Located as it is in Central Africa - a region that is well-known for having been devastated for too many years by incessant armed conflicts - my country, Cameroon, attaches particular significance to the phenomenon of the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя страна, Камерун, расположенный в Центральной Африке - регионе, который, как вы знаете, на протяжении вот ужу многих лет подвергается разрушительному воздействию нескончаемых военных конфликтов, придает особое значение проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Further, I would like to point out the importance of concluding negotiations on the protocol to the Biological Weapons Convention by the year 2001, and strengthening efforts to cope with missile proliferation. |
Кроме того, я хотел бы обратить внимание на важность завершения к 2001 году переговоров по протоколу к Конвенцию о биологическом оружии и активизации усилий по борьбе с распространением ракетного оружия. |
In that connection, Andorra informs the Office for Disarmament Affairs that it will find additional information on Andorra's laws and procedures relating to countering the proliferation of nuclear weapons in the reports provided to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540. |
В этой связи Андорра информирует Управление по вопросам разоружения, что дополнительная информация о существующих в Андорре законах и механизмах, имеющих отношение к борьбе с распространением ядерного оружия, содержится в докладах, которые представляются Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
Deeply disturbed by the magnitude of the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms in the States of the Sahelo-Saharan subregion, |
будучи глубоко озабочена масштабами незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и незаконной торговли им в государствах сахело-сахарского субрегиона, |
By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
Посредством установления международной нормы по запрещению всех ядерных испытаний во всех средах Договор внесет значительный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия. |
Mongolia believed that the efforts of the international community to prevent proliferation of nuclear weapons were greatly assisted by IAEA work on promoting the global nuclear safety regime through safeguards agreements and their additional protocols. |
Монголия считает, что усилия международного сообщества, направленные на предотвращение распространения ядерного оружия, в значительной мере подкрепляются работой МАГАТЭ по распространению глобального режима ядерной безопасности с помощью соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
Kazakhstan was convinced that the NPT was both a key instrument in efforts to stop the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and a treaty on disarmament. |
Казахстан убежден, что ДНЯО является ключевым механизмом осуществления усилий, направленных на то, чтобы покончить с вертикальным и горизонтальным распространением ядерного оружия, и договора о разоружении. |
The refusal of nuclear-weapon States to abandon their nuclear arsenals as an element of power and privilege was in itself an invitation to the proliferation of nuclear arms and fundamentally undermined the NPT. |
Нежелание обладающих ядерным оружием государств отказаться от своих ядерных арсеналов как одного из элементов, демонстрирующих мощь и привилегированное положение, уже само по себе стимулирует распространение ядерного оружия и решительно подрывает ДНЯО. |
Another step towards nuclear disarmament that would increase international confidence and combat proliferation was to ban the production of fissile material, and it was time for the negotiations on a treaty to begin. |
Другим шагом в направлении ядерного разоружения, которое повысит международное доверие и будет способствовать борьбе с распространением ядерного оружия, является запрещение производства расщепляющихся материалов, и настало время для начала переговоров о заключении договора. |
The way had been left open not only for nuclear war, but also for a new arms race involving the proliferation of missiles systems and of weapons of mass destruction. |
Открывается путь не только к ядерной войне, но также к новой гонке вооружений, которая повлечет распространение ракетных систем и оружия массового уничтожения. |
The League was participating in efforts to halt the proliferation of such weapons and to remove the threat of nuclear destruction hanging over an already tense and unstable situation in the Middle East. |
Лига принимает усилия, направленные на прекращение распространения такого оружия и ликвидацию угрозы ядерного уничтожения в условиях напряженности и нестабильной обстановки на Ближнем Востоке. |
We are also seriously concerned about the proliferation of conventional arms, including those that have brought untold suffering to the people of Sierra Leone during the past 10 years. |
Но мы также серьезно обеспокоены распространением обычного оружия, включая оружие, которое приносило невыразимые страдания народу Сьерра-Леоне в течение последних 10 лет. |
Future global stability is threatened by the spread of weapons of mass destruction, as well as the unabated proliferation of small arms and light weapons. |
Будущей международной стабильности угрожает распространение оружия массового уничтожения, а также продолжающееся с неослабной силой распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
We have, therefore, put a specific focus on problems related to human security, such as children in armed conflict, the unchecked proliferation of small arms, and trafficking in human beings, in particular of women and girls. |
Поэтому мы уделяем особое внимание таким проблемам, связанным с безопасностью человека, как дети в вооруженных конфликтах, неконтролируемое распространение стрелкового оружия и торговля людьми, прежде всего женщинами и девочками. |
Next month, Member States will have an opportunity to achieve real progress in an area vital to the prevention and mitigation of armed conflict: controlling the proliferation of small arms and light weapons. |
В следующем месяце у государств-членов будет возможность достичь реального прогресса в одной из сфер, жизненно важных для предотвращения и смягчения последствий вооруженных конфликтов: в обуздании распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is undeniable that the proliferation of small arms and light weapons has, over the past decade, been a major cause of concern in various conflict-prone regions. |
Не вызывает сомнений тот факт, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений на протяжении последнего десятилетия является основной причиной озабоченности в различных регионах, которым угрожает возникновение конфликтов. |
This draft has not only taken national realities into consideration, but has greatly addressed the concerns of resolution 1540 on the control of national boundaries and international cooperation in the fight against the proliferation of chemical weapons, as well as the necessary sanctions. |
В этом проекте не только учтены реалии страны, но и уделено значительное внимание аспектам резолюции 1540, касающимся контроля за национальными границами и международного сотрудничества в борьбе с распространением химического оружия, а также принятию необходимых санкций. |
We believe that, in order to encourage and to strengthen the global approach to the problem of the proliferation of small arms, the international community should take advantage of the documents adopted at the Conference. |
Мы считаем, что для поощрения и укрепления глобального подхода к проблеме распространения стрелкового оружия международному сообществу надлежит воспользоваться принятыми на этой Конференции документами. |
The Government of Eritrea recognizes the importance of the need to approach the challenges posed by the proliferation and accessibility of small arms and light weapons at the regional level. |
Правительство Эритреи признает важность решения проблем, вызываемых распространением и доступностью стрелкового оружия и легких вооружений на региональном уровне. |
The proliferation and lack of control over firearms is a continuing threat to the people's security, since the arms can easily be used for criminal acts and it is difficult for the authorities to identify the perpetrators. |
Широкое распространение огнестрельного оружия и отсутствие контроля за его использованием представляют собой постоянную угрозу для безопасности населения, поскольку это облегчает его использование в преступных целях и лишает власть возможности устанавливать личность преступников. |
The report rightly points to the ways in which the proliferation of arms, small arms and light weapons in particular, is fuelling conflict. |
В докладе справедливо указывается, что распространение оружия, в особенности стрелкового оружия и легких видов вооружений, способствует возникновению и продолжению конфликтов. |
Neither is there any prohibition on the vertical proliferation of nuclear weapons, which makes it possible for the nuclear Powers recognized as such in the Treaty to constantly develop them qualitatively. |
Также не существует и никакого запрета на вертикальное распространение ядерного оружия, что позволяет ядерным державам, признанным в качестве таковых в Договоре, постоянно совершенствовать его в качественном отношении. |
These initiatives should be more widely publicized in order to give greater visibility to the peace efforts undertaken in Central Africa to combat effectively the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Эти инициативы заслуживают более широкого освещения, с тем чтобы общественность была лучше информирована об усилиях, предпринимаемых странами Центральной Африки в целях эффективной борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite the aforementioned initiatives, it would appear that Central Africa lags behind other subregions of the continent, where joint programmes to combat the proliferation of small arms and light weapons have brought encouraging results over the past five years. |
Действительно, несмотря на перечисленные выше инициативы, Центральная Африка отстает от других субрегионов континента, где в течение пяти последних лет наблюдается обнадеживающее развитие совместных программ борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
In March 2000 the countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa signed a joint statement, known as the Nairobi Declaration, to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Страны района Великих озер и Африканского Рога подписали в марте 2000 года совместную декларацию по вопросам борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, именуемую "Найробийская декларация". |