| The proliferation of arms and mercenaries are linked in that mercenaries can only operate where there are continuous military supplies. | Распространение оружия и наемничества связаны между собой, поскольку наемники могут действовать лишь там, где есть постоянные военные поставки. |
| First and foremost, it is essential that limits be placed upon the proliferation of anti-personnel mines, thereby reducing the possibility of irresponsible access to these lethal weapons. | Прежде всего необходимо установить ограничения на распространение наземных мин, тем самым сократив вероятность безответственного доступа к этому смертоносному оружию. |
| This proliferation of various eco-labelling programmes can mislead the consumer and result in a loss of credibility for the entire eco-labelling concept. | Такое распространение различных программ экомаркировки может вводить в заблуждение потребителей и приводить к утрате доверия к концепции экомаркировки в целом. |
| The proliferation of landmines has had tragic consequences, and it is estimated that there are more than 110 million undeclared landmines scattered over 69 countries, most of them in the developing world, causing death and injury on a daily basis. | Распространение наземных мин имело трагические последствия, и, по оценкам, в настоящее время имеется более 110 млн. необъявленных наземных мин, разбросанных в более чем 69 странах, главным образом в развивающихся странах, которые ежедневно приводят к гибели и увечьям среди населения. |
| Temporary spikes in crime, the proliferation of weapons, weak civilian oversight, the insufficient professionalization of the police and the continued involvement of the police in human rights violations remain sources of concern. | Сохраняются такие поводы для беспокойства, как периодические всплески преступности, распространение оружия, слабость гражданского надзора, а также недостаточный профессионализм полиции и ее продолжающаяся причастность к нарушениям прав человека. |
| His Government called upon all States parties to ensure implementation of the three pillars of the Treaty in a balanced and non-discriminatory way; if the international community wanted to curtail proliferation of nuclear weapons, it must also accept the need for nuclear disarmament. | Правительство страны оратора призывает все государства-участники обеспечить осуществление трех основных компонентов Договора на сбалансированной и недискриминационной основе; если международное сообщество хочет сдержать распространение ядерного оружия, то оно также должно признать необходимость ядерного разоружения. |
| Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. | Это будет способствовать обеспечению того, чтобы он и далее служил инструментом, позволяющим уберечь мир и безопасность во всем мире от угрозы распространения ядерного оружия и эффективно противодействовать острым вызовам, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время. |
| Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. | Венесуэла вновь подтверждает свою убежденность, что единственной гарантией против применения, угрозы применения и распространения ядерного оружия является полная ликвидация этой категории вооружений, как это произошло с химическим и биологическим оружием. |
| On the request of members of the Working Group, I put forward a summary of proposals made to get the nuclear disarmament process started again and to effectively prevent the proliferation of nuclear weapons. | По просьбе членов Рабочей группы я представил резюме высказанных предложений в интересах возобновления процесса ядерного разоружения и эффективного предотвращения распространения ядерного оружия. |
| Moreover, it continues to engage in the vertical proliferation of nuclear weapons by pursuing vigorously the development of new types of mini-, easy-to-use nuclear weapons and building new facilities for the production of fissile material for new nuclear weapons. | Кроме того, США продолжают осуществлять вертикальное распространение ядерного оружия, активно занимаясь разработкой новых видов ядерных мини-зарядов и создавая новые мощности по производству расщепляющегося материала для нового ядерного оружия. |
| The IAEA has a central role in combating nuclear proliferation. | МАГАТЭ отведена центральная роль в борьбе за ядерное нераспространение. |
| "Written Answers: Nuclear Non Proliferation Treaty". | Один из авторов энциклопедии «Ядерное нераспространение». |
| In this context, Mexico wishes to announce that, aware as we are that nuclear disarmament and non-proliferation are indissociable elements, we have taken an important step with a view to combating nuclear proliferation. | В этом контексте Мексика хотела бы объявить: сознавая, что ядерное разоружение и нераспространение являют собой неразрывные элементы, мы предприняли важный шаг в целях борьбы с ядерным распространением. |
| Nuclear non-proliferation should be subject to and at the same time contribute to the improvement of international and regional peace and stability. Concerns related to proliferation of nuclear weapons should be addressed through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. | Ядерное нераспространение должно вписываться в усилия по укреплению регионального и международного мира и безопасности и одновременно способствовать им. Проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать политическими и дипломатическими средствами в рамках существующих международных законов. |
| It recognized that a fissile material cut-off treaty would address the proliferation of fissile material and help to control the proliferation of nuclear arsenals. | Существенный вклад в нераспространение ядерного материала и в укрепление контроля над ядерными арсеналами призвано внести заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| In view of the risks associated with the proliferation of space debris, that decision was of no small importance. | Это решение приобретает немаловажное значение в контексте той опасности, которую создает увеличение объема космического мусора. |
| The occupying Power's lack of credibility when it came to peace initiatives was demonstrated by its continued settlement building and the proliferation of checkpoints. | Он считает, что продолжение политики колонизации и увеличение числа контрольно-пропускных пунктов свидетельствуют о том, что израильские оккупанты не заслуживают никакого доверия в том, что касается мирных инициатив. |
| It was essential to make such activities subject to the rule of law, and thus the proliferation of courts could be perceived as a process of adaptation to fundamental changes. | Существенно важно охватить эти виды деятельности правовым регулированием, вследствие чего увеличение количества судов может рассматриваться как процесс адаптации к фундаментальным изменениям. |
| Other issues discussed were the problem of illegal arms trafficking and its connection to the sale of "conflict diamonds", the proliferation of arms and militias, landmines, and issues affecting children, including the problem of child soldiers. | Другие обсуждавшиеся вопросы включали в себя проблему незаконного оборота оружия и его связи с продажей «алмазов из районов конфликтов», распространение оружия и увеличение числа полувоенных формирований, проблему наземных мин, а также вопросы, касающиеся детей, включая проблему детей-солдат. |
| Proliferation has many more potential disadvantages, however, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако расширение состава доноров имеет и многочисленные потенциальные недостатки, включая конфликт приоритетов и условий развития, расширение ассигнований со стороны глобальных фондов и резкое увеличение издержек, связанных с операциями. |
| They stressed the importance of avoiding a proliferation of coordination mechanisms that add little value. | Они подчеркнули необходимость недопущения увеличения числа механизмов координации, не приносящих практически никакой пользы. |
| While noting the usefulness of this regional instrument, the participants mentioned the risk of potential jurisdictional conflicts in the event of the proliferation of legal instruments on the same subject. | Отметив полезность этого регионального документа, участники, тем не менее, указали на опасность возникновения правовых коллизий в случае увеличения числа юридических документов по одной и той же тематике. |
| By an Act of 6 May 1993, the Government also decided to speed up the procedure for considering new requests and to discourage the proliferation of identical statements. | С другой стороны, с помощью закона от 6 мая 1993 года правительство решило ускорить процедуру рассмотрения новых прошений и принять меры против увеличения числа идентичных заявлений. |
| Regarding the monitoring mechanism for the future instrument, several speakers said it would be preferable to avoid the proliferation of mechanisms within the United Nations and proposed the preparation of an optional protocol to an existing instrument rather than a convention with yet another monitoring body. | Что касается наблюдательного механизма для будущего документа, то многие выступавшие поделились мыслью о необходимости избегать увеличения числа механизмов в рамках Организации Объединенных Наций и предложили разработать факультативный протокол к документу, который придал бы ему, скорее, характер конвенции, обладающей новым наблюдательным органом. |
| The measures recommended for Argentina were unprecedented. It was therefore not surprising that Member States would wish to be satisfied that they were indeed exceptional measures that were unlikely to lead to a proliferation of similar appeals. | Меры, рекомендованные в отношении Аргентины, беспрецедентны и поэтому нет ничего удивительного в том, что государства-члены хотели бы, чтобы они носили исключительный характер и не повлекли за собой увеличения числа подобных просьб. |
| In addition, the proliferation of separate international sectoral programmes with their respective different funds to deliver them was a cause for concern. | Кроме того, обеспокоенность вызывает рост числа отдельных международных секторальных программ с различными самостоятельными фондами, по линии которых осуществляется их финансирование. |
| The proliferation of information has raised the issue of consistency and comparability of data, and these can be addressed by a well-functioning SMS by explaining what the differences are and the reasons for them. | Рост объема информации выдвинул на повестку дня вопрос непротиворечивости и сопоставимости данных, и наличие эффективно функционирующей ССМ содействует решению этой задачи за счет разъяснения имеющихся различий и причин, вызвавших их. |
| The growing number of space actors, both governmental and private, the harmful effects of space weather, the proliferation of space debris and the development of private human spaceflight all call into question the ability to continue operating in a safe space environment. | Рост числа участников космической деятельности как в государственном секторе, так и среди частных структур, негативное влияние космической погоды, все большее накопление космического мусора и развитие частных полетов человека в космос - все это ставит под сомнение возможность продолжать деятельность в безопасной космической среде. |
| The proliferation of regional trade agreements and unilateral preferential schemes granted by major developed countries had resulted in MFN duties' becoming rather exceptional and indeed amounting to "least-favoured nation" treatment. | Рост числа региональных торговых соглашений и односторонних схем преференций, предоставляемых крупными развитыми странами, привел к тому, что обязательства в отношении НБН становятся, скорее, исключением и по существу представляют собой нечто вроде режима "наименее благоприятствуемой нации". |
| The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. | Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
| PDGF plays a role in embryonic development, cell proliferation, cell migration, and angiogenesis. | PDGF играет важную роль в эмбриональном развитии, пролиферации, миграции клеток и ангиогенезе. |
| Due to its robust expression (particularly during DNA replication) and modular nature, CRL4A complexes can be co-opted or "hijacked" to promote viral proliferation in mammalian cells. | Благодаря прочной экспрессии (в частности, в процессе репликации ДНК) и модульной природе, комплексы CRL4A могут быть кооптированы или «захвачены» для стимуляции пролиферации вируса в клетках млекопитающих. |
| These newyly phosphorylated sites bind cytosolic docking proteins such as FRS2, PRKCG and GRB2 which proceed to activate cell signaling pathways that lead to cellular differentiation, growth, proliferation, prolonged survival, migration, and other functions. | К такому фосфорилированному рецептору присоединяются цитозольные белки FRS2, PRKCG и GRB2, которые активизируют сигнальные пути, ведущие к клеточной дифферернцировке, росту, пролиферации, выживанию, миграции и другим функциональным клеточным процессам. |
| Twelve participants of whom seven were from outside Venezuela received instruction on the latest knowledge on growth control using inducers of differentiation and antisense oligonucleotides; and the role of cyclins and protein kinases in cell proliferation. | Двенадцать участников, из которых семь приехали из других стран, были проинформированы о последних достижениях по борьбе со злокачественными опухолями с применением индукторов дифференцировки и десенсибилизирующих олигонуклеотидов; и о роли циклинов и протеиновых киназ в клеточной пролиферации. |
| This leads to stimulation of proliferation (see Proliferation) and to an increase of apoptotic activity (see Apoptosis) simultaneously. | Это одновременно приводит к стимуляции пролиферации (см.) и усилению запрограммированной гибели клеток (см. апоптоз). |
| Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. | Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий. |
| The circumstances required the adoption of a strong, but, at the same time, carefully measured Council resolution that, which, in addressing the proliferation risks, would lead Pyongyang to return to the Six-Party Talks. | Сложившиеся обстоятельства требовали принятия сильной, но в то же время тщательно выверенной резолюции Совета Безопасности, которая, купируя распространенческие риски, ориентировала бы Пхеньян на возвращение в шестисторонний переговорный процесс. |
| The serious proliferation crises that had marked the 2002 - 2005 review cycle and the discovery of a clandestine network for the supply of nuclear materials and technologies were problems that had not yet been resolved. | Острые распространенческие кризисы, которыми был отмечен цикл 2002-2005 годов, а также раскрытие тайной сети поставок ядерных изделий и технологий, - все эти проблемы не разрешены и по сей день. |
| Here, I would like to state only that we believe that the Sanctuary Project proposal can accommodate both the legitimate concerns of NPT members interested in the peaceful use of nuclear energy regarding the nuclear fuel cycle and supply, as well as proliferation concerns. | Здесь же я хотел бы лишь сказать, что, как мы считаем, предложение по проекту особой площадки может учесть как законные интересы членов ДНЯО, заинтересованных в мирном использовании ядерной энергии, в отношении ядерного топливного цикла и поставок, так и распространенческие озабоченности. |
| Proliferation crises today are the major challenge to international security, and that is why we encourage the Conference on Disarmament to play its full role in general and complete disarmament, including the nuclear dimension. | Сегодня главным вызовом международной безопасности являются распространенческие кризисы, и именно в этом духе мы и побуждаем Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль во всеобщем и полном разоружении, включая его ядерное измерение. |
| Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
| States participating were welcomed to engage in such co-operation as well as to undertake national action to identify law enforcement authorities and other tools or assets that could be brought to bear against efforts to stop proliferation facilitators. | Участвующие государства побуждались подключаться к такому сотрудничеству, а также предпринимать национальные действия по идентификации правоприменительных ведомств и других инструментов или средств, которые можно было бы пустить в ход в русле усилий с целью остановить распространенческих пособников. |
| To reduce the proliferation risks associated with the spread of enrichment and reprocessing goods and technology, we welcome the continued discussion by the Nuclear Suppliers Group on mechanisms to strengthen controls on transfers of enrichment and reprocessing equipment, facilities and technology. | В плане уменьшения распространенческих рисков, связанных с распространением товаров и технологий по обогащению и переработке, мы приветствуем продолжающееся в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) обсуждение механизмов по укреплению контроля за передачей оборудования, установок и технологий по обогащению и переработке. |
| Research on animal models indicate IRF6 determines keratinocyte proliferation and also has a key role in the formation of oral periderm. | Исследования на животных показывают, что IRF6 определяет пролиферацию кератиноцитов, а также играет ключевую роль в формировании оральной перидермы. |
| TGF-β regulates a variety of different cellular developmental processes including growth, differentiation, proliferation, and cell death. | TGF-β регулирует множество различных клеточных процессов развития, включая рост, дифференцировку, пролиферацию, и гибель клеток. |
| It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
| In normal cells, TGF-β, acting through its signaling pathway, stops the cell cycle at the G1 stage to stop proliferation, induce differentiation, or promote apoptosis. | В нормальных клетках TGF-beta, действуя через свой сигнальный путь, блокирует клеточный цикл на G1-стадии, останавливая пролиферацию, индуцирует апоптоз или дифференцировку. |
| High levels of beta-catenin increases cell proliferation, inhibit cell death, and ultimately leads to neoplastic growth. | Высокий уровень бета-катенина увеличивает пролиферацию клеток, ингибирует гибель клеток, и в конечном итоге приводит к неопластическому росту. |
| We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. | Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
| The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts; resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. | Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов; ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию. |
| Mr. Owada (Japan) said that, since the end of the cold war, the international community had witnessed a proliferation of conflicts stemming from diverse factors. | Г-н ОВАДА (Япония) указывает, что по окончании "холодной войны" международное сообщество стало свидетелем разрастания конфликтных ситуаций, вызванных различными факторами. |
| The policy has been formulated to address the critical issues of land administration, access to land, land use planning, restitution of historical injustices, environmental degradation, conflicts, unplanned proliferation of informal urban settlements outdated legal framework, institutional framework and information management. | Данная политика была разработана в целях решения крайне важных проблем, касающихся управления земельными ресурсами, доступа к земле, планирования землепользования, устранения исторической несправедливости, деградации окружающей среды, конфликтов, беспорядочного разрастания неформальных городских поселений, устаревшей правовой и институциональной основы и информационного регулирования. |
| There should be no proliferation of UNCTAD's intergovernmental organs, so as not to weaken effective UNCTAD work programmes benefiting the developing countries. | Нельзя допускать разрастания числа межправительственных органов ЮНКТАД, чтобы не ослабить эффективные программы ЮНКТАД, приносящие пользу развивающимся странам. |
| On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons. | На пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. |
| Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
| We fully recognize the right of States, in compliance with their NPT obligations, to use and benefit from nuclear technology for peaceful purposes, as set out in article IV. Nonetheless, we must be aware that certain nuclear technologies pose particularly acute proliferation risks. | И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
| In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. | В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
| Proliferation is driven by a small number of countries and non-state actors, but presents a real threat through the spread of technologies and information and because proliferating countries may help one another. | В качестве движителей распространения выступает небольшое число стран и негосударственных субъектов, но оно таит в себе реальную угрозу за счет расползания технологий и информации и в силу того, что страны-распространительницы помогают друг другу. |
| Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| CML is a clonal bone marrow stem cell disorder in which a proliferation of mature granulocytes (neutrophils, eosinophils and basophils) and their precursors is found. | ХМЛ - гемопоэтическое клональное заболевание, основным проявлением которого является пролиферация зрелых гранулоцитов (нейтрофилов, эозинофилов и базофилов) и их предшественников. |
| However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
| The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| The proliferation of bilateral and multilateral engagement by regional actors on common concerns is also a positive development. | Положительным моментом является также расширение двустороннего и многостороннего взаимодействия региональных субъектов по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Regarding security, the most worrisome aspect of the current situation in Côte d'Ivoire seems to be the proliferation of militias. | Что касается безопасности, то наиболее тревожным аспектом нынешней обстановки в Кот-д'Ивуаре представляется расширение там деятельности групп ополченцев. |
| To this should be added other situations and actions, such as the undue proliferation of peace-keeping operations and the granting of licences to individual countries or groups of countries to act on behalf of the Council. | К этому надо добавить другие ситуации и действия, такие, как чрезмерное расширение операций по поддержанию мира и предоставление отдельным странам или группам стран полномочий на осуществление действий от имени Совета. |
| Other issues discussed under agenda item 6 (a) included the adverse effects of recession on women and the proliferation of poverty, in particular among single mothers; and the impact of globalization, industrial restructuring and technology changes on women. | К другим вопросам, обсуждавшимся в рамках пункта 6 а) повестки дня, относились неблагоприятные последствия экономического спада для женщин и расширение масштабов бедности, особенно среди одиноких матерей, а также воздействие на женщин процессов глобализации, промышленной перестройки и технологических изменений. |
| And the expansion of this military alliance also represents de facto horizontal nuclear proliferation. | Да и расширение этого военного альянса также являет собой фактическое горизонтальное ядерное распространение. |