The adoption of that legally binding Convention marks significant progress in the ECOWAS region and constitutes a decisive step in combating the proliferation of small arms. |
Принятие этой имеющей обязательную юридическую силу Конвенции ознаменовало собой важный прогресс в регионе ЭКОВАС и стало решительным шагом в борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The new instrument illustrates the political will of ECOWAS States to intensify the fight against the proliferation of small arms and light weapons through the adoption of more binding measures. |
Новая Конвенция является отражением политической воли государств - членов ЭКОВАС активизировать борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений посредством принятия дополнительных мер, имеющих обязательную силу. |
Given the scope of the devastation caused by the proliferation of small arms and light weapons, we invite all countries to become sponsors of the draft resolution. |
С учетом масштабов ущерба, причиняемого распространением стрелкового оружия и легких вооружений, мы призываем все страны присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. |
Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения. |
The danger of the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and of their means of delivery exists and is real. |
Угроза распространения ядерного, химического и биологического оружия и средств их доставки существует и является реальной. |
The international community, as represented by the United Nations and its organs, has not achieved any qualitative success in controlling the proliferation of those weapons. |
Международном сообществу, в лице Организации Объединенных Наций, не удалось добиться каких-либо качественных сдвигов в деле контроля над распространением такого оружия. |
The challenges represented by the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons exacerbate tension in any State or community and have a great impact on their security. |
Проблемы, связанные с неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений, ведут к обострению напряженности в любом государстве или обществе и весьма отрицательно сказываются на их безопасности. |
In the Caribbean, concerted efforts are being made at the national and community levels to curb the proliferation of illicit small arms and ammunitions. |
В Карибском регионе предпринимаются согласованные усилия на национальном и общинном уровнях в целях сдерживания распространения незаконных стрелкового оружия и боеприпасов. |
One path can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. |
Одна дорога может привести нас в мир, где распространение ядерного оружия ограничено и идет обратный процесс на основе доверия, диалога и соглашений, достигаемых путем переговоров. |
The concern over the proliferation of small arms could be successfully addressed through a multifaceted mechanism, and the United Nations is the option we are looking for. |
Обеспокоенность в связи с распространением стрелкового оружия можно с успехом устранить лишь с помощью многостороннего механизма, и Организация Объединенных Наций - это именно тот вариант, на который мы рассчитываем. |
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности. |
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. |
К сожалению, некоторые страны проводят различие между наличием ядерного оружия и его распространением и настойчиво привлекают внимание лишь к проблеме нераспространения. |
The continuing proliferation of ballistic missile systems that can be the means of delivery of weapons of mass destruction is another growing challenge to the international community. |
Продолжающееся распространение баллистических ракетных систем, которые могут служить средствами доставки оружия массового уничтожения, является еще одной растущей проблемой для международного сообщества. |
If international efforts fail to prevent the proliferation of nuclear weapons, then the international community will have failed in its drive for nuclear disarmament. |
Если международные усилия не приведут к предотвращению распространения ядерного оружия, то это будет означать, что международное сообщество не сможет обеспечить ядерное разоружение. |
The Conference also shed light on aspects of those weapons that serve to exacerbate regional conflicts and ethnic cleansing and the proliferation and gravity of civil wars. |
На Конференции также был пролит свет на некоторые аспекты этого оружия, способствующие эскалации региональных конфликтов, этнической чистке и распространению и усилению гражданской войны. |
The European Union calls for a continuing commitment on the part of the international community in the fight against such proliferation and in the efforts to achieve disarmament. |
Европейский союз призывает международное сообщество сохранить приверженность борьбе с распространением такого вида оружия и продолжить усилия по обеспечению разоружения. |
The United Kingdom Foreign Secretary had proposed an International Arms Surrender Fund as a further instrument in the fight against the proliferation of small arms. |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства предложил создать международный фонд для сдачи оружия в качестве дополнительного средства борьбы с распространением стрелкового оружия. |
No less important is ensuring that there is a general framework for financial and technical assistance in combating arms proliferation and in implementing DDR programmes. |
Не менее важно обеспечить наличие общих рамок финансового и технического содействия усилиям по борьбе с распространением оружия и выполнению программ РДР. |
The proliferation of these weapons has also obstructed the implementation of Security Council arms embargoes, hindered worldwide humanitarian efforts and exacerbated the phenomenon of child soldiers. |
Распространение этого оружия препятствовало также осуществлению вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, подрывало гуманитарные усилия мирового сообщества и усугубляло феномен детей-солдат. |
Such disarmament activities are of great importance to women and girls because of the heightened threat to their personal security owing to the proliferation of weapons in post-conflict situations. |
Такие мероприятия по разоружению имеют огромное значение для женщин и девочек, поскольку широкое распространение оружия в постконфликтных ситуациях создает повышенную угрозу их безопасности. |
Under those circumstances, the First Committee should first and foremost focus its energy on strengthening international systems that counter the proliferation of nuclear and biochemical weapons and missiles. |
В этих обстоятельствах Первый комитет должен прежде всего сосредоточиться на усилении международных систем, препятствующих распространению ядерного и биологического оружия и ракет. |
South Africa actively participated in the efforts of the Organization of African Unity to develop a common position on the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Южная Африка принимала активное участие в усилиях Организации африканского единства по выработке общей позиции в отношении незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
A proliferation of small arms increases the risk of interpersonal violence, including domestic violence, which often continues after the conflict. |
Распространение стрелкового оружия усиливает опасность межличностного насилия, включая бытовое насилие, которое во многих случаях продолжает иметь место после завершения конфликта. |
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. |
Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия. |
Canada remains committed to adopting additional appropriate measures with a view to preventing the transfer to any recipient whatsoever of any material, equipment or expertise that could contribute to the proliferation of biological weapons. |
Канада по-прежнему привержена принятию дополнительных соответствующих мер с целью предотвратить передачу кому бы то ни было любого материала, оборудования или квалификации, которые могли бы способствовать распространению биологического оружия. |