Most recently, through the Economic Community of West African States, we supported the establishment of national commissions in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire to tackle the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Совсем недавно через Экономическое сообщество западноафриканских государств мы поддержали создание национальных комиссий в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре для решения проблемы незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the global level, the international community must agree on practical measures to control the proliferation of small arms and light weapons, which continue to cause the death and destabilization of hundreds of thousands of civilians. |
На глобальном уровне международное сообщество должно согласовать практические меры по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которые продолжают сеять смерть и дестабилизировать жизнь сотен тысяч гражданских лиц. |
That meeting was a political effort to place on the development agenda of countries the need for a comprehensive approach to the general problem generated by the proliferation and misuse of small arms. |
Это совещание было политическим мероприятием, направленным на то, чтобы включить в повестку дня стран в области развития вопрос о необходимости комплексного подхода к общей проблеме, вызванной распространением стрелкового оружия и злоупотреблением им. |
For this reason, my delegation attaches importance to the multilateral discussion of small arms and light weapons and views with concern the proliferation of these kinds of weapons, given their links to violence, terrorism and social disintegration. |
По этой причине моя делегация придает большое значение многосторонним обсуждениям по стрелковому оружию и легким вооружениям и с озабоченностью наблюдает за распространением этих видов оружия, которое связывается с насилием, терроризмом и социальной дезинтеграцией. |
The proliferation of small arms and light weapons can be regarded as a cluster of related problems stretching from the illicit trade and transfer of weapons to production, ammunition and brokering. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений можно рассматривать как узел взаимосвязанных проблем, от незаконной торговли и передачи оружия до производства, боеприпасов и посреднической деятельности. |
The main tasks of the Agency include, among others, combating all kinds of threats to the State's internal security, such as the crimes of espionage and terrorism, ABC proliferation and drug trafficking on an international scale. |
Главные задачи Агентства заключаются, в частности, в том, чтобы противостоять всем видам угроз для внутренней безопасности государства, таким, как шпионаж и терроризм, распространение ядерного, биологического и химического оружия и оборот наркотиков в международных масштабах. |
India maintains that the norms against biological weapons enshrined in the BTWC must be upheld, particularly at a time of heightened threat of BW proliferation and bio-terrorism, and meaningful multilateral efforts should be pursued to strengthen these norms. |
Индия считает, что нормы, закрепленные в КБТО, о борьбе с этим оружием должны соблюдаться, особенно в периоды повышенной угрозы распространения биологического оружия и биотерроризма, и что следует предпринимать результативные многосторонние усилия в направлении укрепления этих норм. |
Here, it is important to adopt effective measures to prevent illicit transfers, particularly by strengthening control over the end use, which is often an extremely important measure and one that must become a priority for States wishing to effectively contain the proliferation of light weapons. |
В этой связи важно принять эффективные меры по предотвращению незаконной передачи такого оружия, в частности путем укрепления контроля за конечными пользователями, что зачастую является чрезвычайно важной мерой, которая должна стать приоритетной задачей для государств, желающих эффективно бороться с распространением легких вооружений. |
Since its inception, the United Nations has made use of sanctions for diverse purposes - to stop territorial aggression, restore democracy and the rule of law, promote human rights, fight terrorism and contain the proliferation of arms, among others. |
С момента своего возникновения Организация Объединенных Наций использовала санкции для достижения различных целей, а именно: обуздание территориальной агрессии, восстановление демократии и правопорядка, содействие обеспечению прав человека, борьба с терроризмом, сдерживание распространения оружия, и это не весь перечень. |
China has always stood for the comprehensive prohibition and thorough destruction of weapons of mass destruction (WMD) and opposed any forms of proliferation of WMD and their delivery systems. |
Китай неизменно выступает за всестороннее запрещение и полное уничтожение оружия массового уничтожения (ОМУ), против любого распространения ОМУ и средств его доставки. |
It's difficult to think of a time since the Cuban missile crisis when the threat from weapons proliferation has occupied so much political and public attention. |
Я не припомню другого периода времени после кубинского ракетного кризиса, когда бы политики и общественность уделяли столько много внимания угрозе распространения ядерного оружия. |
The Conference expressed concern over the proliferation of light and small-caliber weapons and the manufacturing, use and trafficking of anti-personnel mines since such activities hamper economic development and lead to instability, insecurity and internecine conflicts in Member States. |
Участники Конференции выразили обеспокоенность по поводу распространения легких вооружений и стрелкового оружия, а также производства и использования противопехотных мин и торговли ими, поскольку такая деятельность препятствует экономическому развитию, подрывает стабильность и безопасность и создает предпосылки для возникновения междоусобных войн в государствах-членах. |
The existence of multilateral instruments to promote disarmament and prevent proliferation among States has been central to the maintenance of international peace and security ever since those instruments were agreed. |
Существование многосторонних механизмов, содействующих разоружению и предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди государств, сыграло центральную роль в поддержании международного мира и безопасности с первых дней появления этих механизмов. |
The possibility of acquisition of WMD by non-state actors evolves as an alarming scenario, given the fact that proliferation networks may seek to posses those weapons, having thus the capacity to launch large-scale attacks at random. |
Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами вызывает глубокие опасения, поскольку сети, занимающиеся распространением подобного оружия, стремятся к обладанию таким оружием с тем, чтобы иметь возможность нанесения произвольных массовых ударов. |
The Principality is therefore determined to participate in efforts made at the international level by numerous States to keep the world free of nuclear, chemical and biological weapons and their potential manufacture and proliferation. |
Поэтому Княжество стремится поддерживать на международной арене усилия, прилагаемые многими государствами с целью защитить нашу планету от ядерного, химического и биологического оружия и предотвратить его возможное производство и распространение. |
Nevertheless, since 1992 the Government of Romania has fully complied with the MTCR Guidelines in order to limit the risks of proliferation of WMD's delivery means by controlling all transfers that could contribute to the development of military programs. |
Тем не менее с 1992 года правительство Румынии в полном объеме соблюдает Руководящие принципы РКРТ с целью ограничения опасности распространения средств доставки оружия массового уничтожения, контролируя все поставки, которые могли бы содействовать разработке военных программ. |
Romania continues to promote dialogue and co-operation on non-proliferation issues at international, regional and bilateral level as well as within multilateral fora to address the threat posed by the proliferation of WMD and their means of delivery. |
Румыния продолжает содействовать диалогу и сотрудничеству в области нераспространения на международном, региональном и двустороннем уровнях, а также на многосторонних форумах с целью противостоять угрозе распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Pakistan believes that the Conference on Disarmament (CD) provides the best forum to address the threat posed by proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, where the member states could participate in negotiations in a non-discriminatory manner. |
Пакистан считает, что Конференция по разоружению выступает наиболее подходящим форумом для рассмотрения угрозы, возникающей в связи с распространением ядерного, химического и биологического оружия, в рамках которого государства-члены могли бы участвовать в переговорах в свободной от дискриминации манере. |
The Thessaloniki European Council in June 2003 agreed that preventing the proliferation of WMD should be a priority for the Union, both internally and in its relations with third countries, and agreed an Action Plan for addressing the issue. |
Европейский союз на своем совещании в Фессалониках в июне 2003 года принял решение о том, что вопросам предотвращения распространения оружия массового уничтожения должно уделяться первостепенное внимание в деятельности Союза как внутри, так и в отношениях с третьими странами, а также согласовал план действий в этом направлении. |
In our specific situation being a State without national armed forces Iceland has always opposed the proliferation of WMD and their means of delivery and strongly supported all international non-proliferation efforts and the role of UN in this field. |
Что касается конкретного случая Исландии, то она как государство, не имеющее национальных вооруженных сил, всегда выступала против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и решительно поддерживала все международные усилия в области нераспространения и роль Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
To combat the proliferation of nuclear, chemical, or biological weapons, as well as their means of delivery, the United States has enacted, and vigorously enforces, a variety of domestic criminal laws. |
В рамках борьбы с распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки Соединенные Штаты ввели в действие целый ряд национальных уголовных законов и принимают решительные меры по обеспечению их соблюдения. |
The United States has enacted measures to implement fully its obligations under the OPCW inspection regime, which contributes to global efforts under the CWC to foreclose diversion of sensitive chemicals and to prevent chemical weapon proliferation. |
Соединенные Штаты приняли меры по обеспечению полного выполнения своих обязательств, вытекающих из установленного ОЗХО инспекционного режима, который способствует прилагаемым в рамках КХО глобальным усилиям по недопущению отвлечения химикатов двойного назначения и по предотвращению распространения химического оружия. |
DFAT, in cooperation with the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA), also administers visa screening processes in relation to the Migration Regulations to guard against visitors to Australia engaging in activities associated with the proliferation of WMD. |
МИДВТ в сотрудничестве с министерством иммиграции и по делам этнических групп (МИДЭГ) следит также за выдачей виз в связи с Постановлениями о миграции для недопущения въезда в Австралию лиц, занимающихся деятельностью, имеющей отношение к распространению оружия массового уничтожения. |
The European Council in December 2003 approved a Strategy for preventing the proliferation of WMD, which the EU is in the process of implementing. |
В декабре 2003 года Европейский совет утвердил стратегию борьбы с распространением оружия массового уничтожения, которую в настоящее время проводит в жизнь Европейский союз. |
Slovakia has welcomed the unanimous adoption of the resolution with unequivocal support in expression of our long-standing policy against proliferation of WMD and their means of delivery. |
Словакия выражает удовлетворение в связи с единодушным принятием вышеупомянутой резолюции, содержащей твердую поддержку проводимой нами на протяжении длительного времени политики нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |