As in previous sessions, the Committee gave priority to items relating to weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, and to the proliferation of nuclear weapons. |
Как и в ходе предыдущих сессий, Комитет отдавал приоритет вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и вопросам распространения ядерного оружия. |
Illicit arms and drug trafficking and the proliferation of militias are just some of the elements that rightly put peace and security at the very heart of the concerns of the States of the region. |
Незаконный оборот оружия и наркотиков и рост числа вооруженных повстанцев являются частью тех проблем, которые ставят мир и безопасность в самый центр забот государств региона. |
Almost 60 years after the establishment of our Organization, our world, which is so fragile, still sees long-standing dangers such as nuclear proliferation and the emergence of new dangers such as terrorism and AIDS, which represent a serious threat to international peace and security. |
Почти 60 лет спустя после создания нашей Организации наш столь хрупкий мир по-прежнему сталкивается с такими долгосрочными угрозами, как распространение ядерного оружия и появление новых опасностей, подобных терроризму и СПИДу, которые являются серьезным посягательством на международный мир и безопасность. |
The fight against the use and proliferation of these weapons requires the demilitarization of our societies and the creation of a true culture of peace in which the basic rights of all are recognized. |
Борьба против применения и распространения этого оружия требует демилитаризации наших обществ и создания подлинной культуры мира, в рамках которой признаются основные права всех людей. |
The proliferation and excessive accumulation of small arms and light weapons around the world - and particularly in Africa, where they are still the weapons of choice in intra-State conflict - have not abated. |
Масштабы распространения и чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире - особенно в Африке, где на такое оружие существует большой спрос во внутригосударственных конфликтах, - не уменьшились. |
At the same time, we call upon the international community to continue to support the efforts of the Economic Community of Central African States countries so as to promote sustainable peace and development and curb the widespread proliferation of weapons and mercenaries in the subregion. |
В то же самое время мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать усилия стран Экономического сообщества центральноафриканских государств, с тем чтобы обеспечить прочный мир и развитие, а также положить конец широкомасштабному распространению оружия и наемников в субрегионе. |
In that context, Benin believes that we must act upon the source and the fundamental reasons for two scourges - the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. |
В этом контексте Бенин убежден, что нам надлежит направить наши усилия на устранение источника и основных причин двух бедствий - распространения стрелкового оружия и легких вооружений и наемничества. |
I shall conclude by expressing the hope that the necessary support will be provided to ECOWAS to enable it to complete the follow-up of the implementation of the Moratorium and all other oversight activities of the national commissions to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
В заключение я выражаю надежду на то, что ЭКОВАС будет оказана необходимая поддержка, которая позволит ему завершить последующую деятельность по осуществлению Моратория и всех других мероприятий национальных комиссий по контролю в целях борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The outcome of that conference certainly did not fully meet the expectations of countries affected by the proliferation of small arms and light weapons, but it did enable the participating countries to establish an action plan. |
Результат этой конференции, безусловно, не удовлетворил в полной мере ожидания стран, затронутых распространением стрелкового оружия и легких вооружений, но он позволил странам-участницам наметить план действий. |
My country remains convinced that the fight against the proliferation of small arms cannot be conducted only at the regional or subregional level, or even only at the national level. |
Наша страна по-прежнему убеждена в том, что борьба с распространением стрелкового оружия не может вестись только лишь на региональном, субрегиональном или национальном уровне. |
Chile cannot but share the deep concern about the impact of the proliferation of small arms and light weapons in conflicts besetting West Africa and of the increasing illicit intervention of mercenary forces in such conflicts. |
Чили не может не разделять глубокой озабоченности в связи с последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений в ходе конфликтов в Западной Африке и в связи с расширением масштабов незаконного участия сил наемников в таких конфликтах. |
While it is recognized that the proliferation of small arms and light weapons is not in itself the cause of these armed conflicts, it has nonetheless been established that it helps to exacerbate them. |
Хотя считается, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений само по себе не является причиной этих вооруженных конфликтов, тем не менее установлено, что оно способствует их обострению. |
An effective communication link should be established to facilitate faster and regular exchange of vital information regarding terrorism; The elimination of terrorism should include the elimination of terrorist-related crimes, such as drug trafficking, organized crime, illegal proliferation of arms, mercenaries and money-laundering. |
Следует установить эффективную связь для обеспечения более оперативного и регулярного обмена жизненно важной информацией в отношении терроризма; ликвидация терроризма должна включать искоренение связанных с терроризмом преступлений, таких, как оборот наркотиков, организованная преступность, незаконное распространение оружия, использование наемников и отмывание денег. |
The Security Council expressed its concern at the serious regional problem of the proliferation of small arms and light weapons and mercenaries in resolution 1467, of 18 March 2003, in which it recommended ways to tackle the problem. |
Совет Безопасности выразил свою обеспокоенность по поводу серьезной региональной проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и наемничества в резолюции 1467 от 18 марта 2003 года, в которой содержались рекомендации в отношении путей решения этой проблемы. |
We truly hope that recommendations will emerge from this workshop that will strengthen the national capacity-building of the national, regional and continental institutions that are to work against the scourges of the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. |
Мы искренне надеемся, что по итогам данного семинара будут подготовлены рекомендации, направленные на укрепление потенциала национальных, региональных и континентальных институтов, призванных вести борьбу с такими бедствиями, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений и наемничество. |
We have great sympathy for the people of Africa, and especially for those of West Africa, who have long suffered from the proliferation of both small arms and mercenaries. |
Мы с большим сочувствием относимся к народам Африки и особенно к населению Западной Африки, которое так давно страдает от распространения стрелкового оружия и деятельности наемников. |
As the CTBT would halt further proliferation or enhancement of nuclear weapons by prohibiting explosive testing, so would the FMCT turn off the tap of fissile material required for the production of such weapons in the first place. |
И как ДВЗЯИ остановил бы дальнейшее распространение или совершенствование ядерного оружия за счет запрещения взрывных испытаний, так и ДЗПРМ прежде всего перекрыл бы приток расщепляющегося материала, требующегося для производства такого оружия. |
Equally vital to the NPT's future is the need to find a way for parties to continue to enjoy the benefits of peaceful nuclear programmes without undermining the NPT's central purpose of preventing the further proliferation of nuclear weapons. |
Не менее насущное значение с точки зрения перспектив ДНЯО имеет и необходимость изыскания способов к тому, чтобы участники и впредь пользовались выгодами мирных ядерных программ без подрыва центральной задачи ДНЯО - предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия. |
As non-permanent member of the UN Security Council Romania is actively involved in the drafting of a UN Security Council Resolution against the proliferation of Weapons of Mass-Destruction. |
В качестве непостоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Румыния активно участвует в разработке резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций против распространения оружия массового уничтожения. |
ASEAN firmly believes that the establishment of the nuclear-weapon-free zones is an effective measure of geographical limitation of nuclear proliferation, and contributes to the twin goals of non-proliferation and nuclear disarmament. |
АСЕАН твердо убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является эффективным средством географического ограничения ядерного распространения и способствует достижению двуединой цели: нераспространению и ядерному разоружению. |
In this context, the Movement remains fully convinced that the NPT is a key instrument in the efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and an essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. |
В этой связи Движение по-прежнему полностью убеждено в том, что ДНЯО является ключевым инструментом в усилиях по прекращению вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия и существенно важной основой для достижения ядерного разоружения. |
They further called on these States to refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation. |
Они также призвали эти государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества по обеспечению ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия. |
In this context, they stressed that ownership of the capability that could be utilized to develop nuclear weapons places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community that would remove any concerns about nuclear weapons proliferation. |
В этой связи они подчеркнули, что обладание потенциалом, который мог бы быть использован для создания ядерного оружия, возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевать доверие международного сообщества, благодаря чему была бы устранена любая озабоченность по поводу распространения ядерного оружия. |
In the light of the continuing volatile security situation, including the proliferation of arms in Haiti, the Mission would operate under robust rules of engagement with sufficient capacity to be able to deal with threats to the implementation of its mandate. |
Ввиду того, что положение в области безопасности остается неустойчивым, в том числе в плане распространения в Гаити оружия, в Миссии будут действовать довольно эффективные правила применения вооруженной силы и будут иметься адекватные возможности реагирования на угрозы осуществлению ее мандата. |
Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. |
Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие. |