The proliferation and availability of weapons, not least small weapons, multiplies violence and suffering. | Распространение и наличие оружия, причем не в последнюю очередь стрелкового оружия, ведет к росту насилия и усугублению страданий людей. |
The proliferation of voluntary measures in the area of product policies, particularly those which are information-based, will also result in an increased need for self-regulation at the firm level. | Распространение практики использования добровольных мер в "экотоварной политике", в частности мер информационного характера, приведет также к возрастанию необходимости саморегулирования на уровне фирм. |
Small arms proliferation could also have a negative impact on sustainable development efforts, and the Conference outcome should therefore include capacity-building measures and the promotion of good governance and respect for human rights and humanitarian law. | Распространение стрелкового оружия может также оказывать негативное воздействие на усилия по обеспечению устойчивого развития, поэтому в итоговом документе Конференции следует предусмотреть меры по созданию потенциала и поощрению благого управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права. |
In any case, I would like to reaffirm that Belarus has not contributed, is not contributing and will not contribute to the international proliferation of this type of weapon. | В любом случае я хотел бы подтвердить, что Беларусь не вносила, не вносит и не будет вносить вклад в международное распространение этого вида оружия. |
Proliferation of indicators: The sheer volume of development indicators and the lack of information on how similar indicators are related often make it difficult and confusing for analysts and decision makers to use them; | распространение показателей: многочисленность показателей развития и отсутствие информации о том, как схожие показатели связаны между собой, нередко затрудняет их использование аналитиками и руководителями и вызывает у них путаницу; |
Something must be done. First, the root causes of the proliferation of small arms in illegal hands must be addressed. | Необходимо что-то делать. Во-первых, необходимо устранить коренные причины попадания стрелкового оружия в руки незаконных субъектов. |
France, with its historically strong convictions on issues concerning nuclear proliferation, has taken a particularly firm stance during the talks. | Франция, с ее исторически сильными убеждениями по вопросам, касающимся распространения ядерного оружия, взяла особенно твердую позицию в ходе переговоров. |
The negotiations on a verification protocol to the Biological Weapons Convention (BWC) made steady progress, and the fifty-fourth session of the General Assembly reinforced the growing recognition that the proliferation of small arms and light weapons is an issue of global concern. | Устойчивого прогресса достигли переговоры по протоколу о проверке к Конвенции о биологическом оружии (КБО), а пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи укрепила растущее признание на тот счет, что проблемой глобальной значимости является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is true that the threat of a global nuclear war has been considerably reduced, yet limited regional nuclear wars have become more likely, especially if the trend continues towards the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their means of delivery. | Действительно, угроза глобальной ядерной войны значительно сократилась, однако ограниченные региональные войны стали более вероятными, в особенности если сохранится тенденция к распространению ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и их средств доставки. |
Broadly stated, any information that may assist a country, individual or other entity to develop weapons of mass destruction or long-range missiles has been treated as sensitive proliferation information requiring protection with regard to access thereto. | Обобщая, можно сказать, что любая информация, которая могла бы оказаться полезной той или иной стране, физическому или юридическому лицу для разработки оружия массового уничтожения или ракет большой дальности, считалась чувствительной с точки зрения распространения информация, доступ к которой должен быть огражден. |
The IAEA has a central role in combating nuclear proliferation. | МАГАТЭ отведена центральная роль в борьбе за ядерное нераспространение. |
We are used to thinking about global cooperation in fields such as monetary policy, disease control, or nuclear weapons proliferation. | Мы привыкли к мысли о всемирном сотрудничестве в таких областях, как кредитно-денежная политика, борьба с болезнями или нераспространение ядерного оружия. |
Ballistic missiles are the prime delivery vehicles for weapons of mass destruction, and their proliferation has a deeply destabilizing impact on regional and global security. | Австралия является решительным и активным сторонником усилий, направленных на нераспространение баллистических ракет. |
Limiting the proliferation of nuclear weapons is not enough, for non-proliferation cannot be attained without nuclear disarmament. | Ограничения распространения ядерного оружия недостаточно, поскольку нераспространение не может быть достигнуто без ядерного разоружения. |
Moreover, the focus on non-proliferation should not be only on horizontal proliferation, but must also take into account the threats posed by vertical proliferation, since it compounds uncertainties and instabilities and spurs new strategic competition. | Более того, акцент на нераспространение не должен сводиться лишь к распространению горизонтальному, но и должен принимать в расчет и угрозы, генерируемые вертикальным распространением, ибо оно усугубляет факторы неопределенности и нестабильности и подстегивает новое стратегическое соперничество. |
These examples demonstrate the proliferation of memorial entrepreneurs. | Эти примеры демонстрируют увеличение числа инициаторов создания мемориалов. |
I am however concerned about the proliferation of offices, bearing in mind that there are already a number of United Nations structures in the subregion, including three offices headed by Special Representatives of the Secretary-General. | Вместе с тем у меня вызывает определенную обеспокоенность увеличение числа отделений с учетом того, что в субрегионе уже создан ряд структур Организации Объединенных Наций, включая три отделения, возглавляемых специальными представителями Генерального секретаря. |
The need for such a court was clear from the proliferation of bodies which had been established as a result of specific situations, for example in the former Yugoslavia or Rwanda. | Свидетельством необходимости в таком суде является увеличение числа органов, созданных в результате возникновения конкретных ситуаций, например, в бывшей Югославии или Руанде. |
The reports do not reveal progress in the development of renewable energy sources, but do highlight the proliferation of development projects which include the use of photovoltaic panels and the efficient use of biomass. | Хотя в докладах не сообщается об успехах в разработке возобновляемых источников энергии, в них отмечается увеличение числа проектов развития, предусматривающих, в частности, использование фотоэлектрических панелей и эффективное применение биомассы. |
The proliferation of question-and-answer products on the United Nations home page, which can be quickly updated and changed, provides a more efficient means of achieving the public information goal of answering basic questions and responding to misperceptions of the United Nations and its work | Увеличение числа разделов, посвященных ответам на вопросы, на странице Организации Объединенных Наций в Интернете с возможностью их оперативного обновления и изменения, позволяет более эффективно решать общественно-информационную задачу предоставления ответов на несложные вопросы ошибочных представлений об Организации Объединенных Наций и ее работе |
Concern was also expressed about the proliferation of United Nations bodies and institutions, which may divert resources from existing activities. | Была выражена также озабоченность по поводу увеличения числа органов и учреждений Организации Объединенных Наций, что, возможно, отвлекает ресурсы от текущей деятельности. |
On the other hand, reservations were expressed regarding the recent tendency towards the proliferation of study groups, noting that the Commission's main task was, and should remain, elaborating draft articles, rather than conducting mere studies. | Вместе с тем были высказаны оговорки относительно современной тенденции в плане увеличения числа исследовательских групп, при этом отмечалось, что основной задачей Комиссии в настоящее время и в будущем должна оставаться разработка проектов статей, а не просто проведение исследований. |
However, the result of balancing those considerations today, in the face of a latent multiplication of nuclear facilities over the next decades and the possible increase in proliferation dangers may well produce a political environment more conducive to MNAs in the 21st century. | Однако результат балансировки этих соображений сегодня, в условиях скрытого увеличения числа ядерных установок в течение следующих десятилетий и возможного усиления опасностей распространения может действительно создать политическую обстановку, в большей степени содействующую МПЯО в 21м веке. |
In the view of the Secretary-General, the Organization's work in the economic and social fields appears to be less focused than its work in the political sector, due to the proliferation of intergovernmental bodies in those sectors and their lack of coordination. | По мнению Генерального секретаря, работа Организации в экономической и социальной областях, очевидно, менее сконцентрирована, чем работа в политическом секторе, в силу увеличения числа межправительственных органов в этих секторах и недостатка координации. |
(e) There should be an analysis of the implications of the proliferation of initiatives for the development of criteria and indicators for sustainable forest management of all types of forests. | ё) следует проанализировать последствия увеличения числа инициатив, касающихся выработки критериев и показателей устойчивого лесопользования в отношении всех видов лесов. |
The spread in the use of nuclear power brings with it greater risks of nuclear proliferation. | Более широкое применение атомной энергии несет с собой рост опасности ядерного распространения. |
One such issue is the proliferation of regional trade arrangements (RTAs). | Одним из таких вопросов является рост числа региональных торговых соглашений (РТС). |
These include the poor maintenance of already deteriorated multi-storey buildings, the proliferation of informal settlements and the lack of access to security of tenure for vulnerable populations. | Данные проблемы включают неудовлетворительное содержание многоэтажных зданий, состояние которых и без того оставляет желать лучшего, рост неформальных поселений и отсутствие доступа к гарантиям владения жильем для уязвимых групп населения. |
The proliferation of newly discovered chemicals and the absence of laws moderating their use, made it possible for unscrupulous merchants to use them to boost profits at a cost to the public health. | Быстрый рост количества известных химических соединений и отсутствие законов, регулирующих их использование, дали возможность недобросовестным торговцам увеличивать свои доходы, нанося вред здоровью других людей. |
If they continue their explosive growth over the next 20 years, will Americans someday come to regard their proliferation as a spectacular example of the failure to adopt region-wide blueprints for balanced growth? | Если они продолжат свой стремительный рост в течение следующих 20 лет, сочтут ли когда-нибудь американцы их распространение ярким примером неспособности осуществить региональные программы сбалансированного роста? |
Let me add a few observations on the so-called proliferation of international courts and tribunals. | Позвольте мне также поделиться некоторыми соображениями относительно так называемой «пролиферации» международных судов и трибуналов. |
PDGF plays a role in embryonic development, cell proliferation, cell migration, and angiogenesis. | PDGF играет важную роль в эмбриональном развитии, пролиферации, миграции клеток и ангиогенезе. |
EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
Tetrazolium dye assays can also be used to measure cytotoxicity (loss of viable cells) or cytostatic activity (shift from proliferation to quiescence) of potential medicinal agents and toxic materials. | Тетразолиевые красители могут также быть использованы для измерения цитотоксичности (потери живых клеток) или цитостатической активности (сдвиг от пролиферации к состоянию покоя) потенциальных лекарственных агентов и токсичных веществ. |
METHOD FOR ACTIVATING THE PROLIFERATION OF STEM CELLS AND INCREASING THE RESISTANCE THEREOF TO ADVERSE EFFECTS | СПОСОБ АКТИВАЦИИ ПРОЛИФЕРАЦИИ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК И ПОВЫШЕНИЯ ИХ УСТОЙЧИВОСТИ К НЕБЛАГОПРИЯТНЫМ ВОЗДЕЙСТВИЯМ |
The importance of maintaining the authority and integrity of the NPT is underlined by the serious regional proliferation challenges that the international community is facing. | Серьезные региональные распространенческие вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, подчеркивают важность поддержания авторитета и целостности ДНЯО. |
A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
These proliferation threats are being addressed in various ways, but we also need to create conditions which prevent such problems and concerns from arising in the first place. | Эти распространенческие угрозы разбираются по-разному, но прежде всего нам нужно создать условия, которые предотвращали бы возникновение таких проблем и забот. |
Proliferation concerns, including current issues related to the nature of nuclear fuel cycle technology programs, as well as disarmament and peaceful uses of nuclear energy, remain high on the international agenda. | Видное место в международной повестке дня по-прежнему занимают распространенческие озабоченности, включая текущие проблемы в связи с характером программ по технологии ядерного топливного цикла, а также разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
It is important to resolve proliferation issues through a political and diplomatic means and eradicate the root causes of nuclear-weapon proliferation | важно разрешать распространенческие проблемы за счет политических и дипломатических средств и устранять коренные причины ядерно-оружейного распространения; |
These efforts support all of the previously mentioned programmes and are divided into detecting proliferation programmes and materials and building equipment to detect nuclear detonations. | Эти усилия подкрепляют все ранее упомянутые программы и делятся на обнаружение распространенческих программ и материалов и создание оборудования для обнаружения ядерных взрывов. |
My delegation is of the opinion that codes of conduct significantly contribute to enhancing security of outer space activities or to curing proliferation risks. | Моя делегация считает, что кодексы поведения значительно способствуют упрочению безопасности космической деятельности или исцелению распространенческих рисков. |
States participating were welcomed to engage in such co-operation as well as to undertake national action to identify law enforcement authorities and other tools or assets that could be brought to bear against efforts to stop proliferation facilitators. | Участвующие государства побуждались подключаться к такому сотрудничеству, а также предпринимать национальные действия по идентификации правоприменительных ведомств и других инструментов или средств, которые можно было бы пустить в ход в русле усилий с целью остановить распространенческих пособников. |
Another constraint is related to intrusiveness, not only in terms of a State's legitimate interest in protecting sensitive military information, but also in terms of proliferation risks that intrusive inspections entail. | Еще одно ограничение связано с интрузивностью, и не только с точки зрения законной заинтересованности государств в защите чувствительной военной информации, но и с точки зрения распространенческих рисков, с какими сопряжены интрузивные инспекции. |
Safeguards and Proliferation Risk Reduction | Гарантии и сокращение распространенческих рисков |
Research on animal models indicate IRF6 determines keratinocyte proliferation and also has a key role in the formation of oral periderm. | Исследования на животных показывают, что IRF6 определяет пролиферацию кератиноцитов, а также играет ключевую роль в формировании оральной перидермы. |
TGF-β regulates a variety of different cellular developmental processes including growth, differentiation, proliferation, and cell death. | TGF-β регулирует множество различных клеточных процессов развития, включая рост, дифференцировку, пролиферацию, и гибель клеток. |
IL-15 regulates the activation and proliferation of T and natural killer (NK) cells. | Интерлейкин 15 (IL-15) регулирует активацию и пролиферацию Т-лимфоцитов и естественных киллеров. |
V. A. Tkachuk and his colleagues have also for the first time showed urokinase's ability to transport itself into the core and interact with transcriptional factors that regulate the proliferation of fibroblasts and their transformation into miofibroblasts. | Также В. А. Ткачук и его коллеги впервые показали способность урокиназы транспортироваться в ядро и взаимодействовать с транскрипционными факторами, регулирующими пролиферацию фибробластов и их трансформацию в миофибробласты. |
High levels of beta-catenin increases cell proliferation, inhibit cell death, and ultimately leads to neoplastic growth. | Высокий уровень бета-катенина увеличивает пролиферацию клеток, ингибирует гибель клеток, и в конечном итоге приводит к неопластическому росту. |
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. | Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
It should also be noted that about one third of new co-financing agreements signed in 2011 and 2012 are for contributions amounting to less than $150,000, thus resulting in fragmentation, raising concerns about proliferation of reporting requirements and flexibility in the strategic use of resources. | Следует также отметить, что примерно треть новых соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 и 2012 годах, предусматривает взносы в размере менее 150 тыс. долл., что приводит к фрагментации, росту беспокойства по поводу разрастания требований к отчетности и гибкости в стратегическом использовании ресурсов. |
Mr. Owada (Japan) said that, since the end of the cold war, the international community had witnessed a proliferation of conflicts stemming from diverse factors. | Г-н ОВАДА (Япония) указывает, что по окончании "холодной войны" международное сообщество стало свидетелем разрастания конфликтных ситуаций, вызванных различными факторами. |
It is the Inspectors' view that the proliferation of occupational groups should be addressed. | По мнению Инспекторов, следует заняться решением проблемы разрастания числа профессиональных групп. |
There should be no proliferation of UNCTAD's intergovernmental organs, so as not to weaken effective UNCTAD work programmes benefiting the developing countries. | Нельзя допускать разрастания числа межправительственных органов ЮНКТАД, чтобы не ослабить эффективные программы ЮНКТАД, приносящие пользу развивающимся странам. |
The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. | В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
Proliferation is driven by a small number of countries and non-state actors, but presents a real threat through the spread of technologies and information and because proliferating countries may help one another. | В качестве движителей распространения выступает небольшое число стран и негосударственных субъектов, но оно таит в себе реальную угрозу за счет расползания технологий и информации и в силу того, что страны-распространительницы помогают друг другу. |
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
Some authors have argued that the proliferation of informal sector activities is the result of a poor and inadequate legal-administrative framework, which encourages entrepreneurs to conduct their operations outside the law because of the high costs associated with legal compliance. | Ряд авторов утверждают, что расширение деятельности неформального сектора обусловлено наличием неэффективной и неадекватной административно-правовой структуры, которая поощряет предпринимателей к осуществлению своей деятельности за рамками закона вследствие больших затрат, связанных с соблюдением нормативных требований. |
The increase in the scale and scope of international migration has resulted in a proliferation of social networks that link sending and receiving countries in a stronger and more intimate way than ever before. | Расширение масштабов и рамок международной миграции способствовало появлению социальных сетей, связывающих страны происхождения и страны назначения беспрецедентно крепкими и тесными узами. |
23.14 Recent events in the financial world, particularly the rapid expansion of international capital markets and the proliferation of new complex financial instruments, have increased the information needs of users of financial statements of transnational corporations. | 23.14 Последние события в финансовом мире, в особенности быстрое расширение международных рынков капитала и распространение новых сложных финансовых инструментов, расширяют потребности получателей финансовых ведомостей транснациональных корпораций в соответствующей информации. |
The proliferation of criminal activities calls for the adoption of new methods and techniques to fight crime and requires enhanced cooperation at the international level as well as greater capacity-building in the areas of crime prevention, detection and law enforcement. | Расширение масштабов преступной деятельности требует принятия новых методов и способов борьбы с преступностью и расширения сотрудничества на международном уровне, а также активизации усилий по укреплению потенциала в таких областях, как предупреждение преступности, расследование преступлений и правоприменение. |
Proliferation of donor agencies is accelerating. | Ускоренное расширение состава доноров. |