The Republic of Macedonia has undertaken binding legal obligations under the following main international instruments against proliferation of WMD to which is a State party: |
Республика Македония взяла на себя имеющие обязательную юридическую силу обязательства по следующим основным международным документам в отношении нераспространения оружия массового уничтожения, участником которых она является: |
Increased support should be provided for the media to raise awareness about the plight of child-soldiers, the use and proliferation of small arms and the recruitment of mercenaries. |
Следует обеспечить усиление поддержки для средств массовой информации, с тем чтобы повысить осведомленность о бедственном положении детей-солдат, использовании и распространении стрелкового оружия и о вербовке наемников. |
Recognizing further the urgent need for all States to take additional effective measures to prevent the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, |
признавая далее насущную необходимость принятия всеми государствами дополнительных эффективных мер для предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, |
In West Africa, for example, UNAMSIL, UNMIL and UNOCI have taken up the issue of small arms proliferation within the region, together with ECOWAS. |
Например, в Западной Африке МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ совместно с ЭКОВАС приступили к решению вопроса о распространении стрелкового оружия в данном регионе. |
At its fifty-ninth session, the General Assembly spent many hours considering the right solutions that can make our world safer by protecting our peoples from the threat of war, from armed conflict and from the proliferation of weapons. |
В ходе своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея провела много часов в поисках правильного решения, которое могло бы сделать наш мир более безопасным, защитив народы от угрозы войны, вооруженных конфликтов и распространения оружия. |
We support the report's focus on national controls against delivery systems for weapons of mass destruction, as the proliferation of missiles and related technologies to unstable countries is an area of great concern to the United States. |
Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на национальных мерах контроля в отношении систем доставки оружия массового уничтожения, поскольку распространение ракет и связанных с ними технологий в нестабильные страны является областью значительной обеспокоенности для Соединенных Штатов. |
Sierra Leone continues to attach importance to efforts to facilitate the full functioning of the Joint Border Security and Confidence-Building Units, including the responsibility to prevent the transfer and proliferation of illicit small arms and their ammunition. |
Сьерра-Леоне, как и прежде, придает важное значение усилиям с целью обеспечить полноценное функционирование совместных групп по вопросам безопасности границ и укрепления доверия, включая обязанность не допускать поставок и распространения незаконного стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
There are many adverse consequences to human rights caused by the proliferation of small arms in wartime, especially when arms are used by undisciplined groups, including children. |
Распространение стрелкового оружия в военное время, особенно в тех случаях, когда оно применяется неорганизованными группами, в том числе детьми, сопряжено со многими негативными последствиями для осуществления прав человека. |
The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. |
Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
a) their nations' policies toward acquiring small arms, larger military equipment and the proliferation of nuclear weapons and |
а) проводимая их государствами политика в отношении приобретения стрелкового оружия и более крупных систем вооружений и распространения ядерного оружия; |
Moreover, it was added that the US proactive posture against proliferation of WMD on earth should constitute the very reason for their not placing weapons in outer space in the first place. |
Кроме того, он добавил, что проактивная американская позиция против распространения ОМУ на Земле должна представлять собой прежде всего сам резон для неразмещения ими оружия в космическом пространстве. |
The proliferation of these weapons, particularly in the Middle East, threatens peace and security and has a destabilizing effect at the regional and international level. |
Распространение этого оружия, в частности на Ближнем Востоке, угрожает миру и безопасности и оказывает дестабилизирующий эффект на региональном и международном уровне. |
The Government of Peru considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the basic instrument to prevent proliferation and achieve the final goal which is nuclear disarmament. |
Правительство Перу считает Договор о нераспространении ядерного оружия фундаментальным инструментом с целью предотвратить распространение и достичь конечной цели - ядерного разоружения. |
New threats and challenges, the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism have become a matter of grave concern to the international community. |
Предметом серьезной озабоченности у международного сообщества стали новые угрозы и вызовы, распространение ядерного оружия и подъем международного терроризма. |
Kazakhstan also believes that the conclusion of a fissile materials cut-off treaty (FMCT) is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
Казахстан также полагает, что существенное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия имеет заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
The continued retention of nuclear weapons or the unsatisfactory rate of progress in the elimination of those weapons is not a justification for proliferation by other States. |
Продолжающееся сохранение ядерного оружия или неудовлетворительные темпы прогресса в ликвидации подобного оружия не могут служить в качестве оправдания для распространения другими государствами. |
We believe that the only sustainable way to prevent proliferation of nuclear weapons is through the total elimination of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. |
Мы полагаем, что единственно устойчивым способом предотвратить распространение ядерного оружия является полная ликвидация ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, for which negotiations should be vigorously pursued, the international community, in particular the nuclear-weapon States, have special responsibilities to undertake measures aimed at halting the further vertical proliferation of their nuclear arsenals. |
До полной ликвидации ядерного оружия, ради чего следует энергично вести переговоры, международное сообщество и, в особенности, государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за принятие мер с целью остановить дальнейшее вертикальное распространение их ядерных арсеналов. |
On the one hand, nuclear-weapon States take the view that the real threat lies in the proliferation of nuclear weapons and their falling into the hands of irresponsible entities. |
С одной стороны, государства, обладающие ядерным оружием, полагают, что реальная угроза состоит в распространении ядерного оружия и его попадании в руки безответственных субъектов. |
Their efforts to prevent the diversion of key chemicals, biological agents and dual-use equipment to the production and proliferation of chemical and biological weapons reinforce these vital treaties, which are yet to achieve universal and effective implementation. |
Их усилия с целью предотвратить перенаправление ключевых химикатов, биологических агентов и оборудования двойного назначения на производство и распространение химического и биологического оружия укрепляют эти насущные договоры, которые еще не достигли универсального и эффективного осуществления. |
Chile has also systematically voted in favour of the resolution entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East", and we remain committed to the important ideas expressed in the fifth, sixth and seventh preambular paragraphs. |
Чили также систематически голосовала за резолюцию, озаглавленную «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», и мы по-прежнему привержены важным идеям, выраженным в пятом, шестом и седьмом пунктах ее преамбулы. |
Projections of the future contributions of nuclear energy are highly uncertain, due to the concerns that exist about safety, radioactive waste management, potential proliferation of nuclear weapons and vulnerability to terrorists. |
Прогнозы в отношении того, какую роль в будущем будет играть ядерная энергия, весьма неопределенны в силу вызывающих серьезное беспокойство проблем, касающихся безопасности, обращения с радиоактивными отходами, возможного распространения ядерного оружия и уязвимости перед лицом терроризма. |
A global response to terrorism would have to pay due heed to the problems posed by the proliferation of nuclear weapons and by the poverty and exclusion which often bred extremist views. |
Глобальный ответ на терроризм должен надлежащим образом учитывать проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, нищетой и обездоленностью, которые зачастую являются благодатной почвой для возникновения экстремистских взглядов. |
Part of the fight against terrorism must include the fight against organized crime, proliferation, regional conflicts, extremism, and intolerance to mention a few. |
Одним из направлений борьбы с терроризмом должна быть борьба, в частности, с организованной преступностью, распространением ядерного оружия, региональными конфликтами, экстремизмом и нетерпимостью. |
Those territories appear to be the primary breeding grounds for new and old security challenges like terrorism, aggressive separatism, organized crime, trafficking in human beings, drug smuggling and proliferation of small arms and light weapons. |
Как представляется, эти территории являются основными очагами, из которых исходят новые и старые угрозы безопасности, такие, как терроризм, агрессивный сепаратизм, организованная преступность, торговля людьми, контрабанда наркотиков и распространение стрелкового и легкого оружия. |