| Conventional weapons proliferation is a global concern. | Всеобщую озабоченность вызывает распространение обычных вооружений. |
| The uncontrolled proliferation of such weaponry continues to undermine international peace and security and has a devastating impact on civilians in armed conflict, with women and children often bearing the brunt of that impact. | Бесконтрольное распространение такого оружия продолжает подрывать международный мир и безопасность и оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, причем зачастую больше всего в этом случае страдают женщины и дети. |
| These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. | Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды. |
| Thus it is clear that a treaty that did not encompass stocks would not only fail to contribute to nuclear disarmament but would also be ineffectual in preventing the vertical proliferation of these weapons. | И поэтому ясно, что договор, который не охватывал бы запасы, не только не способствовал бы ядерному разоружению, но и не мог бы предотвратить вертикальное распространение этого оружия. |
| A lecture was also given by Mr. Jordi Agusti-Panareda, Senior Legal Officer at the International Labour Organization (ILO), on "The Proliferation of Labour Provisions in FTAs and Their Interplay with the ILO Standards System". | С лекцией на тему "Распространение положений о труде в ССТ и их взаимосвязь с ситемой стандартов МОТ" выступил старший эксперт по правовым вопросам из Международной организации труда (МОТ) г-н Джорди Агусти-Панареда. |
| All countries should actively support the IAEA safeguards system, which provides an effective shield against the proliferation of nuclear weapons. | Всем странам следует активно поддерживать гарантийную систему МАГАТЭ, которая представляет собой надежный щит против распространения ядерного оружия. |
| That arms proliferation causes irreparable direct and indirect harm to peoples and their economies. | Такое распространение оружия причиняет невосполнимый - прямой и косвенный - ущерб народам и их экономическим системам. |
| Countries that so wish should form a working group to ensure bilateral and regional information exchange regarding the proliferation of MANPADs and other weapons trafficking. | Странам, которые того пожелают, следует сформировать рабочую группу для обеспечения обмена как на двустороннем, так и на региональном уровнях информацией о распространении ПЗРК и других видов оружия в рамках незаконного оборота. |
| First, there is a need to strengthen and strictly apply all instruments concerning the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities and to review the Organization of African Unity Convention on mercenaries, given the new manifestations of this scourge and its links to terrorism. | Во-первых, необходимо укрепить и неукоснительно применять все документы, касающиеся распространения стрелкового оружия и легких вооружений и деятельности наемников, и пересмотреть принятую Организацией африканского единства Конвенцию о наемниках с учетом новых проявлений этого бедствия и его связи с терроризмом. |
| By refraining from developing nuclear weapons the non-nuclear-weapon States can also contribute to the cause of preventing the proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament, a cause which clearly serves the interests of world peace and stability. | Воздерживаясь от разработки ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, также могут вносить свою лепту в дело предотвращения распространения ядерного оружия и ядерного разоружения, что явно служит интересам глобального мира и стабильности. |
| The IAEA has a central role in combating nuclear proliferation. | МАГАТЭ отведена центральная роль в борьбе за ядерное нераспространение. |
| Senior Adviser (Disarmament and Non Proliferation) | Старший советник (разоружение и нераспространение) |
| Nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the proliferation of small arms are matters of global concern. | Ядерное нераспространение, ядерное разоружение и распространение стрелкового оружия являются источниками глобальной обеспокоенности. |
| Some nuclear-weapon States condemned developing countries for allegedly failing to honour their commitments, while themselves continuing to develop vertical proliferation programmes. | Разоружение и нераспространение являются взаимоусиливающими процессами, необходимыми для укрепления международного мира и безопасности. |
| It recognized that a fissile material cut-off treaty would address the proliferation of fissile material and help to control the proliferation of nuclear arsenals. | Существенный вклад в нераспространение ядерного материала и в укрепление контроля над ядерными арсеналами призвано внести заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| There had been an alarming proliferation of paramilitary groups in the service of landowners and drug traffickers. | Также вызывает тревогу наблюдавшееся в последнее время увеличение числа военизированных группировок, состоящих на службе у землевладельцев и торговцев наркотиками. |
| Continuing challenges include developing sustainable coastal fisheries, rights-based fisheries management, strengthening national tuna industries, improving surveillance, improving compliance with sanitary measures, and addressing the proliferation of illegal fishing. | К числу постоянных проблем относится необходимость поддержания рыбных запасов в прибрежной зоне, правовое регулирование рыбохозяйственной деятельности, укрепление национальных отраслей по переработке тунцовых, совершенствование мониторинга, увеличение степени соблюдения санитарных мер, а также борьба с распространением нелегальной рыбной ловли. |
| The proliferation of peace-keeping operations had brought about an inevitable contradiction between the objectives and expectations vested in the United Nations and the means available to accomplish them. | Увеличение количества операций по поддержанию мира породило неизбежное противоречие между целями и надеждами, возлагаемыми на Организацию Объединенных Наций, и средствами их реализации. |
| Concerned that the proliferation of trust funds requires the diversion of the human and other resources of the United Nations Environment Programme to administrative functions, | будучи обеспокоен тем, что увеличение числа целевых фондов отвлекает людские и другие ресурсы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на выполнение административных функций, |
| The proliferation of low-Earth orbit (LEO) communication satellites, designed to provide high-quality global personal communications services, have advantages over geostationary satellites in that such satellites would not have the associated problems of long propagation delays and high-latitude coverage limitations. | Увеличение числа спутников связи на низкой околоземной орбите (НОО), обеспечивающих высококачественные услуги в области глобальной персональной связи, по сравнению с геостационарными спутниками обусловлено такими их преимуществами, как отсутствие проблем с задержкой распространения сигналов и с ограниченным охватом районов в высоких широтах. |
| Accumulation of new mandates has accelerated the proliferation of thematic and sectoral planning frameworks with their attendant resource requirements and administrative structures. | По мере появления новых мандатов стал набирать темпы процесс увеличения числа рамочных планов деятельности по отдельным темам и по блокам вопросов, а это повлекло за собой новые потребности в ресурсах и необходимость создания новых административных структур. |
| At the same time, however, we should combat the proliferation of institutions, since this exhausts the limited resources of our Organization and compromises the cogency of its efforts. | Однако в то же время мы должны бороться против увеличения числа учреждений, поскольку это истощает ограниченные ресурсы нашей Организации и ставит под сомнение неоспоримость ее усилий. |
| It was, however, concerned by the increase in the number of meetings and by the proliferation of conferences. | Он, однако, выражает озабоченность по поводу увеличения числа совещаний и конференций. |
| Encourage data providers to submit to existing databases to avoid proliferation of databases and to avoid loss of data after the end of a campaign or project. | Поставщиков данных следует призвать направлять информацию в уже существующие базы данных, с тем чтобы избежать увеличения числа баз данных и утраты данных по окончании кампании или завершении проекта. |
| Proponents of a legally binding framework, on the other hand, while acknowledging the need to avoid the proliferation of international agreements, argued that a legally binding framework would be transparent and non-discriminatory and could encompass related trade issues. | С другой стороны, сторонники юридически обязательной рамочной основы, признавая, что необходимо избежать чрезмерного увеличения числа международных соглашений, считали, что юридически обязательная рамочная основа будет носить транспарентный и недискриминационный характер и могла бы охватить соответствующие вопросы торговли. |
| Following a slow initial response, there has been a proliferation of both national and multinational initiatives throughout the second half of the 1990s aimed at ensuring long-term stability in South-Eastern Europe. | Вслед за медленной первоначальной реакцией наметился рост национальных и многонациональных инициатив во второй половине 90-х годов, направленных на достижение долгосрочной стабильности в Юго-Восточной Европе. |
| It means an exponentially increasing risk of nuclear weapons proliferation and, consequently, the risk of their use by someone somewhere. | Это предполагает экспоненциальный рост риска распространения ядерного оружия и, следовательно, риска того, что оно будет кем-то где-то применено. |
| The proliferation of weapons and the emergence of armed bands have been the major factors in the spawning of violence and insecurity in the subregion. | Распространение оружия и появление вооруженных банд - важнейшие факторы, обусловившие рост насилия и снижение уровня безопасности в субрегионе. |
| International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. | Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня. |
| The proliferation of information has raised the issue of consistency and comparability of data, and these can be addressed by a well-functioning SMS by explaining what the differences are and the reasons for them. | Рост объема информации выдвинул на повестку дня вопрос непротиворечивости и сопоставимости данных, и наличие эффективно функционирующей ССМ содействует решению этой задачи за счет разъяснения имеющихся различий и причин, вызвавших их. |
| PDGF plays a role in embryonic development, cell proliferation, cell migration, and angiogenesis. | PDGF играет важную роль в эмбриональном развитии, пролиферации, миграции клеток и ангиогенезе. |
| These chemotherapeutics help to prevent failure of the filter bleb from scarring by inhibiting fibroblast proliferation. | Эти химиотерапевтическая помощь предотвращает отказ фильтрующего пузырька из-за рубцов путём ингибирования пролиферации фибробластов. |
| Tetrazolium dye assays can also be used to measure cytotoxicity (loss of viable cells) or cytostatic activity (shift from proliferation to quiescence) of potential medicinal agents and toxic materials. | Тетразолиевые красители могут также быть использованы для измерения цитотоксичности (потери живых клеток) или цитостатической активности (сдвиг от пролиферации к состоянию покоя) потенциальных лекарственных агентов и токсичных веществ. |
| METHOD FOR ACTIVATING THE PROLIFERATION OF STEM CELLS AND INCREASING THE RESISTANCE THEREOF TO ADVERSE EFFECTS | СПОСОБ АКТИВАЦИИ ПРОЛИФЕРАЦИИ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК И ПОВЫШЕНИЯ ИХ УСТОЙЧИВОСТИ К НЕБЛАГОПРИЯТНЫМ ВОЗДЕЙСТВИЯМ |
| These newyly phosphorylated sites bind cytosolic docking proteins such as FRS2, PRKCG and GRB2 which proceed to activate cell signaling pathways that lead to cellular differentiation, growth, proliferation, prolonged survival, migration, and other functions. | К такому фосфорилированному рецептору присоединяются цитозольные белки FRS2, PRKCG и GRB2, которые активизируют сигнальные пути, ведущие к клеточной дифферернцировке, росту, пролиферации, выживанию, миграции и другим функциональным клеточным процессам. |
| A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
| As this Conference knows, serious proliferation cases have risen in recent years. | Как знает данная Конференция, в последние годы возникли серьезные распространенческие случаи. |
| We shall be firm in our response to proliferation crises. | Мы будем без слабинки давать ответ на распространенческие кризисы. |
| Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. | Во-вторых, распространенческие озабоченности следует урегулировать посредством диалога и переговоров, ибо оказание нажима, навязывание санкций или обращение к силе сами по себе не являются эффективными решениями; они лишь усугубляли бы ситуацию. |
| The burden of non-proliferation was unfairly placed on the non-nuclear-weapon States in the working paper, yet the main proliferation risks were posed by certain nuclear-weapon States which had proliferated nuclear-weapon technology through nuclear sharing and cooperation with non-parties. | Бремя нераспространения несправедливо возлагается в рабочем документе на государства, не обладающие ядерным оружием, а ведь основные распространенческие риски создаются определенными государствами, обладающими ядерным оружием, которые распространяют ядерно-оружейную технологию за счет ядерного участия и сотрудничества с неучастниками. |
| Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
| All of us here should be encouraged that the international community is considering new ways of addressing proliferation threats. | Всех нас здесь не может не обнадеживать то обстоятельство, что международное сообщество рассматривает новые способы урегулирования распространенческих угроз. |
| States participating were welcomed to engage in such co-operation as well as to undertake national action to identify law enforcement authorities and other tools or assets that could be brought to bear against efforts to stop proliferation facilitators. | Участвующие государства побуждались подключаться к такому сотрудничеству, а также предпринимать национальные действия по идентификации правоприменительных ведомств и других инструментов или средств, которые можно было бы пустить в ход в русле усилий с целью остановить распространенческих пособников. |
| Another constraint is related to intrusiveness, not only in terms of a State's legitimate interest in protecting sensitive military information, but also in terms of proliferation risks that intrusive inspections entail. | Еще одно ограничение связано с интрузивностью, и не только с точки зрения законной заинтересованности государств в защите чувствительной военной информации, но и с точки зрения распространенческих рисков, с какими сопряжены интрузивные инспекции. |
| First, I propose that the work of the Proliferation Security Initiative be expanded to address more than shipments and transfers. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
| Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
| Recently, prohibitins have been demonstrated to be positive, rather than negative, regulators of cell proliferation in both plants and mice. | Недавно у прохибитинов было продемонстрировано положительное, а не отрицательное регуляторное действие на пролиферацию клеток как растений, так и мышей. |
| Numerous studies, both in vivo and in vitro, have shown that neurotrophins have proliferation and differentiation effects on CNS neuro-epithelial precursors, neural crest cells, or precursors of the enteric nervous system. | Многочисленные исследования показали, что нейротрофины влияют на пролиферацию и дифференцировку нейроэпителиальных предшественников ЦНС, клеток нервного гребня и клеток-предшественников энтеральной нервной системы. |
| In normal cells, TGF-β, acting through its signaling pathway, stops the cell cycle at the G1 stage to stop proliferation, induce differentiation, or promote apoptosis. | В нормальных клетках TGF-beta, действуя через свой сигнальный путь, блокирует клеточный цикл на G1-стадии, останавливая пролиферацию, индуцирует апоптоз или дифференцировку. |
| Cul5 inhibits cellular proliferation, potentially through its involvement in the SOCS/ BC-box/ eloBC/ cul5/ RING E3 ligase complex, which functions as part of the ubiquitin system for protein degradation. | CUL5 ингибирует клеточную пролиферацию, вероятно, посредством участия в убиквитинлигазном комплексе SOCS/BC-box/eloBC/CUL5/RING, который функционирует в рамках убиквитиновой системы деградации белка. |
| We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. | Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
| It should also be noted that about one third of new co-financing agreements signed in 2011 and 2012 are for contributions amounting to less than $150,000, thus resulting in fragmentation, raising concerns about proliferation of reporting requirements and flexibility in the strategic use of resources. | Следует также отметить, что примерно треть новых соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 и 2012 годах, предусматривает взносы в размере менее 150 тыс. долл., что приводит к фрагментации, росту беспокойства по поводу разрастания требований к отчетности и гибкости в стратегическом использовании ресурсов. |
| It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
| If, as we have just indicated, it is true that we are witnessing, nearly everywhere, some proliferation of regional conflicts that put peace and international security at risk, it is also true that in Africa these conflicts have reached a level of great danger. | Если, как я только что говорил, мы сейчас, действительно, являемся свидетелями повсеместного разрастания региональных конфликтов, что ставит под угрозу международный мир и безопасность, также справедливо и то, что в Африке эти конфликты достигли уровня огромной опасности. |
| Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| A real threat of proliferation of nuclear weapons around the planet is emerging. | Появляется реальная угроза расползания ядерного оружия по планете. |
| We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. | Нас не может не тревожить появление реальной угрозы расползания ядерного оружия по планете. |
| The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has withstood the test of time and during its 30 year history has confirmed its role as the most important instrument for containing the threat of nuclear proliferation. | Договор о нераспространении прошел испытание временем и за 30-летнюю историю подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия. |
| Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
| But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons is to try and end the need for them. | Но я решила что лучший способ остановить быстрое увеличение оружия это в снижении спроса на него. |
| Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
| The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| The wide usage of ICT and the proliferation of ICT networks have facilitated new forms of collaboration in innovative activities and innovation processes. | Широкое использование ИКТ и расширение сетей ИКТ способствовали появлению новых форм взаимодействия в рамках инновационных видов деятельности и инновационных процессов. |
| This is an indication that there is an increasing proliferation of this category of weapons to non-state organisations - both in terms of numbers and of quality - with consequent potential negative effects already encountered and acknowledged in the anti-personnel mines humanitarian dimension. | Это указывает на расширение доступа негосударственных формирований к этой категории оружия - как в количественном, так и в качественном отношении, - что не может не иметь потенциальных негативных последствий, которые уже возникли и признаны в контексте гуманитарного аспекта проблемы противопехотных мин. |
| The increase in the scale and scope of international migration has resulted in a proliferation of social networks that link sending and receiving countries in a stronger and more intimate way than ever before. | Расширение масштабов и рамок международной миграции способствовало появлению социальных сетей, связывающих страны происхождения и страны назначения беспрецедентно крепкими и тесными узами. |
| On the other hand, this proliferation of activities, where the lack of coordination among the actors is one of the main features, risks negatively affecting the implementation of the very basic rules for a correct administration of juvenile justice in accordance with universally recognized human rights. | С другой стороны, подобное расширение масштабов деятельности, одной из главных характерных черт которой является недостаточная координация между ее участниками, рискует негативно отразиться на претворении в жизнь важнейших правил надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с универсально признанными правами человека. |
| The proliferation of PMSC activities "fuels the ungovernance of political violence and undermines, or makes more difficult the establishment of, the state monopoly on legitimate violence". | Расширение деятельности ЧВОК "подпитывает нерегулируемость политического насилия и подрывает или затрудняет установление государственной монополии на законное применение силы". |