фактов, занимающейся вопросами распространения незаконного стрелкового оружия. |
The proliferation of production of missiles and other weapons of mass destruction in various parts of the world also strikes as a serious ground for concern. |
Распространение ракетного производства и других видов оружия массового уничтожения в различных регионах мира также дает серьезный повод для беспокойства. |
It was also important to prevent conflicts by identifying and addressing the root causes: poor economic development, proliferation of small arms, ethnic clashes and poverty. |
Также важно предотвращение конфликтов посредством выявления и устранения коренных причин, таких как плохое экономическое развитие, распространение стрелкового оружия, этнические столкновения и бедность. |
His delegation firmly believed in the pivotal role of the NPT in countering nuclear proliferation and that its future role would be invaluable and irreplaceable. |
Его делегация твердо верит в центральную роль Договора о нераспространении в рамках деятельности по недопущению распространения ядерного оружия, а также убеждена в том, что его будущая роль будет бесценной и незаменимой. |
Despite its imperfections, the Treaty had played a critical role in preventing the proliferation of nuclear weapons and in strengthening international peace and security. |
Несмотря на его несовершенства, Договор сыграл чрезвычайно важную роль в деле предотвращения распространения ядерного оружия и укрепления международного мира и безопасности. |
Switzerland believed that the best way to prevent nuclear proliferation was the negotiation and adoption of binding universal instruments of international law, rather than political commitments and unilateral measures. |
Швейцария считает, что нет более верного способа предупредить распространение ядерного оружия, чем ведение переговоров и принятие обязательных и универсальных международно-правовых документов, в отличие от выступления с политическими заявлениями об обязательствах и принятия односторонних мер. |
Mr. Kuchinsky (Ukraine) said that one of the most urgent security challenges facing the international community was the threat of nuclear proliferation. |
Г-н Кучинский (Украина) говорит, что одной из наиболее неотложных проблем, связанных с безопасностью, стоящих перед международным сообществом, является угроза распространения ядерного оружия. |
The international community should focus on combating chemical and biological proliferation; the experience acquired by the Special Commission, UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency could be useful in that regard. |
Борьба с распространением химического и биологического оружия должна быть в центре внимания международного сообщества, и опыт, накопленный Специальной комиссией Организации Объединенных Наций, ЮНМОВИК и Международным агентством по атомной энергии, мог бы оказаться в этой связи полезным. |
Nuclear export control regimes played a key role in preventing proliferation, while at the same time promoting nuclear cooperation for peaceful purposes. |
Режимы контроля ядерного экспорта играют ключевую роль в предотвращении распространения ядерного оружия, поощряя в то же время сотрудничество в использовании ядерных материалов в мирных целях. |
At previous Review Conferences, the States parties to the NPT had reaffirmed their commitment to working together to eliminate the threat posed by the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. |
На предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора государства-участники ДНЯО подтверждали свою приверженность совместным усилиям по ликвидации угрозы, которая представляет собой вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия. |
Efforts should be made to prevent restrictions from being placed on international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in the name of preventing nuclear weapons proliferation. |
Следует прилагать усилия к недопущению введения ограничений на международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия. |
The fight against nuclear proliferation, as well as the signature and ratification of additional protocols, are among the most important issues for the Agency. |
Борьба с распространением ядерного оружия, а также подписание или ратификация дополнительных протоколов стоят в ряду важнейших проблем, стоящих перед Агентством. |
The following section illustrates that the efforts of States to develop regional and international standards to regulate the proliferation of small arms generally reflects the supply-side approach. |
В разделе ниже сообщается о том, что усилия государств по выработке региональных и международных норм, регулирующих распространение стрелкового оружия, в целом являются отражением подхода "с точки зрения предложения". |
If measures are not taken to ensure that existing international treaties are complied with, the deployment of an anti-missile defence system could lead to further proliferation of nuclear weapons. |
В случае если не будут предприняты меры по обеспечению существующих международных соглашений, развертывание систем противоракетной обороны может привести к дальнейшему распространению ядерного оружия. |
This could lead to agreed measures of reassurance against the proliferation of nuclear weapons and nuclear-capable missile systems. |
Эти усилия могли бы привести к принятию согласованных мер по обеспечению гарантий против распространения ядерного оружия и ракетных систем доставки ядерного оружия. |
Nuclear weapons proliferation, weapons of mass destruction and the protection of children in conflict situations - these also are today our shared responsibilities. |
Борьба с распространением ядерного оружия, оружия массового уничтожения и защита детей в вооруженных конфликтах - сегодня это также наша общая ответственность. |
The proliferation of small arms and light weapons and the devastation they cause in many parts of the world are increasingly drawing the attention of the international community. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разрушения, которые они причиняют во многих районах мира, привлекают к себе все больше внимания со стороны международного сообщества. |
The recent tragic events give utmost priority to our efforts aimed at countering the proliferation and at achieving the earliest possible elimination of biological and chemical weapons. |
Ввиду недавних трагических событий высший приоритет в наших усилиях был отдан оказанию противодействия распространению биологического и химического оружия и достижению по возможности скорейшей его ликвидации. |
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. |
Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества. |
The Secretary-General has, in his report, provided a broad overview of various initiatives taken to respond to situations of conflict, including to curb the proliferation of small arms. |
Генеральный секретарь в своем докладе представил широкий обзор различных инициатив по реагированию на конфликтные ситуации, включая инициативы по сдерживанию распространения стрелкового оружия. |