Participants of the Human Security Network underline the need fully to take into account the threat to human security posed by the proliferation and misuse of these weapons. |
Участники Сети по вопросам безопасности человека подчеркивают необходимость учитывать в полном объеме ту угрозу безопасности человека, которую представляют распространение этого оружия и злоупотребление им. |
Mr. Widodo (Indonesia), speaking on behalf of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the Movement remained convinced that the NPT was a key instrument in efforts to halt the proliferation of nuclear weapons. |
Г-н Видодо (Индонезия), выступая от имени государств - членов Движения неприсоединения, говорит, что Движение по-прежнему убеждено в том, что ДНЯО является одним из основных механизмов в деле сдерживания распространения ядерного оружия. |
The tragic and unexpected events of 11 September 2001 had posed a new challenge to international security by combining the threat of terrorism with that of the proliferation of nuclear weapons and had adversely affected the irreversibility of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Трагические и неожиданные события 11 сентября 2001 года создали новую проблему для международной безопасности ввиду слияния угрозы терроризма с угрозой распространения ядерного оружия и отрицательно отразились на обеспечении необратимости процесса нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
Nuclear proliferation was a serious threat to security and peace, and the NPT was the cornerstone of the international community's efforts to limit the dangers of nuclear weapons pending their complete elimination. |
Распространение ядерного оружия представляет собой серьезную угрозу для безопасности и мира, и ДНЯО является краеугольным камнем в усилиях международного сообщества по сокращению опасности ядерного оружия до его полного уничтожения. |
Another current danger was the possibility of the proliferation of ballistic missiles and other weapons of mass destruction, and therefore the work of the panel of experts on missiles, convened by the United Nations Secretary-General, was highly valuable. |
Другую опасность в настоящее время представляет возможность распространения баллистических ракет и других видов оружия массового уничтожения и поэтому особую важность приобретает работа группы экспертов по ракетам, учрежденной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The phenomenon of the proliferation of small arms and the excessive, destabilizing traffic in them has led to a great deal of discussion in recent years in debates on peace and security both in the United Nations and in regional and subregional organizations. |
В последние годы проблема распространения стрелкового оружия, а также чрезмерных и дестабилизирующих запасов этого оружия стала предметом широких обсуждений, которые проходили как в Организации Объединенных Наций, так и в региональных и субрегиональных организациях в связи с вопросами мира и безопасности. |
From the very beginning of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, the major supplying countries have recognized the responsibility to ensure that such cooperation activities do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. |
С самого начала международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии основные страны-поставщики признали ответственность за обеспечение того, чтобы такое сотрудничество не способствовало распространению ядерного оружия. |
The recruitment and use of child soldiers, the proliferation of light weapons, the unthinking use of landmines, the denial of fundamental human rights and the impunity enjoyed by those who commit such atrocities all continue. |
Вербовка и использование детей-солдат, распространение легкого оружия, бессмысленное применение наземных мин, отрицание основополагающих прав человека и безнаказанность, которой пользуются те, кто совершил такие акты жестокости, - все это продолжает иметь место. |
Concerns have also arisen regarding the use of children in armed conflict, the proliferation of small arms, the targeting of women and children, impunity for atrocities and the direct targeting of civilians. |
Вызывают озабоченность также использование детей в вооруженных конфликтах, распространение стрелкового оружия, нападения на женщин и детей, безнаказанное совершение жестоких преступлений и целенаправленных действий в отношении гражданских лиц. |
Furthermore, the conflict continues to have a negative impact on the whole region, owing to the proliferation of small arms and the disruption of international trade as a result of piracy, and to pose a threat to international peace and security. |
Кроме того, конфликт продолжает негативно сказываться на регионе в целом, способствует распространению стрелкового оружия, через пиратство подрывает международную торговлю и представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
We also note that wars, civil conflicts and the proliferation of small arms, and the continued presence of landmines, have hampered the efforts of many African countries to achieve sustainable development. |
Мы также отмечаем, что войны, гражданские конфликты и распространение стрелкового оружия, а также сохраняющаяся минная опасность подрывают усилия многих африканских стран по обеспечению устойчивого развития. |
It is the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that constitutes the main mechanism for preventing the proliferation of nuclear weapons, while at the same time ensuring the development of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Именно ДНЯО является основным механизмом, препятствующим распространению ядерного оружия, одновременно обеспечивающим развитие международного сотрудничества в области мирного использования атомной энергии. |
Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. |
Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
Finally, although peace between Ethiopia and Eritrea now seems at hand, this conflict has had a significant impact on stability and security in Somalia owing to the resulting changes in regional trade and the continuing proliferation of arms in the region. |
И наконец, хотя заключение мира между Эфиопией и Эритреей, как представляется, уже совсем близко, конфликт между ними имел серьезные последствия для стабильности и безопасности в Сомали из-за вызванных им изменений в региональной торговле и продолжающегося распространения оружия в регионе. |
It was therefore recommended that a national commission to combat the proliferation of weapons be set up, that training be provided to the security forces, and that illicit weapons in circulation be collected and destroyed. |
В связи с этим рекомендовано создать национальную комиссию по борьбе с распространением оружия, обеспечить подготовку сил безопасности, а также провести сбор и уничтожение оружия, находящегося в незаконном обороте. |
In this regard, the Institute and the African Regional Centre for Peace and Disarmament, based in Lomé, are discussing possible cooperation and arrangements with regard to the issues of conflict resolution, the proliferation of arms, and crime and security. |
В этой связи Институт и Африканский региональный центр по проблемам мира и разоружения, находящийся в Ломе, обсуждают возможность осуществления сотрудничества и проведения совместной деятельности по вопросам урегулирования конфликтов, распространения стрелкового оружия и преступности и безопасности. |
While the Council should continue to use these powers where necessary, it must also be sure that the effect of such measures will both halt the proliferation of small arms and make the prospect of an end to conflict more likely. |
Хотя Совет должен и впредь использовать эти полномочия в случае необходимости, он должен также быть уверенным в том, что воздействие таких мер поможет как обузданию распространения стрелкового оружия, так и улучшению перспектив окончания конфликта. |
In recognition of the enormous suffering that Africa has experienced as a result of conflicts induced by small arms, leaders of the West African countries have tried, for example, to tackle the problems of the proliferation of small arms and light weapons at the subregional level. |
Признавая огромные страдания, переживаемые Африкой в результате конфликтов с применением стрелкового оружия, лидеры западноафриканских стран стремятся, например, решать проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений на субрегиональном уровне. |
It accurately reflects the problems associated with analysis of the proliferation of missiles, and gives a retrospective analysis of the development of ballistic missile weapons of various classes and performing various roles employed in various spheres of military activity. |
В нем корректно отражены проблемы, связанные с анализом распространения ракет, дается ретроспективный анализ развития баллистического ракетного оружия различного класса и назначения, находящего применение в различных сферах военного назначения. |
By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons and provide impetus to the process of the total elimination of these weapons of mass destruction. |
Определяя международную норму, запрещающую все ядерные испытания во всех средах, Договор внесет существенный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу полной ликвидации этого оружия массового уничтожения. |
However, it expressed concern about the precariousness of the general security situation, in particular, the proliferation of light weapons, which had resulted in an increase in the activities of gangsters and bands as well as the continuing tensions on the border with Chad. |
Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с неустойчивостью общей обстановки в плане безопасности, в частности по поводу распространения стрелкового оружия, что привело к активизации деятельности гангстеров и банд, а также сохранению напряженности на границе с Чадом. |
We are at a juncture where the proponents of proliferation, terror and weapons of mass destruction could seek to combine their resources in a fusion between mass destruction and fanaticism. |
Мы стоим на таком рубеже, когда сторонники распространения, террора и оружия массового уничтожения могут попытаться объединить свои ресурсы, сведя воедино оружие массового уничтожения и фанатизм. |
The Security Council's powers under Chapter VII of the Charter to take measures considered necessary to deal with threats to or breaches of the peace include, in appropriate circumstances, the imposition of arms embargoes to prevent the proliferation of small arms in a particular environment. |
Полномочия Совета Безопасности по главе VII Устава предпринимать необходимые меры перед лицом угроз или нарушения мира в надлежащих условиях включают в себя введение эмбарго на поставки оружия с целью предотвратить распространение стрелкового оружия в определенных условиях. |
That call was made by all African States, in the light of the fact that Africa is the continent most affected by the threat of the proliferation of small arms and light weapons in the hands of rebel groups, thereby threatening peace and security in the continent. |
К этому призывали все африканские государства в свете того факта, что Африка является континентом, который в наибольшей степени затронут проблемой распространения стрелкового оружия и легких вооружений, попадающих в руки повстанцев, что представляет собой угрозу для мира и безопасности на этом континенте. |
The first approach gives us a conception of the social and economic factors involved in this problem as the real root causes of the conflicts that lead to the illicit proliferation of small arms and light weapons in the long and medium terms. |
Первый подход дает нам концепцию социально-экономических факторов, сопряженных с этой проблемой и являющихся коренными причинами конфликтов, ведущих к незаконному расползанию стрелкового оружия и легких вооружений в долгосрочном и среднесрочном плане. |