The challenges to security are growing: the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery and the development of terrorism, to name but the main ones. |
У нас множатся вызовы безопасности, и к числу главных из них относятся распространение ядерного оружия и средств его доставки и развитие терроризма. |
In February 2012, the Task Force has adopted a new recommendation to combat the financing of proliferation (recommendation 7). |
В феврале 2012 года Целевая группа по финансовым мероприятиям (ЦГФМ) приняла новую рекомендацию по борьбе с финансированием распространения оружия (рекомендация 7). |
The resolution imposes binding obligations on all States to adopt legislation to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, and their means of delivery, and establish appropriate domestic controls over related materials to prevent their illicit trafficking. |
В указанной резолюции предусматривается, что все государства обязаны принять законы, которые бы препятствовали распространению ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, а также установить надлежащий национальный контроль за соответствующими материалами в целях предотвращения их незаконного оборота. |
Other instruments address the issue from a disarmament, trade or development perspective, and focus, for instance, on measures to reduce the accumulation, proliferation, diversion and misuse of firearms, rather than on bringing offenders to justice. |
В других документах эта проблема рассматривается с точки зрения разоружения, торговли или развития, и основное внимание там уделяется, например, мерам по сокращению масштабов накопления, распространения, утечки и противоправного использования огнестрельного оружия, а не привлечению виновных к ответственности. |
The Central African State exists only in the capital, Bangui; the hinterland has always been, and remains, fertile ground for the proliferation of weapons and armed groups of all kinds. |
В Центральноафриканской Республике государство существовало только в столице Банги, а внутренние районы страны всегда были и остаются благодатной почвой для распространения оружия и размножения вооруженных группировок разного рода. |
The violence, which continues mainly because of the proliferation of firearms and light weapons in camps for internally displaced persons in Bangui and the hinterland, calls for emergency security measures. |
Эти акты насилия, которые по-прежнему совершаются в основном вследствие распространения огнестрельного оружия малого калибра в лагерях для перемещенных лиц в Банги и внутренних районах страны, требуют принятия неотложных мер по обеспечению безопасности. |
The organization exposes and collects hidden and illicit weapons and small arms in Liberia and the West African region through sensitization and awareness campaigns and seeks to curtail their proliferation and misuse. |
Организация занимается выявлением и сбором спрятанных и незаконно хранящихся вооружений и стрелкового оружия в Либерии и регионе Западной Африки путем проведения кампаний по повышению осведомленности и стремится пресекать их распространение и ненадлежащее использование. |
It is the only absolute solution to the issue of nuclear proliferation which stemmed from the use or threat of use of nuclear weapons by certain nuclear-weapon States. |
В этом состоит единственно абсолютное решение проблемы ядерного распространения, которая коренится в применении или угрозе применения ядерного оружия со стороны определенных государств, обладающих ядерным оружием. |
And so with all these crises, we have - let's see - ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. |
И со всеми этими кризисами, дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств, химические и ядерные катастрофы, распространение ядерного оружия. |
Therefore, the five nuclear-weapon States are called upon to undo the effects of their original development, proliferation and accumulation of nuclear weapons by fulfilling their unique responsibility for achieving the total elimination of their nuclear arsenals. |
Поэтому к пяти государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв устранить последствия первоначальной разработки, распространения и накопления ядерного оружия посредством выполнения лежащей на них уникальной ответственности за достижение полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. |
Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
Increasingly, the international community is concerned about the danger in recent decades of the proliferation of nuclear weapons, an issue that has been addressed through unfair and selective policies. |
В последние десятилетия международное сообщество все чаще проявляет обеспокоенность в связи с угрозой распространения ядерного оружия - проблемой, в подходе к которой проявлялась несправедливая и избирательная политика. |
Achieving the goals of disarmament and security at the regional and global level depends on urgent stabilization and consolidation of peace in countries where persistent conflicts have become the source of illegal weapons proliferation, drug trafficking, terrorism, extremism and other threats. |
Достижение целей разоружения и обеспечения безопасности в региональном и глобальном масштабе зависит от скорейшей стабилизации ситуации и установления мира в странах, где сохраняются конфликты, являющиеся источниками незаконного распространения оружия, наркотрафика, терроризма, экстремизма и других угроз. |
The proliferation of small arms and light weapons - the real weapons of mass destruction in daily use - is destabilizing regions and societies, with devastating impacts on vulnerable groups of people, including women and children. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся по существу оружием массового уничтожения при его повседневном применении, приводит к дестабилизации регионов и обществ и оказывает пагубное воздействие на уязвимые группы населения, включая женщин и детей. |
The Dominican Republic shares the view of many countries that top priority should be accorded to the strategies and policies aimed at combating the proliferation of small arms and at establishing legally binding measures that will enable us to control their sale and commercialization. |
Доминиканская Республика разделяет мнение многих стран, согласно которому необходимо уделить первоочередное внимание стратегиям и политике, направленным на борьбу с распространением стрелкового оружия и принятие юридически обязывающих мер, которые бы позволили нам контролировать его сбыт и коммерческий оборот. |
It has also striven assiduously, along with the other League members, to submit to the United Nations General Assembly each year a draft resolution on "the risk of nuclear proliferation in the Middle East". |
Кроме того, вместе с другими членами Лиги он прилагал активные усилия, с тем чтобы каждый год представлять Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций проекты резолюции, озаглавленные «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке». |
For developing countries like Ghana, the illicit proliferation of small arms and light weapons continues to pose a threat to our national security and socio-economic and political stability, given its close linkage to terrorism, organized crime, drugs and human trafficking, inter alia. |
Для таких развивающихся стран, как Гана, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать угрозу национальной безопасности и социально-экономической и политической стабильности из-за его тесной связи с терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
The United Nations addressed the misuse and proliferation of small arms and light weapons in the 1990s and provided an impetus to those States seeking to establish a tracing mechanism to combat international firearms trafficking. |
Организация Объединенных Наций занималась проблемой ненадлежащего использования и распространения стрелкового оружия и легких вооружений в 1990х годах и создавала стимулы для тех государств, которые стремились внедрить механизм отслеживания в целях борьбы с международным незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Mr. Kyrle (Austria) said that confidence in the Treaty and the wider regime as a credible means to prevent the proliferation of nuclear weapons must be strengthened. |
Г-н Кирле (Австрия) говорит, что необходимо повышать доверие к Договору и более широкому режиму нераспространения в качестве авторитетных средств предотвращения распространения ядерного оружия. |
In addition, the Department has been providing direct financial and technical assistance to several African countries, including Cameroon, Kenya, Niger and Sierra Leone, upon request, to assist in addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную финансовую и техническую помощь нескольким африканским странам, в том числе Камеруну, Кении, Нигеру и Сьерра-Леоне, по их просьбе, с тем чтобы содействовать в решении проблем, связанных с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
As the members of the Council will recall, in response to a request formulated by the Government, I dispatched a United Nations multidisciplinary project development mission to Guinea-Bissau earlier this year to examine the challenge posed by the proliferation of illicit small arms in that country. |
Как известно членам Совета, в ответ на запрос правительства я направил многопрофильную миссию по разработке проектов в Гвинее-Бисау в начале текущего года для изучения проблемы, вызванной распространением незаконного стрелкового оружия в этой стране. |
The proliferation of weapons in comparison with earlier decades also led to an increase in human casualties and material losses caused by inter-tribal revenge killings and disputes and an unwillingness to return stolen property. |
Если сравнивать с прошедшими десятилетиями, то распространение оружия также привело к увеличению числа человеческих жертв и материальных потерь вследствие межплеменных убийств из чувства мести и споров и нежелания возвращать похищенное имущество. |
In addition, there was a change in the value system that had regulated Darfurian society as well as the instability of the situation in the neighbouring countries and the attendant proliferation of weapons and all it entailed. |
Кроме того, произошли изменения в системе ценностей, которая регулировала жизнь дарфурского общества, а также отмечались нестабильная обстановка в соседних странах и сопутствующий процесс распространения оружия со всеми вытекающими из него последствиями. |
That Mechanism defined a number of objectives, including the strengthening of cooperation in the areas of conflict prevention, early warning, peacekeeping operations, and efforts to combat transboundary crime, international terrorism, and the proliferation of small arms and anti-personnel mines, among others. |
Этот механизм определил для себя цели, включая цели укрепления сотрудничества в области предупреждения конфликтов, раннего уведомления, операций по поддержанию мира, борьбы с транснациональной преступностью, международным терроризмом, распространением стрелкового оружия и противопехотных мин и т.д. |
(b) Combating the proliferation of small arms and light weapons, including recommendations on what further action the Security Council might take; |
Ь) борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе рекомендации в отношении дальнейших мер, которые мог бы принять Совет Безопасности; |