A great number of resolutions and decisions have been adopted by the General Assembly, the Security Council and other international bodies with the same aim of calling attention to the risk of nuclear proliferation in the Middle East. |
Множество резолюций и решений было принято Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими международными органами с одной и той же целью - привлечь внимание к опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
We call upon representatives to vote against this draft resolution and to distance themselves from attempts aimed at diverting attention from addressing the real risk of nuclear proliferation in the Middle East, thus weakening the credibility of this United Nations body. |
Мы призываем представителей голосовать против данного проекта резолюции и отказаться от постоянных попыток отвлечь внимание от реальной опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, что тем самым подрывает авторитет этого органа Организации Объединенных Наций. |
As to the contents of the draft resolution just adopted, Switzerland notes that its provisions make reference only to the dimension linked to the risk of nuclear proliferation in the Middle East. |
Что касается содержания только что принятого проекта резолюции, то Швейцария отмечает, что в его положениях упоминается лишь один аспект, связанный с опасностью распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
Taking a long-term outlook, however, does not diminish the urgency that the Committee perceives in the need for States to take appropriate effective measures to combat the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery to non-State actors. |
Разработка этого перспективного взгляда не умаляет, однако, насущную необходимость того, чтобы, как считает Комитет, государства уже сейчас принимали надлежащие, эффективные меры по предотвращению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки. |
It believes that the best way of combating proliferation of such weapons is to achieve their total elimination from everywhere on the planet. |
Страна полагает, что наилучший способ борьбы с распространением такого оружия заключается в том, чтобы добиться его полного уничтожения во всех регионах планеты |
MODAFL was also sanctioned, pursuant to the Arms Export Control Act and the Export Administration Act, in November 2000 for its involvement in missile technology proliferation activities. |
В отношении МОМТО в ноябре 2000 года также введены санкции - в соответствии с Законом о контроле за экспортом оружия и Законом о регулировании экспорта за участие в распространении ракетных технологий. |
In order to support the development of FATF guidance on broader financial prohibitions such as those required by resolution 1540 (2004), Canada is co-leading (with Denmark) an FATF typology project on proliferation financing. |
Чтобы оказать поддержку разработке руководящих указаний ФАТФ относительно более широких финансовых запретов наподобие тех, которых требует резолюция 1540 (2004), Канада руководит (вместе с Данией) осуществлением проекта ФАТФ в области типологии, посвященного финансированию распространения оружия массового уничтожения. |
The United Kingdom has a wide range of legislative measures in place to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and will shortly commence research and drafting of a 1540 (2004) national action plan. |
З. В Соединенном Королевстве принят целый ряд законодательных мер в целях недопущения распространения ядерного, химического и биологического оружия, и в ближайшее время начнется работа по анализу и подготовке национального плана действий по резолюции 1540 (2004). |
Conduct an analysis of the technological infrastructure necessary for the electronic exchange of information which could help prevent the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery; |
анализ технологической инфраструктуры, необходимой для электронного обмена информацией, что может способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и средств его доставки; |
Andorra therefore submits the present report, which reflects the Principality's willingness to cooperate with the United Nations in its continuing efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
С этой целью Андорра представляет настоящий доклад, демонстрирующий готовность Княжества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях дальнейшей борьбы с распространением ядерного оружия. |
The Pact includes a protocol on non-aggression and mutual defence, which promotes efforts to end the illicit proliferation of small arms and light weapons, including cooperation across borders to curb crime and establish peace and security. |
Пакт включает в себя протокол о ненападении и взаимной обороне, который содействует усилиям по прекращению незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, включая трансграничное сотрудничество в деле обуздания преступности и обеспечения мира и безопасности. |
To some extent, Security Council resolution 1540 (2004) has also helped to strengthen domestic infrastructures in achieving the twin common causes of preventing the proliferation and terrorist use of weapons of mass destruction. |
Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности в определенной степени также содействует укреплению внутренней инфраструктуры стран, необходимой для достижения двух взаимосвязанных общих целей: предотвращения распространения оружия массового уничтожения и его применения террористами. |
Our delegation believes that the international community should focus its efforts on the very real problem of the proliferation of known types of weapons of mass destruction (WMDs), both by States that wilfully violate their commitments with respect to existing treaties and also by non-State actors. |
Наша делегация считает, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на весьма реальной проблеме распространения известных видов оружия массового уничтожения (ОМУ) как государствами, которые преднамеренно нарушают свои обязательства в отношении существующих договоров, так и негосударственными субъектами. |
For CARICOM, and for the region in general, the proliferation of small arms and light weapons, and the armed violence that they engender, constitute a grave problem. |
Для КАРИКОМ и региона в целом распространение стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженное насилие, которое они порождают, являются серьезной проблемой. |
In concluding, let me say simply that we all share simple goals: a world free of nuclear and other weapons of mass destruction, and a safer future for our citizens and communities from the misuse and proliferation of conventional weapons. |
В заключение позвольте мне просто сказать, что мы все преследуем ясные цели: избавление планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения и обеспечение более безопасного будущего для наших граждан благодаря предотвращению незаконного применения и распространения обычных вооружений. |
We live in a globalized world, and the proliferation of illegal arms and light weapons in all their forms and manifestations will ultimately affect people throughout the world. |
Мы живем в глобализованном мире, и распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всех его формах и проявлениях в конечном итоге отрицательно скажется на всех жителях нашей планеты. |
I am compelled, sadly, to remind him that his country has participated in the proliferation of nuclear arms and weapons of mass destruction in the Middle East. |
Я с сожалением вынужден напомнить ему, что его страна принимает участие в распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
Instead, Norway has participated in a direct way - as have other countries - in the proliferation of nuclear weapons throughout the world, principally in our region. |
Вместо этого Норвегия, как и другие страны, непосредственно участвует в распространении ядерного оружия во всем мире и в первую очередь в нашем регионе. |
While commending that positive commitment, my delegation believes that the best gift to the community of nations would be to ratify the treaties banning the production, proliferation and testing of nuclear weapons. |
Положительно оценивая их усилия, наша делегация считает, что самым лучшим подарком сообществу наций стала бы ратификация договоров, запрещающих производство, распространение и испытания ядерного оружия. |
The Kingdom has submitted its official report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) relative to the proliferation of WMDs and the prevention of their falling into irresponsible hands. |
Королевство представило свой официальный доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), касающейся распространения оружия массового уничтожения и предотвращения его попадания в руки безответственных людей. |
Moreover, the appearance of the first nuclear-weapon State in 1945 was a fundamental root cause of nuclear proliferation to the rest of the world, resulting in a chain reaction. |
Кроме того, появление в 1945 году первого государства, обладающего ядерным оружием, стало одной из основных причин распространения ядерного оружия по всему миру, вызвав цепную реакцию. |
In that regard, Botswana's priorities include border control, marking and record-keeping in the fight against small arms proliferation and the need for international assistance and cooperation in those areas. |
В этой связи приоритеты Ботсваны включают в себя пограничный контроль, маркировку и учет в борьбе против распространения стрелкового оружия и обеспечение международной помощи и сотрудничества в этих областях. |
As a member of the IAEA Board of Governors as of autumn 2011, Sweden will contribute both to this work and to the Agency's important work in preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Став осенью 2011 года членом Совета директоров МАГАТЭ, Швеция будет способствовать как этой работе, так и важным усилиям Агентства по предотвращению распространения ядерного оружия. |
It noted that providing security and maintaining law and order in a small island developing State with a porous border presented a unique dilemma and called for greater international cooperation in addressing the illicit proliferation of small arms. |
Он отметил, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка в малом островном развивающемся государстве с незащищенной границей создает особую дилемму, и призвал к расширению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия. |
Coupled with the proliferation of small arms and armed groups, this has often led to violence, especially at the inter-community level, with attendant consequences on the human rights situation. |
В сочетании с распространением огнестрельного оружия и вооруженных групп это часто вело к случаям насилия, особенно на межобщинном уровне, с вытекающими из этого последствиями для положения в области прав человека. |