Obtaining security assurances will enhance their sense of security, reduce their motivation to acquire nuclear weapons and therefore play a positive role in preventing nuclear weapon proliferation and safeguarding the international nuclear non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone. |
Получение ими гарантий безопасности упрочит их чувство защищенности, сократит у них мотивацию к обретению ядерного оружия и соответственно будет играть позитивную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и сбережении международного режима ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО. |
Attention was drawn to the situation of States emerging from conflict and States surrounded by conflict zones, both of which were vulnerable to the security threats posed by the proliferation of small arms and light weapons. |
Было привлечено внимание к положению государств, выходящих из конфликтов, и государств, окруженных зонами конфликтов, поскольку обе эти группы стран уязвимы перед угрозами в области безопасности, создаваемыми неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Unfortunately, the threat of terrorism, combined with that of weapons of mass destruction, is not dealt with in the outcome document, which fails to address the proliferation of such weapons. |
К сожалению, в итоговом документе встречи на высшем уровне не затрагивается угроза терроризма в сочетании с угрозой оружия массового уничтожения, равно как не затрагивается в нем и проблема распространения такого оружия. |
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination. |
Мы считаем, что самая большая угроза человечеству - это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация. |
First, why are States being urged to take strong and effective action, including through legally binding instruments, to stop the proliferation of nuclear weapons, which is a threat to international peace and security? |
Во-первых, почему государства настоятельно призваны принимать строгие и эффективные меры, в том числе на основании юридически обязательных документов, по пресечению распространения ядерного оружия, представляющего собой угрозу международному миру и безопасности? |
Everyone knows that the CTBT is designed to become a very valuable instrument to prevent the proliferation of nuclear arms, and is key to the future viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Всем известно, что ДВЗЯИ предназначен для того, чтобы стать весьма полезным инструментом в предотвращении распространения ядерного оружия, и что от него зависит будущая дееспособность Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The adoption in 2001 of the Programme of Action on Small Arms and in 2005 of the International Instrument on identifying and tracing small arms were landmarks in addressing the problem of small arms proliferation. |
Важными шагами в рамках усилий, направленных на решение проблемы распространения стрелкового оружия, стали принятие в 2001 году Программы действий в отношении стрелкового оружия и Международного соглашения по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия в 2005 году. |
The Kingdom will continue its efforts to reduce the proliferation of nuclear weapons in the context of Security Council resolution 1540 (2004), under which Governments, including mine, commit themselves to report to the Security Council regarding nuclear weapons. |
Королевство продолжит свои усилия по ограничению распространения ядерного оружия в контексте резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, в соответствии с которой правительства, включая мое, обязались представлять Совету Безопасности доклады в отношении ядерного оружия. |
Moreover, it continues to engage in the vertical proliferation of nuclear weapons by pursuing vigorously the development of new types of mini-, easy-to-use nuclear weapons and building new facilities for the production of fissile material for new nuclear weapons. |
Кроме того, США продолжают осуществлять вертикальное распространение ядерного оружия, активно занимаясь разработкой новых видов ядерных мини-зарядов и создавая новые мощности по производству расщепляющегося материала для нового ядерного оружия. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
The Department for Disarmament Affairs continued its increased cooperation with UNDP on the disarmament and development approach reflected in the weapons for development programmes pursued in the context of combating the proliferation of small arms and light weapons. |
Департамент по вопросам разоружения продолжал активизировать сотрудничество с ПРООН в области внедрения нового подхода к проблеме разоружения и развития, воплощенного в программах «развитие в обмен на оружие», осуществляемых в контексте борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The stationing of weapons in outer space would lead to an arms race in outer space and to the proliferation of other weapons, and would bring ongoing arms control and disarmament efforts to naught. |
Размещение оружия в космическом пространстве привело бы к гонке вооружений в космическом пространстве и распространению других вооружений и свело бы на нет текущие усилия по контролю над вооружениями и разоружению. |
By refraining from developing nuclear weapons the non-nuclear-weapon States can also contribute to the cause of preventing the proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament, a cause which clearly serves the interests of world peace and stability. |
Воздерживаясь от разработки ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, также могут вносить свою лепту в дело предотвращения распространения ядерного оружия и ядерного разоружения, что явно служит интересам глобального мира и стабильности. |
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones will be propitious to the prevention of nuclear proliferation, the promotion of nuclear disarmament and the establishment of peace, security and security in the regions concerned. |
Мы полагаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет благоприятствовать предотвращению ядерного распространения, поощрению ядерного разоружения и установлению мира и безопасности в соответствующих регионах. |
The prospect of an updating of strategic defence doctrines in a manner that sets out new rationales for the use of nuclear weapons, and the risk of nuclear-weapon proliferation, is a matter of great concern for all States; |
Возможность такого обновления стратегических оборонительных доктрин, которое дает новое обоснование для применения ядерного оружия, и угроза распространения ядерного оружия вызывают большую озабоченность у всех государств; |