The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. |
Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
A real threat of proliferation of nuclear weapons around the planet is emerging. |
Появляется реальная угроза расползания ядерного оружия по планете. |
On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons. |
На пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. |
We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. |
Нас не может не тревожить появление реальной угрозы расползания ядерного оружия по планете. |
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. |
Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. |
Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. |
В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
We fully recognize the right of States, in compliance with their NPT obligations, to use and benefit from nuclear technology for peaceful purposes, as set out in article IV. Nonetheless, we must be aware that certain nuclear technologies pose particularly acute proliferation risks. |
И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has withstood the test of time and during its 30 year history has confirmed its role as the most important instrument for containing the threat of nuclear proliferation. |
Договор о нераспространении прошел испытание временем и за 30-летнюю историю подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия. |
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. |
В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
Proliferation is driven by a small number of countries and non-state actors, but presents a real threat through the spread of technologies and information and because proliferating countries may help one another. |
В качестве движителей распространения выступает небольшое число стран и негосударственных субъектов, но оно таит в себе реальную угрозу за счет расползания технологий и информации и в силу того, что страны-распространительницы помогают друг другу. |