The proliferation of arms and ammunition perpetuates and facilitates these atrocities. | Распространение оружия и боеприпасов увековечивает подобные злодеяния и содействует им. |
The uncontrollable proliferation of these weapons helps to propel armed conflicts. | Неконтролируемое распространение этих видов вооружений содействует продолжению вооруженных конфликтов. |
Perhaps in this way it will be possible to stop the logic of recent decades, in which despite so many efforts, there has been vertical and horizontal proliferation but little progress in nuclear disarmament. | И, может быть, таким путем станет возможным переломить логику последних десятилетий, по которой, несмотря на все усилия, имело место вертикальное и горизонтальное ядерное распространение, но не было прогресса в ядерном разоружении. |
The proposals were intended, on the one hand, to reinforce the NPT objective of discouraging horizontal proliferation and, on the other, not to undermine the right of all States to exploit nuclear energy for peaceful purposes. | Эти предложения были направлены, с одной стороны, на укрепление цели ДНЯО предотвратить горизонтальное распространение, а с другой на то, чтобы не подорвать право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях. |
As has rightly been noted, the idea of a hard core is "a response to the individualist proliferation of rights, which may pose a threat to the idea of human rights". | Как мы справедливо заметили, идея основного ядра является "ответом на распространение индивидуалистической концепции прав, которая может поставить под угрозу идею прав человека". |
The Arms Trade Treaty must enter into force in order to stem the proliferation of weapons and reduce violence against women. | Договор о торговле оружием должен вступить в силу, с тем чтобы остановить распространение оружия и уменьшить масштабы насилия в отношении женщин. |
The European Union emphasizes the need also to address the question of the proliferation of arms and the illicit trafficking of commodities in the region, which fuels it. | Европейский союз подчеркивает также необходимость решения вопроса о распространении оружия и незаконном обороте товаров в этом регионе, который его подпитывает. |
As part of her efforts to prevent proliferation of nuclear weapons globally, Nigeria has also supported the consolidation of the existing nuclear weapon-free zones as well as establishment of new ones on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the regions concerned. | В рамках своих усилий по предотвращению распространения ядерного оружия на глобальном уровне Нигерия также выступила в поддержку укрепления существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создания новых зон на основе соглашений, свободно заключаемых государствами соответствующих регионов. |
The Department for Disarmament Affairs continued its increased cooperation with UNDP on the disarmament and development approach reflected in the weapons for development programmes pursued in the context of combating the proliferation of small arms and light weapons. | Департамент по вопросам разоружения продолжал активизировать сотрудничество с ПРООН в области внедрения нового подхода к проблеме разоружения и развития, воплощенного в программах «развитие в обмен на оружие», осуществляемых в контексте борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Unfortunately, the threat of terrorism, combined with that of weapons of mass destruction, is not dealt with in the outcome document, which fails to address the proliferation of such weapons. | К сожалению, в итоговом документе встречи на высшем уровне не затрагивается угроза терроризма в сочетании с угрозой оружия массового уничтожения, равно как не затрагивается в нем и проблема распространения такого оружия. |
Nuclear disarmament and nuclear proliferation remain among the Secretary-General's top priorities. | Ядерное разоружение и ядерное нераспространение остаются в числе высших приоритетов Генерального секретаря. |
The Secretary-General, warning that "the risk of proliferation of nuclear and other weapons hangs like a sword of Damocles over our heads", has set non-proliferation and disarmament as one of his six main priorities for action. | Генеральный секретарь, отметив, что «риск распространения ядерного и другого оружия висит над нами, как дамоклов меч», включил нераспространение и разоружение в число шести основных приоритетных направлений деятельности. |
The Moldovan authorities are strongly committed to contribute to the efforts undertaken by the international community in terms of non-proliferation of these types of weapons, through the consolidation of the legal framework and the enhancement of the control measures orientated to prevent the phenomenon of the proliferation. | Власти Молдовы твердо привержены содействию предпринимаемым международным сообществом усилиям, направленным на нераспространение этого вида оружия, путем укрепления правовых рамок и расширения мер контроля с целью предотвращения явления распространения. |
It would be inappropriate to pursue the goals of disarmament and the elimination of nuclear weapons through efforts to combat horizontal proliferation alone, since nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and inseparable. | Ведь поскольку ядерное разоружение и нераспространение взаимосвязаны и неотделимы друг от друга, было бы нецелесообразно добиваться достижения целей разоружения и ликвидации ядерного оружия лишь с помощью усилий по борьбе с горизонтальным распространением. |
Some nuclear-weapon States condemned developing countries for allegedly failing to honour their commitments, while themselves continuing to develop vertical proliferation programmes. | Разоружение и нераспространение являются взаимоусиливающими процессами, необходимыми для укрепления международного мира и безопасности. |
He drew attention to the proliferation of multilateral environmental agreements, which bore testimony to a step-by-step approach to environmental issues. | Он обратил внимание на увеличение числа многосторонних природоохранных соглашений, что свидетельствует о поэтапном подходе к решению природоохранных проблем. |
However, the proliferation of jurisdictional bodies was creating serious problems for the unity and coherence of international law and should therefore be included in the Commission's work on the topic of fragmentation. | Однако увеличение числа юрисдикционных органов создает серьезные проблемы с точки зрения единства и целостности международного права, и поэтому Комиссия должна заниматься этим в рамках своей деятельности по вопросу фрагментации. |
Concerned that the proliferation of trust funds requires the diversion of the human and other resources of the United Nations Environment Programme to administrative functions, | будучи обеспокоен тем, что увеличение числа целевых фондов отвлекает людские и другие ресурсы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на выполнение административных функций, |
It might appear that the proliferation of judicial bodies responded to recent developments in the international community; but it had been attended with unfortunate, possibly far-reaching consequences for the operation of international law, in terms of both procedure and content. | Может показаться, что увеличение количества судебных органов представляет собой реакцию на недавние события в жизни международного сообщества; тем не менее этот процесс сопровождался нежелательными и, возможно, далеко идущими последствиями для международного права с точки зрения как процедуры, так и содержания. |
The proliferation of United Nations offices here is a matter of concern, especially as there is a certain lack of inter-agency coherence, and some subregional development programmes are too ambiguous and selective. | Определенную озабоченность у нас также вызывает увеличение числа представленных подразделений Организации Объединенных Наций, тем более что осуществляемая ими деятельность не всегда достаточно эффективно координируется и некоторые из осуществляемых в целях развития субрегиона программ носят непоследовательный и избирательный характер. |
The Committee trusts that efforts will be undertaken to address the proliferation of high-level positions and prevent any potential for overlap in their functional responsibilities. | Комитет выражает надежду, что будут предприняты усилия для решения проблемы увеличения числа должностей высокого уровня и для предотвращения любых возможных случаев дублирования функциональных обязанностей, связанных с этими должностями. |
The proliferation of conflicts, the increased vulnerability of local populations to human rights violations and the effects of the rising number of humanitarian crises had led to an increase in requests from Member States for the United Nations to carry out programmes in high-risk environments. | Вследствие увеличения числа конфликтов, повышения степени уязвимости местного населения к нарушениям прав человека и воздействия растущего числа гуманитарных кризисов государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций осуществлять программы в условиях повышенного риска. |
With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. | В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
Payment for ecosystem services mechanisms have potential, but weak institutions and fragmented responsibilities, lack of financial and technical capacity, high transactions costs due to a proliferation of sources, and complicated lengthy administrative procedures continued to pose challenges. | Механизм оплаты экосистемных услуг может быть полезным, однако по-прежнему существуют сложности, связанные со слабостью инфраструктуры и нечетким распределением функций наряду с отсутствием финансовых и технических возможностей, значительными операционными издержками из-за увеличения числа источников средств и длительными административными проволочками. |
Rather than blaming the Organization's chronic inability to live within a budget owing to a proliferation of mandates, the Secretary-General should identify steps to rationalize those mandates. | Вместо того, чтобы ссылаться на хроническую неспособность Организации укладываться в отведенный ей бюджет из-за увеличения числа ее мандатов, Генеральному секретарю следует наметить пути для рационализации этих мандатов. |
Trade liberalization and the proliferation of free trade agreements are central to this increasing economic interconnectedness. | Либерализация торговли и рост числа соглашений о свободной торговле являются центральными элементами растущей экономической взаимозависимости. |
It means an exponentially increasing risk of nuclear weapons proliferation and, consequently, the risk of their use by someone somewhere. | Это предполагает экспоненциальный рост риска распространения ядерного оружия и, следовательно, риска того, что оно будет кем-то где-то применено. |
In addition, the proliferation of separate international sectoral programmes with their respective different funds to deliver them was a cause for concern. | Кроме того, обеспокоенность вызывает рост числа отдельных международных секторальных программ с различными самостоятельными фондами, по линии которых осуществляется их финансирование. |
Evidence indicates that the proliferation of new sites and information services on the Internet often does not make it easier for users to find the right information. | Факты свидетельствуют о том, что быстрый рост числа новых сайтов и информационных услуг на Интернет зачастую не облегчает пользователям поиск нужной информации. |
There is a proliferation of the number of transit countries. | Наблюдается рост числа транзитных стран. |
The extra-embryonic tissue of these developing mice also showed increased rates of apoptosis and a decrease in cell proliferation. | Внеэмбриональные ткани этих развивающихся мышей также показали повышенные показатели апоптоза и уменьшение клеточной пролиферации. |
EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
Nobiletin was found to have anti-inflammatory and anti-tumor invasion, proliferation, and metastasis in vitro and in animal studies. | Было обнаружено, что нобилетин обладает противовоспалительной и противоопухоли действием, препятствует инвазии, пролиферации и образованию метастаз in vitro и в исследованиях на животных. |
The 5-HT2B receptor stimulation can also lead to pathological proliferation of cardiac valves fibroblasts, which with chronic overstimulation of 5-HT2B can lead to a severe valvulopathy. | Стимуляция рецепторов подтипа 5-HT2B может также приводить к аномальной, патологической пролиферации фибробластов сердечных клапанов, что при хронической гиперстимуляции 5-HT2B может приводить к серьёзной вальвулопатии (клапанным порокам) и сердечной недостаточности. |
The ending SEQ ID NO: 8 comprises the basis for the effect which suppresses division, and the ending SEQ ID NO: 12 is at the foundation of stimulating cell proliferation. | При этом окончание SEQ ID NO: 8 составляет основу подавляющего деление воздействия, а окончание SEQ ID NO: 12 лежит в основе стимуляции пролиферации клеток. |
Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. | Во-вторых, распространенческие озабоченности следует урегулировать посредством диалога и переговоров, ибо оказание нажима, навязывание санкций или обращение к силе сами по себе не являются эффективными решениями; они лишь усугубляли бы ситуацию. |
Other factors cannot fail to be unsettling: the ever growing imbalance in conventional arms in Europe; plans to deploy weaponry in space; the creation of non-nuclear strategic offensive arms; and the risks of proliferation. | Не могут не беспокоить и другие факторы: все возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях в Европе, планы по размещению оружия в космосе, созданию СНВ в неядерном оснащении, а также распространенческие риски. |
If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
Illegal networks of proliferation have been discovered and shown to have been alarmingly wide-ranging. | Обнаружены и оказались тревожно широкими нелегальные распространенческие сети. |
Proliferation crises today are the major challenge to international security, and that is why we encourage the Conference on Disarmament to play its full role in general and complete disarmament, including the nuclear dimension. | Сегодня главным вызовом международной безопасности являются распространенческие кризисы, и именно в этом духе мы и побуждаем Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль во всеобщем и полном разоружении, включая его ядерное измерение. |
Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
We encourage the work of the IAEA on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, including assurances of nuclear fuel supply, as effective means of addressing the expanded need for nuclear fuel services, while taking into account the global interest in minimizing the risk of proliferation. | Мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая гарантии поставок ядерного топлива, в качестве эффективного ответа на растущие потребности в услугах ядерного топливного цикла при одновременном учете глобальной заинтересованности в снижении распространенческих рисков. |
To reduce the proliferation risks associated with the spread of enrichment and reprocessing goods and technology, we welcome the continued discussion by the Nuclear Suppliers Group on mechanisms to strengthen controls on transfers of enrichment and reprocessing equipment, facilities and technology. | В плане уменьшения распространенческих рисков, связанных с распространением товаров и технологий по обогащению и переработке, мы приветствуем продолжающееся в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) обсуждение механизмов по укреплению контроля за передачей оборудования, установок и технологий по обогащению и переработке. |
First, I propose that the work of the Proliferation Security Initiative be expanded to address more than shipments and transfers. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
Research on animal models indicate IRF6 determines keratinocyte proliferation and also has a key role in the formation of oral periderm. | Исследования на животных показывают, что IRF6 определяет пролиферацию кератиноцитов, а также играет ключевую роль в формировании оральной перидермы. |
It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
Both adenosine and ATP induce astrocyte cell proliferation. | И аденозин, и АТР индуцируют пролиферацию астроцитов. |
Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
Numerous studies, both in vivo and in vitro, have shown that neurotrophins have proliferation and differentiation effects on CNS neuro-epithelial precursors, neural crest cells, or precursors of the enteric nervous system. | Многочисленные исследования показали, что нейротрофины влияют на пролиферацию и дифференцировку нейроэпителиальных предшественников ЦНС, клеток нервного гребня и клеток-предшественников энтеральной нервной системы. |
While it is commendable to ensure coordination among executing agencies, care should be taken to avoid a proliferation of overlapping coordinating mechanisms. | Хотя обеспечение координации действий учреждений-исполнителей заслуживает поощрения, необходимо всячески избегать разрастания дублирующих друг друга координационных механизмов. |
It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
If, as we have just indicated, it is true that we are witnessing, nearly everywhere, some proliferation of regional conflicts that put peace and international security at risk, it is also true that in Africa these conflicts have reached a level of great danger. | Если, как я только что говорил, мы сейчас, действительно, являемся свидетелями повсеместного разрастания региональных конфликтов, что ставит под угрозу международный мир и безопасность, также справедливо и то, что в Африке эти конфликты достигли уровня огромной опасности. |
It is the Inspectors' view that the proliferation of occupational groups should be addressed. | По мнению Инспекторов, следует заняться решением проблемы разрастания числа профессиональных групп. |
Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
A real threat of proliferation of nuclear weapons around the planet is emerging. | Появляется реальная угроза расползания ядерного оружия по планете. |
We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. | Нас не может не тревожить появление реальной угрозы расползания ядерного оружия по планете. |
Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. | Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны. |
CML is a clonal bone marrow stem cell disorder in which a proliferation of mature granulocytes (neutrophils, eosinophils and basophils) and their precursors is found. | ХМЛ - гемопоэтическое клональное заболевание, основным проявлением которого является пролиферация зрелых гранулоцитов (нейтрофилов, эозинофилов и базофилов) и их предшественников. |
However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
A proliferation of political tracks can never be a substitute for effective political action and is, of course, a very inefficient use of our resources. | Расширение направлений политической деятельности никогда не заменит принятия эффективных политических решений, безусловно, являясь, помимо этого, примером весьма неэффективного использования наших ресурсов. |
Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources. | Несомненно, эти различные мероприятия, которые осуществляются для поддержания или восстановления и укрепления мира, являются необходимыми, однако их расширение продолжает беспокоить страны Центральной Америки, поскольку они поглощают становящуюся все более значительной долю ограниченных ресурсов Организации. |
If development is the new name for peace, then war and the proliferation of weapons must be considered the major enemies of the development of peoples. | Если развитие является новым синонимом мира, то война и расширение торговли оружием должны быть признаны главными врагами развития народов. |
The past decade has brought a proliferation of actors engaged in this effort, which has fast become a massive global enterprise. | В прошедшее десятилетие произошло расширение круга субъектов, участвующих в этих усилиях, которые быстро приобрели характер масштабной глобальной деятельности. |
Such power must be efficient, sustainable and profitable and any expansion in its use must be safe and secure and not increase the proliferation risk. | Ядерная энергетика должна быть эффективной, устойчивой и рентабельной, и любое расширение ее применения должно быть надежным и безопасным и не повышать риск распространения. |