I wanted to conclude with mention of the two great contemporary challenges, namely, countering terrorism and responding to the proliferation of weapons and weapon systems. |
В заключение я хотел бы сказать о двух крупнейших вызовах современности: это борьба с терроризмом и реагирование на распространение оружия и систем вооружений. |
Nowhere is such cooperation more urgent than in the area of small arms and light weapons, whose proliferation and widespread use by non-State actors have contributed to the persistence of conflicts. |
Ни в одной области такое сотрудничество не является более насущным, чем в области стрелкового оружия и легких вооружений, распространение и широкомасштабное применение которых негосударственными субъектами способствует сохранению конфликтов. |
These dangers range from the threat of terrorism and nuclear proliferation to large-scale natural disasters, like the 26 December 2004 earthquake and tsunami, as well as possible pandemics such as avian flu. |
Эти источники опасности включают в себя как угрозу терроризма и распространения ядерного оружия, так и широкомасштабные стихийные бедствия, как, например, землетрясение и цунами, которые имели место 26 декабря 2004 года, а также возможное возникновение пандемий, таких, как птичий грипп. |
The IAEA continues to face mounting challenges, perhaps the greatest of which is in the area of detection of proliferation of nuclear technology for weapons purposes. |
МАГАТЭ по-прежнему сталкивается с новыми задачами, и одной из наиболее серьезных из них является выявление распространения ядерных технологий на цели создания ядерного оружия. |
At the Joint Security Committee meetings the problem of dissidents, the deployment of joint security and confidence-building units, proliferation of small arms and the need for intelligence-sharing were key issues discussed. |
На заседаниях Совместного комитета по безопасности ключевыми обсуждавшимися вопросами являлись проблема диссидентов; развертывание совместных подразделений по обеспечению безопасности и укреплению доверия; распространение стрелкового оружия и необходимость обмена разведывательной информацией. |
To achieve the goal of prevention of nuclear weapons proliferation, States, as equal members of the international community, should promote dialogue and cooperation as well as develop and improve the international nuclear non-proliferation regime. |
Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государства как равные члены международного сообщества должны поощрять диалог и сотрудничество, а также разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения. |
However, the proliferation of small firearms in the country is rife, due to instability in some areas surrounding Zambia, i.e., Angola and the Great Lakes region. |
Вместе с тем масштабы распространения стрелкового оружия в стране являются большими, что объясняется нестабильностью ситуации в некоторых регионах вокруг Замбии, например в Анголе и в районе Великих озер. |
The proliferation of conventional weapons, notably small arms and light weapons, has been of great concern to the Government and the people of Ghana. |
Распространение обычных видов вооружений, а именно стрелкового оружия и легких вооружений, вызывает серьезную озабоченность правительства и народа Ганы. |
It would also appear self-evident that efforts undertaken at the national and subregional levels with a view to reducing the illicit proliferation of small arms and light weapons - an important contributing factor to crime and terrorism - cannot be successful without adequate resources and support. |
Кроме того, представляется очевидным, что усилия, предпринимаемые на национальном и субрегиональном уровнях в целях сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений - серьезного источника преступности и терроризма, - не могут увенчаться успехом до тех пор, пока они не получат достаточной поддержки и помощи. |
Efforts to sever the link between the proliferation and widespread use of small arms and light weapons and the victimization of children both as casualties and agents in armed conflicts have not made notable progress. |
Попытки разорвать связь между распространением и широкомасштабным применением стрелкового оружия и легких вооружений и виктимизацией детей в качестве как жертв, так и участников вооруженных конфликтов не дали существенных результатов. |
In July this year, the United Nations took a first significant step to address the scourge of the proliferation of small arms and light weapons and the illicit trade that feeds it. |
В июле этого года Организация Объединенных Наций сделала первый существенный шаг по пути устранения угрозы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли, лежащей в ее основе. |
One critical area of concern is the proliferation of arms in Somalia and the need for disarmament of armed men, many of whom are youths, and to reintegrate them as useful members of their communities. |
Один из вопросов, вызывающих особую озабоченность, связан с распространением оружия в Сомали и необходимостью разоружения вооруженных мужчин, многие из которых являются молодыми людьми, и обеспечения их реинтеграции в качестве полезных членов их общества. |
With respect to South Asia and other regional issues: The Conference emphasizes that the elimination of nuclear weapons can be achieved only if the proliferation of these weapons is prevented. |
Относительно Южной Азии и других региональных вопросов: Конференция подчеркивает, что цель уничтожения ядерного оружия может быть достигнута лишь при условии предотвращения распространения такого оружия. |
We would like to see the Council support a total prohibition on the use of anti-personnel landmines, as well as efforts to prevent the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Мы хотели бы, чтобы Совет поддержал полное запрещение использования противопехотных наземных мин, а также чтобы он предпринял меры по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |
Work could be undertaken within thematic, open-ended working groups that would address clusters of related issues in order to improve capacity to reduce the humanitarian and development impact of the proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Такую работу можно было бы проводить в рамках тематических рабочих групп открытого состава, которые занимались бы блоками соответствующих вопросов с целью укрепить потенциал, позволяющий ослабить воздействие распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия и легких вооружений на гуманитарную сферу и сферу развития. |
As part of its consideration of collective security and the challenge of preventing proliferation, the High Level Panel examined both terrorism and weapons of mass destruction. |
В рамках рассмотрения системы коллективной безопасности и задачи предотвращения распространения Группа высокого уровня проанализировала как проблему терроризма, так и проблему оружия массового уничтожения. |
The Protocol has helped halt the development and proliferation of blinding laser weapons which could have proliferated quickly in light of previous military interest in such systems and the relatively low cost of laser technologies today. |
Протокол помог остановить разработку и распространение ослепляющего лазерного оружия, которое могло бы быстро умножиться в свете уже наметившегося было военного интереса к таким системам и относительно низкой сегодняшней стоимости лазерных технологий. |
The proposal was comprehensive at that time, and if action had been taken on it, the threats nuclear weapons and their proliferation pose could have been over or at least very much reduced. |
Тогда это предложение носило всеобъемлющий характер, и если бы по нему были предприняты действия, угрозы со стороны ядерного оружия и его распространения можно было бы преодолеть или по крайней мере весьма значительно сократить. |
Nigeria believes that a treaty on fissile materials for weapons purposes that does not have provisions for verification and compliance will not help us in advancing our objective of the total elimination of nuclear weapons and their proliferation, including theft and illegal diversion to non-State actors. |
Нигерия считает, что договор по расщепляющемуся материалу оружейного назначения, не содержащий положений о проверке и соблюдении, не поможет нам в продвижении к нашей цели - полной ликвидации ядерного оружия и его распространения, включая хищение и незаконное перенаправление негосударственным субъектам. |
It believes that there is no substitute for this Treaty in efforts to combat the proliferation of nuclear weapons and that no other tool can give the international community as high a level of security. |
Она считает, что в деле борьбы с распространением ядерного оружия альтернативы этому договору не существует и что никакой другой инструмент не может обеспечить для международного сообщества такой уровень безопасности. |
But the Conference provided an opportunity to discuss practical ways to prevent the proliferation of nuclear weapons, to promote the pursuit of nuclear disarmament and to further develop nuclear energy applications for peaceful purposes. |
Однако Конференция обеспечила возможность обсудить практические способы предотвращения распространения ядерного оружия, содействия усилиям в области ядерного разоружения и дальнейшему развитию в вопросах применения ядерной энергии в мирных целях. |
Moreover, it is now a well recognized fact that there exists a direct link between poverty and political instability, which is exacerbated by the illegal proliferation of small arms and light weapons. |
Более того, сейчас общепризнанным является тот факт, что существует прямая связь между нищетой и политической нестабильностью, которая усугубляется незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Threats and challenges, particularly the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism, have become a matter of grave concern for the international community. |
Угрозы и вызовы, в частности распространение ядерного оружия и рост международного терроризма, становятся вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
It will now require the combined efforts of the United Nations, Member States and relevant international and regional organizations to ensure that rapid progress is made to stop the proliferation of small arms and light weapons, which has wreaked havoc, especially on the African continent. |
Сегодня необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, государства-члены и соответствующие международные и региональные организации предприняли совместные усилия в целях обеспечения быстрого прогресса в деле предотвращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, причиняющего огромные разрушения, в особенности на африканском континенте. |
The 2001 Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects has yielded a Programme of Action, a strategy and the political momentum to deal with the proliferation and misuse of small arms. |
Конференция 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах привела к принятию плана действий, выработке стратегии и придала политический импульс усилиям, направленным на пресечение распространения стрелкового оружия и злоупотребления им. |