Stockpile destruction is a preventive measure aimed at eliminating the proliferation of anti-personnel mines. | Уничтожение запасов является превентивной мерой с целью устранить распространение противопехотных мин. |
A plan that also addresses proliferation, so that disarmament and counter-proliferation both move forward together, each supporting the other. | Плане, который урегулировал бы и распространение, с тем чтобы и разоружение и борьба с распространением вместе продвигались вперед, подкрепляя друг друга. |
This is the only way to avoid a proliferation of uncoordinated and often contradictory regulatory frameworks, with all the difficulties this would pose at the operational level. | Это - единственная возможность предотвратить распространение несогласованных и зачастую противоречивых нормативных положений со всеми трудностями, которые могут в данном случае возникнуть на оперативном уровне. |
Among other things, that the presence and proliferation of small arms in these conflict areas acts as a multiplier of violence cannot be overemphasized. | Среди прочего, невозможно переоценить тот факт, что наличие и распространение стрелкового оружия в этих зонах конфликтов действуют в качестве факторов, усиливающих насилие. |
These include the proliferation of small arms and light weapons, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, food insecurity and youth unemployment. | Эти проблемы включают в себя распространение стрелкового оружия и легких вооружений, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу среди молодежи. |
The conclusion of the CTBT will help curb nuclear proliferation in all its forms and will contribute towards nuclear disarmament. | Заключение ДВЗИ поможет сдержать распространение ядерного оружия во всех его видах и будет способствовать ядерному разоружению. |
The proliferation of weapons outside the State's authority combined with the continuing existence of heavily armed militias are of great concern to me for the stability of Lebanon. | Распространение оружия, не контролируемого государством, в сочетании с сохраняющимся присутствием хорошо вооруженных группировок вызывают у меня серьезную обеспокоенность за стабильность Ливана. |
Efforts to achieve nuclear disarmament and to prevent the further proliferation of nuclear weapons have been key objectives for the United Nations since its inception. | Усилия по достижению ядерного разоружения и предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия остаются ключевыми задачами Организации Объединенных Наций с самого начала ее деятельности. |
It was reiterated that the proliferation of small arms remained a constant challenge to ensuring lasting peace, and in this context, arms control and disarmament measures could be an essential part of an integrated approach to peacekeeping and conflict prevention. | Было еще раз указано на то, что распространение стрелкового оружия остается постоянной преградой на пути обеспечения прочного мира, и в этом контексте меры по контролю над вооружениями и разоружению могли бы стать существенно важной частью комплексного подхода к поддержанию мира и предотвращению конфликтов. |
Within the framework of the Programme, the European Union and its member States have begun to develop dialogues with the Southern African Development Community (SADC) and its members with a view to addressing small arms proliferation and illicit arms trafficking. | В рамках этой программы Европейский союз и входящие в него государства-члены начали устанавливать диалог с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и входящими в него государствами в целях решения проблем распространения стрелкового оружия и незаконной торговли оружием. |
Achieving this would mean a real contribution to remove threats of conflict and nuclear proliferation and bring about lasting peace in that region, which is going through a time of convulsion and facing the threat of an intervention by NATO in Libya. | Достижение целей данного предложения стало бы реальным вкладом как в устранение угрозы конфликта, так и в ядерное нераспространение, и содействовало бы прочному миру в этом регионе, который переживает время катаклизмов и стоит перед лицом угрозы военной интервенции НАТО в Ливию. |
However, it would be illogical to ask non-nuclear States to shun the proliferation of nuclear weapons, while States that possess them continue to perfect new generations of such weapons and to threaten their use at the slightest opportunity. | Однако было бы нелогичным требовать от неядерных государств обеспечивать нераспространение ядерного оружия, тогда как государства, обладающие ядерным оружием, продолжают разрабатывать новые поколения такого оружия и при малейшей возможности угрожать его применением. |
Nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the proliferation of small arms are matters of global concern. | Ядерное нераспространение, ядерное разоружение и распространение стрелкового оружия являются источниками глобальной обеспокоенности. |
Nuclear non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. | Ядерное нераспространение и разоружение суть взаимоподкрепляющие процессы, и следует также в приоритетном порядке заняться проблемой распространения вне рамок ДНЯО. |
In this context, Mexico wishes to announce that, aware as we are that nuclear disarmament and non-proliferation are indissociable elements, we have taken an important step with a view to combating nuclear proliferation. | В этом контексте Мексика хотела бы объявить: сознавая, что ядерное разоружение и нераспространение являют собой неразрывные элементы, мы предприняли важный шаг в целях борьбы с ядерным распространением. |
While they were all inspired by the same development strategy that underpinned the Agenda, their proliferation became problematic. | Хотя все они опирались на ту же стратегию развития, что и Новая программа, увеличение их числа стало проблемой. |
Noting with concern the proliferation of informal meetings with Secretariat officials, she said that such discussions and the information provided should be reflected in the summary records of formal meetings in order to consolidate the Committee's institutional memory. | С озабоченностью отмечая увеличение числа неофициальных заседаний с участием сотрудников Секретариата, оратор говорит, что такие дискуссии и предоставляемая информация должны отражаться в кратких отчетах об официальных заседаниях с целью укрепления институциональной памяти Комитета. |
The 1990's concept of a "European Defense Identity" within NATO proved to be unviable - and since then expansion of the alliance and proliferation of NATO "partners" has made the idea of a special collective role for EU members all the more improbable. | Концепция 1990-х годов об "отличительной черте европейской обороны" оказалась нежизнеспособной - и с тех пор расширение альянса и увеличение количества "партнеров" НАТО сделало идею особой коллективной роли стран-членов ЕС еще более бессмысленной. |
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. | Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации. |
UNDP further agrees that mainstreaming is the priority, and a strong custodial function is expected to decrease any proliferation of guidance or confusion over the capacity development approach being promoted by UNDP. | ПРООН также согласна с тем, что выдвижение наращивания потенциала на первый план является приоритетом, и всестороннее курирование данного вопроса этой организацией, как ожидается, позволит ограничить бесконтрольное увеличение количества рекомендаций и непоследовательность в применении внедряемого ПРООН подхода к наращиванию потенциала. |
The problems of proliferation and fragmentation of effort that characterize United Nations activities in a number of areas are also evident in this sector. | Проблемы увеличения числа проводимых мероприятий и фрагментации усилий, характерные для деятельности Организации Объединенных Наций в ряде областей, проявляются и в этом секторе. |
However, the Human Rights Council needed further improvement in certain areas: for instance, it should avoid the proliferation of resolutions and provide strengthened cooperation to special procedures. | Вместе с тем, в некоторых областях деятельность Совета по правам человека нуждается в дальнейшем улучшении: например, ему следует избегать увеличения числа принимаемых резолюций и обеспечивать более интенсивное сотрудничество со специальными процедурами. |
Another case in which proliferation of independent convention secretariats was successfully avoided is the case of environmental conventions hosted by a specialized agency or international organization, thus achieving savings and efficiency. | Другой вариант, при котором также удалось избежать увеличения числа самостоятельных секретариатов конвенций, это когда принимающими организациями природоохранных конвенций стали специализированные учреждения или международные организации, благодаря чему и достигнута экономия средств и повышенная эффективность работы. |
Proponents of a legally binding framework, on the other hand, while acknowledging the need to avoid the proliferation of international agreements, argued that a legally binding framework would be transparent and non-discriminatory and could encompass related trade issues. | С другой стороны, сторонники юридически обязательной рамочной основы, признавая, что необходимо избежать чрезмерного увеличения числа международных соглашений, считали, что юридически обязательная рамочная основа будет носить транспарентный и недискриминационный характер и могла бы охватить соответствующие вопросы торговли. |
In addition, any exceptions based on religious belief would have to apply to people of all religious faiths and, given that persons of religious faith account for a significant part of the military forces, concerns about the proliferation of requests for exemptions are not groundless. | Кроме того, освобождение от службы на основании религиозных убеждений придется распространить на представителей всех религиозных организаций, а учитывая тот факт, что верующие составляют значительную часть вооруженных сил, обеспокоенность по поводу резкого увеличения числа ходатайств об освобождении от военной службы не является беспочвенной. |
There has been a proliferation of multi-sectoral partnerships in the past 10 years. | За последние десять лет произошел быстрый рост многосекторальных партнерских связей. |
States' obligation to protect health also extends to safeguarding the public against the proliferation of irrational use of medicines, which results in wastage of scarce supplies and widespread health hazards. | Обязательство государств в отношении охраны здоровья охватывает и защиту населения от распространения практики нерационального использования лекарств, которая влечет за собой расточительное расходование скудных запасов и рост числа угроз для здоровья. |
The growing number of space actors, both governmental and private, the harmful effects of space weather, the proliferation of space debris and the development of private human spaceflight all call into question the ability to continue operating in a safe space environment. | Рост числа участников космической деятельности как в государственном секторе, так и среди частных структур, негативное влияние космической погоды, все большее накопление космического мусора и развитие частных полетов человека в космос - все это ставит под сомнение возможность продолжать деятельность в безопасной космической среде. |
Fifty of the countries surveyed are off track and continue to witness the rapid proliferation of slums. | В 50 охваченных обследованиями странах необходимые меры не принимаются, и имеет место стремительный рост трущоб. |
The instances of onward proliferation which have come to light in the last two years and the growth and spread of international terrorism lend a sense of urgency to these discussions. | Всплывшие на свет в последние два года случаи восходящего распространения и рост и расползание международного терроризма придают неотложный характер подобным дискуссиям. |
As transcription is a process essential to cell survival and proliferation, there has been much study of the involved proteins. | Поскольку транскрипция является процессом, необходимым для выживания и пролиферации клеток, было проведено много исследований вовлеченных белков. |
Said growth factor is used in the form of a fibroblast proliferation inhibitor. | Ростовой фактор применяется в качестве ингибитора пролиферации фибробластов. |
Tetrazolium dye assays can also be used to measure cytotoxicity (loss of viable cells) or cytostatic activity (shift from proliferation to quiescence) of potential medicinal agents and toxic materials. | Тетразолиевые красители могут также быть использованы для измерения цитотоксичности (потери живых клеток) или цитостатической активности (сдвиг от пролиферации к состоянию покоя) потенциальных лекарственных агентов и токсичных веществ. |
The technical result addressed by the invention consists in activating the proliferation of stem cells and increasing the resistance of human and animal stem cells to adverse effects, which is not associated with the negative action of a high-frequency electromagnetic field. | Техническим результатом, на получение которого направлено изобретение, является активация пролиферации стволовых клеток и повышение устойчивости к неблагоприятным воздействиям стволовых клеток человека и животных, не связанное с негативным воздействием высокочастотного электромагнитного поля. |
The 5-HT2B receptor stimulation can also lead to pathological proliferation of cardiac valves fibroblasts, which with chronic overstimulation of 5-HT2B can lead to a severe valvulopathy. | Стимуляция рецепторов подтипа 5-HT2B может также приводить к аномальной, патологической пролиферации фибробластов сердечных клапанов, что при хронической гиперстимуляции 5-HT2B может приводить к серьёзной вальвулопатии (клапанным порокам) и сердечной недостаточности. |
He recognized the extensive efforts made by IAEA to strengthen its safeguards and verification system so that the Agency was able to respond effectively to emerging proliferation challenges. | Он признает обширные усилия МАГАТЭ по укреплению своей системы гарантий и проверки, с тем чтобы Агентство было в состоянии эффективно реагировать на возникающие распространенческие вызовы. |
We're prepared to search planes and ships, to seize weapons and missiles and equipment that raise proliferation concerns, just as we did in stopping the dangerous cargo on the BBC China before it reached Libya. | Мы готовы досматривать самолеты и суда, изымать оружие, ракеты и оборудование, создающие распространенческие проблемы, точно так же как мы остановили опасный груз на "Би-би-си Чайна", прежде чем он достиг Ливии. |
The capacity of IAEA to promote the nuclear non-proliferation regime through diplomatic, political and financial means needed to be enhanced, so that it could respond adequately to current and future proliferation challenges. | Нужно упрочивать способность МАГАТЭ утверждать режим ядерного нераспространения за счет дипломатических, политических и финансовых средств, с тем чтобы оно могло адекватно реагировать на нынешние и будущие распространенческие вызовы. |
Other factors cannot fail to be unsettling: the ever growing imbalance in conventional arms in Europe; plans to deploy weaponry in space; the creation of non-nuclear strategic offensive arms; and the risks of proliferation. | Не могут не беспокоить и другие факторы: все возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях в Европе, планы по размещению оружия в космосе, созданию СНВ в неядерном оснащении, а также распространенческие риски. |
Negotiators will, however, need to recognize that these two elements do not pose equal proliferation risks, either between them or in relation to uranium or separated plutonium. | Переговорщикам, однако, нужно будет признать, что эти два элемента не создают одинаковые распространенческие риски, либо в соотношении между собой, либо в соотношении с ураном или плутонием. |
Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
Such a compromise is possible only because of the importance we attach to addressing urgently current threats of proliferation through the negotiation of a fissile materials cut-off treaty. | Такой компромисс возможен только потому, что мы придаем важное значение безотлагательному урегулированию распространенческих угроз за счет переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
The two proliferation crises had provoked a firm response from the international community with the adoption of a number of resolutions by the IAEA Board of Governors and the Security Council. | Что касается нынешних проблем, то два распространенческих кризиса вызвали твердую реакцию со стороны международного сообщества с принятием нескольких резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
To reduce the proliferation risks associated with the spread of enrichment and reprocessing goods and technology, we welcome the continued discussion by the Nuclear Suppliers Group on mechanisms to strengthen controls on transfers of enrichment and reprocessing equipment, facilities and technology. | В плане уменьшения распространенческих рисков, связанных с распространением товаров и технологий по обогащению и переработке, мы приветствуем продолжающееся в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) обсуждение механизмов по укреплению контроля за передачей оборудования, установок и технологий по обогащению и переработке. |
PPARs were originally identified in Xenopus frogs as receptors that induce the proliferation of peroxisomes in cells. | PPARs были первоначально обнаружены у лягушек рода Xenopus в качестве рецепторов, индуцирующих пролиферацию пероксисом в клетках. |
TGF-β is a multifunctional set of peptides that controls proliferation, differentiation, and other functions in many cell types. | ТРФ-бета - это многофункциональный пептид, который контролирует пролиферацию, дифференцировку и другие функции во многих типах клеток. |
Recently, prohibitins have been demonstrated to be positive, rather than negative, regulators of cell proliferation in both plants and mice. | Недавно у прохибитинов было продемонстрировано положительное, а не отрицательное регуляторное действие на пролиферацию клеток как растений, так и мышей. |
TrkC that expresses NT3 has been shown to promote proliferation and survival of cultured neural crest cells, oligodendrocyte precursors, and differentiation of hippocampal neuron precursors. | Было установлено, что ТгкС усиливает пролиферацию и выживаемость клеток культуры нервного гребня, предшественников олигодендроцитов, а также дифференцировку предшественников нейронов гиппокампа. |
It does this by causing cell cycle arrest between the Go and S phases, preventing cell proliferation, as well as by inhibiting metastasis by downregulating vimentin. | Он делает это, вызывая остановку клеточного цикла между фазами Go и S, предотвращая пролиферацию клеток, а также путем подавления процесса метастаза, снижая содержание виментина. |
In the face of the enormous proliferation of domestic conflicts and crimes against humanity, the Organization has confined itself to launching humanitarian interventions. | В условиях такого невероятного разрастания внутренних конфликтов и преступлений против человечности Организация ограничивалась проведением операций гуманитарного характера. |
During the 1990s, Amnesty International was forced to react to human rights violations occurring in the context of a proliferation of armed conflict in Angola, East Timor, the Persian Gulf, Rwanda, and the former Yugoslavia. | Amnesty International была вынуждена отреагировать на нарушения прав человека, происходящие в условиях разрастания вооружённых конфликтов в таких странах и регионах, как Ангола, Восточный Тимор, Персидский залив, Руанда, Сомали и бывшая Югославия. |
It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
The policy has been formulated to address the critical issues of land administration, access to land, land use planning, restitution of historical injustices, environmental degradation, conflicts, unplanned proliferation of informal urban settlements outdated legal framework, institutional framework and information management. | Данная политика была разработана в целях решения крайне важных проблем, касающихся управления земельными ресурсами, доступа к земле, планирования землепользования, устранения исторической несправедливости, деградации окружающей среды, конфликтов, беспорядочного разрастания неформальных городских поселений, устаревшей правовой и институциональной основы и информационного регулирования. |
Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
A real threat of proliferation of nuclear weapons around the planet is emerging. | Появляется реальная угроза расползания ядерного оружия по планете. |
On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons. | На пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. |
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. | Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны. |
Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
The proliferation, expansion and deepening of RTAs have been significant during the past decade. | На протяжении истекшего десятилетия наблюдалось существенное распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений. |
23.14 Recent events in the financial world, particularly the rapid expansion of international capital markets and the proliferation of new complex financial instruments, have increased the information needs of users of financial statements of transnational corporations. | 23.14 Последние события в финансовом мире, в особенности быстрое расширение международных рынков капитала и распространение новых сложных финансовых инструментов, расширяют потребности получателей финансовых ведомостей транснациональных корпораций в соответствующей информации. |
On June 8, 1998, in response to phenomenal personal computer and Internet access penetration growth among the Canadian population and a proliferation of companies involved in new media (or multimedia) in Canada, the Department of Canadian Heritage announced the creation of the Multimedia Fund. | В ответ на феноменальное расширение доступа населения Канады к персональным компьютерам и Интернету, а также распространение компаний, действующих в сфере новых медиа (или мультимедиа) в Канаде, 8 июня 1988 года Министерство по вопросам канадского наследия объявило о создании фонда "Мультимедиа". |
Because of the extraordinary expansion of the international financial markets, which is characterized by the proliferation of its agents and instruments and by the volatility of short-term capital flows, efforts at the national, regional and global levels should focus on the prevention of external crises. | Экстраординарное расширение международных финансовых рынков, характеризующееся увеличением числа действующих на них лиц и инструментов, а также нестабильный характер движения краткосрочных потоков капиталов, делает необходимым предотвращение внешних кризисов, что является центральным элементом наших усилий как на национальном, так и на региональном и глобальном уровнях. |
Proliferation of donor agencies is accelerating. | Ускоренное расширение состава доноров. |