We appreciate the opportunity for the Council to focus on promoting implementation of resolutions 1540 and 1673 and to highlight its resolve to counter the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, their related materials and their means of delivery. |
Мы признательны за предоставленную Совету возможность сосредоточиться на вопросе содействия осуществлению резолюций 1540 и 1673 и подчеркнуть нашу решимость противодействовать распространению ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ними материалов и средств их доставки. |
For example, consistent with the resolution's requirements concerning proliferation finance, President Bush, in June 2005, issued Executive Order 13382, which establishes a targeted financial sanctions programme that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. |
Например, согласно требованиям резолюции в отношении финансирования распространения, президент Буш в июне 2005 года принял исполнительный указ 13382, который создает программу адресных финансовых санкций, которая блокирует активы конкретных лиц, занимающихся распространением оружия массового уничтожения, и их сети поддержки. |
If we do not focus our attention on its implementation, the resolution may remain a mere declaration as States make minimal efforts at compliance, while achieving little improvements in global control over the proliferation of the world's most heinous weapons. |
Если мы не сосредоточим внимание на выполнении резолюции, она может остаться всего лишь простым заявлением, поскольку государства прилагают минимальные усилия для ее соблюдения, а в области международного контроля за распространением самого отвратительного в мире вида оружия отмечаются лишь незначительные усовершенствования. |
Moreover, the goal of preventing nuclear proliferation should not be a pretext for preventing developing countries from having access to nuclear technology for peaceful purposes. |
Более того, цель предотвращения распространения ядерного оружия не должна служить предлогом для того, чтобы препятствовать развивающимся странам иметь доступ к ядерным технологиям для их использования в мирных целях. |
The Department for Disarmament Affairs and UNDP are engaged in assisting Member States, upon their request, to address the problems posed by the proliferation of small arms and light weapons, particularly in the context of peace-building in post-conflict situations. |
Департамент по вопросам разоружения и ПРООН оказывают государствам-членам, по их просьбе, помощь в решении проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в контексте миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
CASA includes all departments and agencies with an interest in one or more aspects of the multidimensional threat posed by the proliferation of small arms and their misuse. |
В осуществлении ПКСО участвуют все департаменты и учреждения, проявляющие интерес к одному или нескольким аспектам многогранной угрозы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия и его ненадлежащее применение. |
In this connection, since missiles with certain ranges and payloads can be used as means of delivery of weapons of mass destruction, the proliferation of such missiles has also drawn increasing attention in the international community. |
В этой связи, поскольку ракеты, имеющие определенную дальность действия и полезную нагрузку, могут быть использованы в качестве средств доставки оружия массового уничтожения, распространение таких ракет также привлекает повышенное внимание международного сообщества. |
Recent revelations regarding the extensive international network that facilitated the proliferation of nuclear equipment and technology have amply brought home to us all the danger of the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and the means of their delivery. |
Недавние разоблачения, касающиеся обширной международной сети, способствующей распространению ядерного оборудования и технологий, наглядно довели до нашего сознания всю опасность приобретения террористами оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
This progress is shown in the substantial number of national reports submitted by Member States pursuant to obligations mandated under paragraph 4 of resolution 1540, which is undeniably a collective response aimed at protecting us against the proliferation of such weapons. |
Этот прогресс заметен по большому количеству национальных докладов, представленных государствами-членами в соответствии с их мандатными обязательствами по пункту 4 резолюции 1540, что, бесспорно, является коллективной реакцией, призванной уберечь нас от распространения такого оружия. |
Now that efforts are under way to convert the moratorium into a legally binding instrument, we believe that the Security Council should also send the same signal to the wider international community concerning the devastating effects of the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы считаем, что сейчас, когда осуществляются усилия по преобразованию моратория в юридически обязательный документ, Совет Безопасности также должен направить всему международному сообществу аналогичный сигнал о разрушительных последствиях распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Referring to question 10, he said that police shootings did occur and had recently increased owing to an upsurge in crime and to the proliferation of small arms, many of which entered Kenya from neighbouring countries. |
Касаясь вопроса 10, он отмечает, что полиция действительно применяет огнестрельное оружие, причем в последнее время это происходит все чаще в связи с ростом преступности и распространением стрелкового оружия, бóльшая часть которого ввозится в Кению из соседних стран. |
The fear among the majority of States regarding the proliferation of nuclear weapons could be assuaged if Security Council resolution 984 were affirmed by a legally binding document, as rightly stipulated in paragraph 8 of Decision 2 of the 1995 Review and Extension Conference. |
Опасения большинства государств в отношении распространения ядерного оружия могут быть смягчены, если резолюция 984 Совета Безопасности будет подкреплена юридически обязательным документом, как это справедливо отмечено в пункте 8 решения 2 Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
More important, some regions have not been able to build regional norms and frameworks for cooperation given well-known political constraints and therefore need an international framework to address the problem of the proliferation of small arms and light weapons. |
Более важно то, что с учетом хорошо известных политических трудностей некоторые регионы не в состоянии разработать региональные нормы и рамки сотрудничества и поэтому нуждаются в международных рамках для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Security Council notes the deleterious impact of the proliferation of arms, in particular small arms, on the security of civilians, including refugees and other vulnerable populations. |
Совет Безопасности отмечает пагубное воздействие распространения оружия, в частности стрелкового оружия, на безопасность гражданских лиц, включая беженцев и другие уязвимые группы населения. |
The many recent expressions of concern about small arms proliferation are a welcome sign that the importance of the issue is being recognized, but words alone do nothing to prevent the ongoing slaughter of innocent people. |
Прозвучавшие в последнее время многочисленные заявления, в которых была выражена озабоченность в связи с распространением стрелкового оружия, являются отрадным симптомом признания важности этого вопроса, но одни лишь слова не в состоянии предотвратить истребление ни в чем не повинных людей. |
However, the proliferation of military technologies, arms and nuclear, biological and chemical weapons, as well as their means of delivery, is still one of the greatest challenges we face today. |
Вместе с тем одним из величайших вызовов, с какими мы сталкиваемся сегодня, все еще является распространение военных технологий, оружия и ядерных, биологических и химических вооружений, а также средств их поставки. |
The United States has a clear history of seeking strong multilateral action to prevent the proliferation of these weapons and commits itself to working with the United Nations and the international community to achieve this goal. |
Соединенные Штаты наглядно показывают, что они выступают за решительные многосторонние действия по предотвращению распространения этих видов оружия и привержены сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в интересах достижения этой цели. |
In the course of this year we have focused our work on a number of abhorrent facets of civil unrest, such as children in armed conflict, the proliferation of small arms and the trafficking in human beings, particularly women and girls. |
В этом году мы сосредоточили свои усилия на решении проблем, касающихся наиболее отвратительных аспектов гражданских волнений, таких, как участие детей в вооруженных конфликтах, распространение стрелкового оружия и торговля людьми, и прежде всего женщинами и девочками. |
Ensure that national, subregional and regional measures to tackle small arms proliferation and misuse are supported and reinforced by the wider international community; |
обеспечить, чтобы национальные, субрегиональные и региональные меры по решению проблемы распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия были поддержаны и подкреплены более широкими кругами международного сообщества; |
I note, inter alia, the problem of the proliferation of small arms and light weapons and the outcome of the 2006 review conference, which was particularly disappointing. |
Я, среди прочего, хотел бы отметить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также на весьма разочаровывающие результаты проведения обзорной конференции 2006 года. |
The United States, as a major Middle East power, and Europe also have an interest in stemming the tide of nuclear proliferation that now threatens the Middle East. |
Соединенные Штаты, как главный игрок на Среднем Востоке, и Европа также заинтересованы в противодействии распространению ядерного оружия, которое сейчас угрожает Среднему Востоку. |
The Pakistani delegation has had the opportunity to speak during this session on the security environment and threat of conventional and nuclear weapon proliferation that exists in South Asia. |
Делегация Пакистана уже имела возможность выступать в ходе этой сессии по вопросу о безопасной среде и угрозе распространения обычного и ядерного оружия, существующей в Южной Азии. |
We do hope that all States will adhere to multilateral treaties and that we can create a serious mechanism to eliminate weapons of mass destruction, including nuclear weapons, and to prevent their proliferation. |
Мы надеемся, что все государства присоединятся к многосторонним договорам и мы сможем создать надежный механизм по ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное, и предотвратить его распространение. |
My delegation therefore appeals to members of the international community to address the issue of the proliferation of illicit small arms and light weapons with the urgency and seriousness that it deserves. |
Поэтому наша делегация призывает членов международного сообщества отнестись к вопросу распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений с той серьезностью и неотложностью, которых он заслуживает. |
He informed the Council that, compared to the situation a few years previously, prospects for durable peace appeared far more promising in West Africa, although the proliferation of small arms and light weapons continued to be of great concern. |
Он сообщил Совету, что в сравнении с ситуацией, существовавшей несколько лет ранее, перспективы прочного мира в Западной Африке представляются гораздо более многообещающими, несмотря на то, что проблема распространения стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |