The Committee trusts that efforts will be undertaken to address the proliferation of high-level positions and prevent any potential for overlap in their functional responsibilities. |
Комитет выражает надежду, что будут предприняты усилия для решения проблемы увеличения числа должностей высокого уровня и для предотвращения любых возможных случаев дублирования функциональных обязанностей, связанных с этими должностями. |
Accumulation of new mandates has accelerated the proliferation of thematic and sectoral planning frameworks with their attendant resource requirements and administrative structures. |
По мере появления новых мандатов стал набирать темпы процесс увеличения числа рамочных планов деятельности по отдельным темам и по блокам вопросов, а это повлекло за собой новые потребности в ресурсах и необходимость создания новых административных структур. |
He was however concerned at the slowness of the procedures initiated and the proliferation of committees and commissions created for that purpose. |
Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу медлительности начатых процедур и увеличения числа комитетов и комиссий, создаваемых с этой целью. |
The danger of a proliferation of documents existed, according to some representatives. |
По мнению некоторых представителей, существует опасность неконтролируемого увеличения числа документов. |
Concern was also expressed about the proliferation of United Nations bodies and institutions, which may divert resources from existing activities. |
Была выражена также озабоченность по поводу увеличения числа органов и учреждений Организации Объединенных Наций, что, возможно, отвлекает ресурсы от текущей деятельности. |
In recent years, the need for such a review has grown in the light of the proliferation and range of initiatives. |
В последние годы потребность в таком обзоре возросла в свете увеличения числа и диапазона таких инициатив. |
First, it has increased the scope for tax evasion, owing to a rapid proliferation of tax havens around the world. |
Во-первых, это увеличение объемов уклонения от налогов вследствие стремительного увеличения числа налоговых убежищ во всем мире. |
Concern was expressed, however, at the proliferation of such issues on the Council's agenda. |
Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу увеличения числа таких вопросов в повестке дня Совета. |
They stressed the importance of avoiding a proliferation of coordination mechanisms that add little value. |
Они подчеркнули необходимость недопущения увеличения числа механизмов координации, не приносящих практически никакой пользы. |
Concern was expressed about the proliferation of references in the standards. |
Были выражена обеспокоенность по поводу увеличения числа ссылок на стандарты. |
The representative of FICSA fully supported the recommendation that the proliferation of salary scales should be avoided. |
Представитель ФАМГС полностью поддержал рекомендацию избегать увеличения числа шкал окладов. |
The proliferation of reviews and evaluation processes makes it difficult to hold providers to account in regard to their commitments. |
Ввиду увеличения числа обзоров и связанных с оценкой процессов поставщики помощи испытывают трудности в плане отчетности о выполнении своих обязательств. |
We are, therefore, not convinced as to the benefits of a possible proliferation of forums for efforts to address the issue. |
Поэтому мы не уверены в целесообразности возможного увеличения числа форумов для принятия усилий, направленных на решение этой проблемы. |
The importance of this issue would become even greater in the light of the proliferation of IIAs and the consequent increase in the complexity of international investment law. |
Важность этого вопроса будет лишь возрастать по мере увеличения числа МИС с сопутствующим повышением сложности международного инвестиционного права. |
Research concerning matters of doctrine and jurisprudence has also become increasingly laborious in view of the development of international law and the proliferation of international tribunals. |
Исследования по вопросам доктрины и юриспруденции также становятся все более трудоемкими вследствие развития международного права и увеличения числа международных трибуналов. |
In view of the remarkable proliferation of peacekeeping operations, he was concerned about the increasing tendency to expand their nature and scope. |
Ввиду заметного увеличения числа операций по поддержанию мира вызывает обеспокоенность все более заметная тенденция к расширению их мандатов и сфер компетенции. |
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. |
Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета. |
The problems of proliferation and fragmentation of effort that characterize United Nations activities in a number of areas are also evident in this sector. |
Проблемы увеличения числа проводимых мероприятий и фрагментации усилий, характерные для деятельности Организации Объединенных Наций в ряде областей, проявляются и в этом секторе. |
In that regard, it was noted that the Commission's work would assist international judges and practitioners in coping with the consequences of proliferation. |
В этой связи указывалось, что работа Комиссии поможет международным судьям и юристам-международникам в решении вопросов, касающихся последствий увеличения числа органов. |
However, the Human Rights Council needed further improvement in certain areas: for instance, it should avoid the proliferation of resolutions and provide strengthened cooperation to special procedures. |
Вместе с тем, в некоторых областях деятельность Совета по правам человека нуждается в дальнейшем улучшении: например, ему следует избегать увеличения числа принимаемых резолюций и обеспечивать более интенсивное сотрудничество со специальными процедурами. |
However, the Human Rights Council needed further improvement in certain areas: for instance, it should avoid the proliferation of resolutions and provide strengthened cooperation to special procedures. |
Вместе с тем, в некоторых областях деятельность Совета по правам человека нуждается в дальнейшем улучшении: например, ему следует избегать увеличения числа принимаемых резолюций и обеспечивать более интенсивное сотрудничество со специальными процедурами. |
Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. |
В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб. |
With the proliferation of actors engaged in mediation, coordination has assumed greater importance, and the key word for successful coordination is "respect". |
С учетом увеличения числа субъектов, занимающихся посреднической деятельностью, все большее значение приобретает координация, а ключевым фактором успешной координации является «уважение». |
The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. |
Специальная программа не должна допускать дублирования и увеличения числа механизмов финансирования и соответствующей административной надстройки и должна финансировать мероприятия, которые не охватываются мандатом Глобального экологического фонда. |
Another case in which proliferation of independent convention secretariats was successfully avoided is the case of environmental conventions hosted by a specialized agency or international organization, thus achieving savings and efficiency. |
Другой вариант, при котором также удалось избежать увеличения числа самостоятельных секретариатов конвенций, это когда принимающими организациями природоохранных конвенций стали специализированные учреждения или международные организации, благодаря чему и достигнута экономия средств и повышенная эффективность работы. |