There can be no "good" or "bad" proliferation, since any act of proliferation can lead to greater instability in the future. | Не может быть «хорошего» или «плохого» распространения, поскольку любое распространение может привести к росту нестабильности в будущем. |
Furthermore, the proliferation of private and voluntary standards, though in pursuit of legitimate objectives, increasingly strains the ability of developing countries to effectively enter the markets. | Кроме того, широкое распространение частных и добровольно применяемых стандартов, даже если их применение преследует законные цели, все в большей мере приводит к ограничению возможностей развивающихся стран в плане эффективного выхода на рынки. |
The Chinese delegation believes that nuclear danger is not limited to nuclear weapons, but also covers such aspects as nuclear proliferation. | Китайская делегация считает, что ядерная угроза исходит отнюдь не только от одного наличия ядерного оружия, а кроется также и в таких факторах, как ядерное распространение. |
An issue of deep concern to member States is the proliferation of small arms and the increasing effect of this on the exacerbation of conflicts, and acts of crime and violence which threaten the security and well-being of many States. | Глубокую обеспокоенность у государств-членов вызывает распространение стрелкового оружия и усиливающееся воздействие этого явления в плане усугубления конфликтов, преступности и насилия, угрожающих безопасности и благополучию многих государств. |
I must note with regret that, in spite of the efforts of the Government and the results obtained under the programme, the proliferation of light weapons still occurs, primarily because of the porous nature of the borders of the Central African Republic. | Тем не менее следует с сожалением указать, что, несмотря на усилия правительства и полученные в рамках реализации программы результаты, по-прежнему имеет место распространение стрелкового оружия, в частности по причине прозрачности границ Центральноафриканской Республики. |
We appreciate the role played by the United Nations in the field of curbing the proliferation of small arms and light weapons. | Мы высоко оцениваем роль, которую играет Организация Объединенных Наций в сфере ограничения и пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Target 2007: decrease in the proliferation of small arms and light weapons | Целевой показатель на 2007 год: уменьшение количества находящегося на руках стрелкового оружия и легких вооружений |
And so with all these crises, we have - let's see - ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. | И со всеми этими кризисами, дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств, химические и ядерные катастрофы, распространение ядерного оружия. |
Another important milestone during 2005 was the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee decision in March to include support for controlling, preventing and reducing the proliferation of small arms and light weapons in those activities that qualify as development spending internationally. | Другим важным событием 2005 года явилось решение Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, который в марте постановил включать меры по сдерживанию, предотвращению и ограничению распространения стрелкового оружия и легких вооружений в те мероприятия, которые способствуют развитию и финансируются международным сообществом. |
Many delegations in their official past documents have indicated that a treaty banning the production of fissile for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be both an essential building block towards nuclear disarmament and a precondition for success in preventing nuclear non proliferation, including nuclear terrorism. | Многие делегации в своих прежних официальных документах указывали, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств стал бы и существенным строительным блоком в плане ядерного разоружения, и предпосылкой для успеха в предотвращении ядерного распространения, включая ядерный терроризм. |
Firstly, it serves to reduce the risks related to keeping a national stockpile of small arms and light weapons and ammunition, avoiding accidents and securing against proliferation. | Во-первых, эта система способствует снижению рисков, связанных с хранением национальных запасов стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, и позволяет избегать несчастных случаев и обеспечивать нераспространение. |
Nuclear non proliferation goes hand in hand with the acquisition of nuclear technologies and is a guarantee that States will be able to advance as far as possible along the path of developing nuclear science and energy production. | Ядерное нераспространение рука об руку идет с освоением ядерных технологий и является залогом того, что государства смогут как можно дальше продвинуться по пути развития ядерной науки и энергетики. |
Ballistic missiles are the prime delivery vehicles for weapons of mass destruction, and their proliferation has a deeply destabilizing impact on regional and global security. | Австралия является решительным и активным сторонником усилий, направленных на нераспространение баллистических ракет. |
Mr. Chandra (Sri Lanka) said that while in recent years much attention had been paid to the threat of nuclear proliferation, in fact, nuclear disarmament and non-proliferation went hand in hand and parallel progress was therefore required. | Г-н Чандра (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в последние годы много внимания уделялось угрозе ядерного распространения, ядерное разоружение и ядерное нераспространение, по сути, теснейшим образом связаны между собой, и прогресс, таким образом, необходим в обеих областях. |
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Nepal favours the complete non-proliferation of nuclear weapons and stresses that the provisions for safeguards and verification should be rigorously applied to prevent the proliferation of nuclear materials. | Являясь участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Непал выступает за полное нераспространение ядерного оружия и подчеркивает, что положения о гарантиях и проверке должны строго применяться в целях предотвращения распространения ядерных материалов. |
Another shortcoming identified by the Board is what seems to be the unnecessary proliferation of implementing partners. | Еще одним недостатком, выявленным Комиссией, является, как представляется, неоправданное увеличение числа партнеров-исполнителей. |
While they were all inspired by the same development strategy that underpinned the Agenda, their proliferation became problematic. | Хотя все они опирались на ту же стратегию развития, что и Новая программа, увеличение их числа стало проблемой. |
In the light, for example, of the proliferation of Internet sites carrying messages of intolerance, there was a need to adopt appropriate legislation, at the national and international levels, that would condemn the authors of such messages. | Учитывая увеличение числа сайтов в Интернете, содержащих тексты, пропагандирующие нетерпимость, следовало бы принять соответствующие законы как на национальном, так и международном уровнях, с тем чтобы авторы таких посланий могли быть осуждены. |
The proliferation of regional organizations and their overlapping memberships make it difficult to decide which organization would play a role in security issues, especially in East Africa. | Увеличение числа региональных организаций и параллельное членство в них затрудняют принятие решения о том, какая из этих организаций будет заниматься вопросами безопасности, особенно в Восточной Африке. |
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. | Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации. |
Concern was expressed about the proliferation of references in the standards. | Были выражена обеспокоенность по поводу увеличения числа ссылок на стандарты. |
Despite the advantages of this fund type, the international donor community has expressed strong opposition to creation of another dedicated environmental multilateral financial mechanism for reasons of avoiding the proliferation and fragmentation of financial mechanisms in the global environmental regime, which may not be sustainable. | Несмотря на преимущества подобного типа фондов, международное сообщество доноров решительно выступало против создания еще одного специального экологического многостороннего финансового механизма, объясняя это стремлением избежать увеличения числа и дробления финансовых механизмов в глобальном природоохранном режиме, которые могут оказаться нежизнеспособными. |
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. | Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений. |
The topic had become increasingly relevant with the proliferation of new international norms, regimes and institutions, especially during the 1990s. | Эта тема становится все более актуальной по мере увеличения числа новых международных норм, режимов и институтов, особенно в 90е годы. |
She asked the delegation to describe the improvements Germany intended to make to its legal system to avoid such practices and the proliferation in the number of people held in custody. | Может ли делегация уточнить, какие меры по улучшению своей правовой системы Германия предусматривает принять, с тем чтобы избегать подобной практики, а также увеличения числа случаев предварительного заключения. |
These regulations have reined in the proliferation of counties in Kentucky. | Эти правила обуздали рост числа округов Кентукки. |
Fragmentation can breed fanaticism, isolationism, separatism and the proliferation of civil war. | Фрагментация может породить фанатизм, изоляционизм, сепаратизм и рост числа гражданских войн. |
Currently, there was a proliferation of regional trade agreements, which could stimulate the economic growth and development of the member State enhanced competition rather than shielding the region from competition. | В настоящее время получили распространение региональные торговые соглашения, которые могут стимулировать экономический рост и развитие государств-участников при том условии, если они, вместо того чтобы ставить регион в обособленное положение, будут способствовать росту конкуренции. |
The growing number of space actors, both governmental and private, the harmful effects of space weather, the proliferation of space debris and the development of private human spaceflight all call into question the ability to continue operating in a safe space environment. | Рост числа участников космической деятельности как в государственном секторе, так и среди частных структур, негативное влияние космической погоды, все большее накопление космического мусора и развитие частных полетов человека в космос - все это ставит под сомнение возможность продолжать деятельность в безопасной космической среде. |
The proliferation of newly discovered chemicals and the absence of laws moderating their use, made it possible for unscrupulous merchants to use them to boost profits at a cost to the public health. | Быстрый рост количества известных химических соединений и отсутствие законов, регулирующих их использование, дали возможность недобросовестным торговцам увеличивать свои доходы, нанося вред здоровью других людей. |
The kinase activity of this protein leads to an increase in protein synthesis and cell proliferation. | Киназы этого белка приводит к увеличению синтеза белка и пролиферации клеток. |
Due to its robust expression (particularly during DNA replication) and modular nature, CRL4A complexes can be co-opted or "hijacked" to promote viral proliferation in mammalian cells. | Благодаря прочной экспрессии (в частности, в процессе репликации ДНК) и модульной природе, комплексы CRL4A могут быть кооптированы или «захвачены» для стимуляции пролиферации вируса в клетках млекопитающих. |
The technical result addressed by the invention consists in activating the proliferation of stem cells and increasing the resistance of human and animal stem cells to adverse effects, which is not associated with the negative action of a high-frequency electromagnetic field. | Техническим результатом, на получение которого направлено изобретение, является активация пролиферации стволовых клеток и повышение устойчивости к неблагоприятным воздействиям стволовых клеток человека и животных, не связанное с негативным воздействием высокочастотного электромагнитного поля. |
The 5-HT2B receptor stimulation can also lead to pathological proliferation of cardiac valves fibroblasts, which with chronic overstimulation of 5-HT2B can lead to a severe valvulopathy. | Стимуляция рецепторов подтипа 5-HT2B может также приводить к аномальной, патологической пролиферации фибробластов сердечных клапанов, что при хронической гиперстимуляции 5-HT2B может приводить к серьёзной вальвулопатии (клапанным порокам) и сердечной недостаточности. |
The ending SEQ ID NO: 8 comprises the basis for the effect which suppresses division, and the ending SEQ ID NO: 12 is at the foundation of stimulating cell proliferation. | При этом окончание SEQ ID NO: 8 составляет основу подавляющего деление воздействия, а окончание SEQ ID NO: 12 лежит в основе стимуляции пролиферации клеток. |
Contemporary proliferation threats can and must be eliminated on the basis of the Treaty. | Современные распространенческие угрозы могут и должны устраняться на основе ДНЯО. |
The importance of maintaining the authority and integrity of the NPT is underlined by the serious regional proliferation challenges that the international community is facing. | Серьезные региональные распространенческие вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, подчеркивают важность поддержания авторитета и целостности ДНЯО. |
Serious proliferation threats remain, and more work needs to be done, but I believe that these and other multilateral efforts prove that this consensus has begun its translation into action. | Сохраняются серьезные распространенческие угрозы, и нужно проделать еще больше работы, но я верю, что эти и другие многосторонние усилия докажут, что этот консенсус стал претворяться на деле. |
The review of the NPT process in the coming years will also address the question of full recognition of States' right to use nuclear technologies for peaceful purposes, while diminishing acute proliferation risks. | Обзор процесса ДНЯО в предстоящие годы также затронет вопрос о полном признании права государств на использование ядерных технологий в мирных целях, сокращая вместе с тем острые распространенческие риски. |
Proliferation crises today are the major challenge to international security, and that is why we encourage the Conference on Disarmament to play its full role in general and complete disarmament, including the nuclear dimension. | Сегодня главным вызовом международной безопасности являются распространенческие кризисы, и именно в этом духе мы и побуждаем Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль во всеобщем и полном разоружении, включая его ядерное измерение. |
That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
The two proliferation crises had provoked a firm response from the international community with the adoption of a number of resolutions by the IAEA Board of Governors and the Security Council. | Что касается нынешних проблем, то два распространенческих кризиса вызвали твердую реакцию со стороны международного сообщества с принятием нескольких резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
In addition to reducing waste burdens and facilitating spent fuel take-back, GNEP's approach to spent fuel recycling is also designed to reduce the proliferation risks inherent in the fuel cycle. | Вдобавок к сокращению обременений в плане отходов и облегчению возвращения отработанного топлива подход в рамках ГЯЭП к реутилизации отработанного топлива также рассчитан на сокращение распространенческих рисков, присущих топливному циклу. |
When the P-5 places other interests such as profit-taking over proliferation concerns, nuclear dangers will grow. | Ну а когда 'ядерная пятерка' ставит другие интересы, такие как извлечение барыша, выше распространенческих озабоченностей, то ядерные опасности будут только возрастать . |
Safeguards and Proliferation Risk Reduction | Гарантии и сокращение распространенческих рисков |
Research on animal models indicate IRF6 determines keratinocyte proliferation and also has a key role in the formation of oral periderm. | Исследования на животных показывают, что IRF6 определяет пролиферацию кератиноцитов, а также играет ключевую роль в формировании оральной перидермы. |
It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
In the same year, rat Aurora kinase B was identified in a screen designed to find kinases that altered S. cerevisiae proliferation when overexpressed. | В том же году киназа Aurora B была идентифицирована у крыс посредством скрининга, разработанным для поиска киназ, которые изменяли пролиферацию S. cerevisiae при сверхэкспрессии. |
During the process of tumorogenesis, it is known that diploid cells acquire mutations in genes responsible for maintaining genome integrity (caretaker genes), as well as in genes that are directly controlling cellular proliferation (gatekeeper genes). | О процессе канцерогенеза, известно, что диплоидные клетки приобретают мутации в генах, ответственных за поддержание целостности генома), а также в генах, которые непосредственно контролируют клеточную пролиферацию. |
Crosslinking of CD137 enhances T cell proliferation, IL-2 secretion, survival and cytolytic activity. | Образование поперечных связей CD137 повышает пролиферацию T-клеток, секрецию интерлейкина-2, выживание клеток и их цитолитическую активность. |
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. | Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
It should also be noted that about one third of new co-financing agreements signed in 2011 and 2012 are for contributions amounting to less than $150,000, thus resulting in fragmentation, raising concerns about proliferation of reporting requirements and flexibility in the strategic use of resources. | Следует также отметить, что примерно треть новых соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 и 2012 годах, предусматривает взносы в размере менее 150 тыс. долл., что приводит к фрагментации, росту беспокойства по поводу разрастания требований к отчетности и гибкости в стратегическом использовании ресурсов. |
It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
Mr. Owada (Japan) said that, since the end of the cold war, the international community had witnessed a proliferation of conflicts stemming from diverse factors. | Г-н ОВАДА (Япония) указывает, что по окончании "холодной войны" международное сообщество стало свидетелем разрастания конфликтных ситуаций, вызванных различными факторами. |
There should be no proliferation of UNCTAD's intergovernmental organs, so as not to weaken effective UNCTAD work programmes benefiting the developing countries. | Нельзя допускать разрастания числа межправительственных органов ЮНКТАД, чтобы не ослабить эффективные программы ЮНКТАД, приносящие пользу развивающимся странам. |
On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons. | На пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. |
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has withstood the test of time and during its 30 year history has confirmed its role as the most important instrument for containing the threat of nuclear proliferation. | Договор о нераспространении прошел испытание временем и за 30-летнюю историю подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия. |
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. | В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
Proliferation is driven by a small number of countries and non-state actors, but presents a real threat through the spread of technologies and information and because proliferating countries may help one another. | В качестве движителей распространения выступает небольшое число стран и негосударственных субъектов, но оно таит в себе реальную угрозу за счет расползания технологий и информации и в силу того, что страны-распространительницы помогают друг другу. |
However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. | Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны. |
This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons is to try and end the need for them. | Но я решила что лучший способ остановить быстрое увеличение оружия это в снижении спроса на него. |
Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
VIII. The Advisory Committee points out that the proliferation of printing operations in Geneva is a particular case where economies of scale should be possible. | Консультативный комитет отмечает, что расширение масштабов типографских работ в Женеве это особая область, в которой, как представляется, можно добиться экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
A fragile NPT without an adequate consensus on implementation would be equivalent to greater proliferation and limited action on disarmament. | Хрупкий ДНЯО без надлежащего консенсуса относительно его осуществления повлечет за собой расширение масштабов распространения оружия и ограничение мер в области разоружения. |
Moreover, the progressive improvements in the range and accuracy of ballistic missiles render the threat of proliferation all the more worrying, since they make weapons of mass destruction readily usable. | Кроме того, постепенное расширение масштабов и повышение точности баллистических ракет делает опасность распространения все более угрожающей, поскольку это облегчает возможность использования оружия массового уничтожения. |
The proliferation of the subsidiary machinery of ECOSOC which has taken place over the years has resulted in weakening the Council's overall guidance and coordination role. | Наблюдавшееся с течением времени расширение вспомогательных органов ЭКОСОС привело к ослаблению управленческой и координирующей роли Совета в целом. |
Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |