The Republic of Yemen, as a party to these treaties, wishes to see an end to the proliferation of such weapons and the prohibition of their trafficking at our borders. |
Являясь участницей этих договоров, Республика Йемен выступает за прекращение распространения такого оружия и запрещение его размещения у наших границ. |
Kyrgyzstan is disturbed by the proliferation of small arms and light weapons and is taking appropriate steps at the national level to combat the illegal circulation of such weapons. |
Кыргызстан озабочен распространением легкого и стрелкового оружия и принимает соответствующие меры на национальном уровне по борьбе с незаконным его распространением. |
In the absence of an international presence in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, it has become impossible to conduct any type of verification activities there and therefore the risk of the proliferation of nuclear materials and weapons of mass destruction has increased tremendously. |
В отсутствие международного присутствия в Абхазии и Цхинвальском районе/Южной Осетии стало невозможным проводить какую-либо деятельность по проверке, и поэтому угроза распространения ядерных материалов и оружия массового уничтожения существенно возросла. |
It is also incumbent upon the entire international community to move ahead in close cooperation in order to counteract the proliferation of these weapons without, of course, undermining the legitimate right of developing countries to use nuclear energy for purely peaceful purposes. |
Международному сообществу необходимо продвигаться вперед в тесном сотрудничестве, с тем чтобы противостоять распространению этих видов оружия, естественно, не подрывая при этом законного права развивающихся стран на использование ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
Benin believes that we must continue, through multilateral machinery and the International Atomic Energy Agency, to seek the best possible peaceful solutions to the differences of view that exist on the proliferation of nuclear weapons. |
Бенин считает, что мы должны на основе многостороннего механизма и с помощью Международного агентства по атомной энергии продолжать поиск наиболее оптимальных мирных решений разногласий во мнениях, которые существуют относительно распространения ядерного оружия. |
Furthermore, a law on the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, one of the major instruments within the national mechanism for preventing the proliferation of this type of weapon, is expected to be adopted in parliament soon. |
Кроме того, парламент вскоре примет закон об осуществлении Конвенции по биологическому и токсинному оружию, который станет одним из важнейших документов в рамках национального механизма по предупреждению распространения этого вида оружия. |
We have often said that combating the proliferation of small arms and light weapons requires significant resources, which are often beyond the capacity of our States, which daily face the immediate needs of their populations. |
Мы не раз отмечали, что борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует значительных ресурсов, которые часто выходят за пределы возможностей наших государств, сталкивающихся повседневно с необходимостью обеспечения потребностей своих граждан. |
A more robust protection framework is required that includes stronger legislation and programmatic response to address the causes of the proliferation of small arms and light weapons and its effects on children. |
Необходимы более надежные механизмы защиты, включая более эффективное законодательство и программные меры, для ликвидации причин распространения стрелкового оружия и легких вооружений и его последствий для детей. |
Given the tenuous situation, the Security Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement was not universally implemented and that the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate regional conflict. |
Учитывая напряженность ситуации, Совет Безопасности продолжал выражать обеспокоенность по поводу того, что Всеобъемлющее соглашение об установлении мира выполнялось неполностью, а также по поводу существования связи между эксплуатацией природных ресурсов и распространением оружия, которая продолжала усугублять региональный конфликт. |
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. |
С помощью этой системы можно будет значительно эффективнее регулировать положение на государственной границе и содействовать межведомственному и международному сотрудничеству различных специализированных учреждений в деле предупреждения терроризма, распространения оружия массового уничтожения, незаконной миграции и других видов связанных с пересечением границы преступлений. |
The spectre of a global recession has been added to the already onerous challenges that have arisen in recent times, such as the food crisis, the spike in energy prices, global warming, terrorism and the danger of nuclear proliferation. |
Призрак глобального экономического спада добавился к таким обострившимся в последнее время вызовам, как продовольственный кризис, резкий рост цен на энергоносители, глобальное потепление, терроризм и угроза распространения ядерного оружия. |
The development, adoption and launching of a comprehensive strategy against the proliferation of small arms and light weapons, as well as the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, would also constitute a key benchmark. |
Еще одним важным целевым показателем были бы разработка, принятие и осуществление всеобъемлющей стратегии по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов. |
Chadian authorities have complained bitterly about the effects of the proliferation of small arms and light weapons in the region and state that they lack the capacity and resources to combat this problem. |
Чадские власти горько сетовали на последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, и заявляют, что у них не хватает возможностей и ресурсов для устранения этой проблемы. |
The challenges to international security posed by the proliferation of nuclear weapons and the possibility of non-State entities gaining access to nuclear materials should be addressed on the basis of the NPT. |
Вызовы международной безопасности, связанные с распространением ядерного оружия и попаданием ядерных материалов в руки негосударственных субъектов, должны устраняться на основе ДНЯО. |
It was also necessary to strengthen cooperation between States with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as that of explosive nuclear devices. |
Необходимо также укреплять сотрудничество между государствами с целью предотвратить распространение ядерного оружия и средств его доставки и ядерных взрывных устройств. |
The Security Council has increasingly resorted to the imposition of targeted sanctions since the early 1990s in an effort to curb the flow of arms to parties in conflict, deter acts of international terrorism and, more recently, stem nuclear proliferation. |
С начала 90х годов Совет Безопасности все чаще прибегает к использованию адресных санкций в попытке обуздать приток оружия сторонам в конфликте, удержать от совершения актов международного терроризма и - в последнее время - воспрепятствовать ядерному распространению. |
From 17 to 22 August 2008, the Regional Centre took part in a subregional seminar on building the capacity of States of the Great Lakes region and East Africa to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
С 17 по 22 августа 2002 года Региональный центр участвовал в субрегиональном семинаре по расширению возможностей государств района Великих озер и Восточной Африки по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Oman would welcome any international instrument aimed at curbing the illicit trade in all types of weapons and the proliferation thereof, without prejudice to the right of peoples living under occupation to take up arms in self-defence. |
Оман готов приветствовать любой международный документ, направленный на обуздание незаконной торговли любыми видами оружия и предотвращение его распространения без ущерба для права народов, живущих в условиях оккупации, на использование оружия в целях самообороны. |
"Alarming nuclear proliferation crisis and regional and international peace and security", 18th United Nations Seminar on Disarmament Issues in Yokohama |
«Опасный кризис распространения ядерного оружия и региональный и международный мир и безопасность», 18-й семинар Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения в Иокогаме |
As regards preventing weapons proliferation, the participants agreed upon the need to strengthen cooperation between the two systems in order to assist implementation of the resolutions of the General Assembly and other United Nations agencies on making the Middle East a region free from nuclear weapons. |
В отношении предотвращения распространения оружия участники пришли к согласию в вопросе о том, что необходимо укреплять сотрудничество между двумя системами, чтобы содействовать выполнению резолюций Генеральной Ассамблеи и других учреждений Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв сделать Ближний Восток регионом, свободным от ядерного оружия. |
The Committee noted with interest the information provided by Angola on the situation concerning small arms and light weapons proliferation in that country, as well as on the four-phase civilian disarmament programme launched by the Government. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение Анголы о ситуации с распространением стрелковых вооружений и легкого оружия, а также о четырех-ступенчатой программе, начатой правительством с целью разоружения гражданского населения. |
With regard to conventional arms control, Belarus supports further discussions in the United Nations framework on the issue of controlling the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
В сфере контроля за обычными вооружениями Беларусь поддерживает продолжение дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам контроля за незаконным распространением легкого и стрелкового оружия. |
In addition to taking national measures to curb the proliferation of small arms and light weapons, we will continue to provide practical assistance to affected States in our region. |
Помимо принятия мер по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений на национальном уровне, мы будем и впредь оказывать практическую помощь государствам нашего региона, сталкивающимся с трудностями в данном вопросе. |
Because of the proliferation of weapons and the so far limited effect of disarmament, demobilization and reintegration programmes, in many cases the Government has not intervened or taken sufficient action to protect the lives and property of those affected by inter- and intra-tribal fighting. |
В силу распространенности оружия и пока еще ограниченного успеха программ разоружения, демобилизации и реинтеграци правительство во многих случаях не вмешивается и не принимает достаточных мер для защиты жизни и собственности лиц, страдающих от межплеменных и внутриплеменных вооруженных столкновений. |
Today, 11 years after its entry into force, the Chemical Weapons Convention has become one of the cornerstones of international efforts to eliminate weapons of mass destruction and prevent their proliferation. |
Сегодня, 11 лет спустя после вступления в силу, Конвенция по химическому оружию стала одним из краеугольных камней международных усилий по ликвидации оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения. |