All States should work together, in particular within the framework of the United Nations, to prevent the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery and nuclear explosive devices, which is one of the most pressing challenges of our time. |
Все государства должны сотрудничать, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в целях предотвращения распространения ядерного оружия и средств его доставки, а также ядерных взрывных устройств, которое является одним из самых острых вызовов нашего времени. |
The cause of that impasse is found not in ineffectiveness on the part of the disarmament machinery, but in the lack of political will to pursue nuclear disarmament and to halt the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons. |
Причина этого тупика кроется отнюдь не в неэффективности механизма разоружения, а в отсутствии политической воли проводить курс на ядерное разоружение и положить конец горизонтальному и вертикальному распространению ядерного оружия. |
That is the only way to achieve the universality of the Treaty and to avert the danger posed by the proliferation of nuclear weapons, and it can be achieved by all States acceding to the NPT. |
Это единственный способ достижения универсальности Договора и устранения угрозы распространения ядерного оружия, и эта цель может быть достигнута за счет присоединения всех государств к ДНЯО. |
The root cause of the proliferation of nuclear weapons, of so much concern to many countries, is the existence of nuclear weapons and the threat to use them. |
Основной причиной распространения ядерного оружия, которое является источником серьезной обеспокоенности для многих стран, являются существование ядерного оружия и угроза его применения. |
Let me stress that a more effective response to the challenges facing us in the field of the proliferation of nuclear weapons would be possible if the nuclear-weapon States were willing to accept the complete elimination of those weapons. |
Позвольте мне подчеркнуть, что, если бы обладающие ядерным оружием государства были готовы согласиться на полную ликвидацию такого оружия, то на стоящие перед нами в области распространения ядерного оружия проблемы можно было бы реагировать эффективнее. |
As such, it reflects the New Agenda Coalition's view that efforts to eliminate nuclear weapons proliferation cannot be sustainable without parallel efforts being made to eliminate nuclear weapons themselves. |
Как таковой, он отражает мнение Коалиции за новую повестку дня, согласно которому усилия по недопущению распространения ядерного оружия не могут быть устойчивыми без параллельных усилий, направленных на ликвидацию самого ядерного оружия. |
In Trinidad and Tobago, as in many other States in the Caribbean, the surge in violence in recent years is to a large extent attributable to a proliferation in the use of illegal firearms. |
В последние годы в Тринидаде и Тобаго, как и во многих других государствах Карибского бассейна, отмечается рост насилия, который во многом связан с активным использованием незаконного огнестрельного оружия. |
The illicit proliferation and misuse of small arms and light weapons pose a serious threat to peace, security and development as they are inextricably linked to transnational crimes, drug trafficking, terrorism, human rights violations, and have devastating consequences on humanitarian and socio-economic issues. |
Незаконное распространение и неоправданное применение стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой серьезную угрозу миру, безопасности и развитию, а также неразрывным образом связаны с транснациональной преступностью, торговлей наркотиками, терроризмом, нарушением прав человека и чреваты разрушительными гуманитарными и социально-экономическими последствиями. |
Also, different socio-economic and human rights problems, such as child soldiers, refugees, food insecurity and the illegal exploitation of natural resources, are all associated with and, in many cases, aggravated by the proliferation of small arms. |
Кроме того, незаконное распространение стрелкового оружия часто не только связано с различными социально-экономическими проблемами и проблемами в области прав человека, включая такие явления, как использование детей-солдат, отсутствие продовольственной безопасности и незаконная эксплуатация природных ресурсов, но и усугубляет их. |
Fourthly, Zambia welcomes the efforts being made regionally and globally, and in this regard has actively participated in various regional and international initiatives aimed at reducing the proliferation of small arms and light weapons. |
В-четвертых, Замбия одобряет инициативы, прилагаемые на региональных и глобальном уровнях, и поэтому активно задействована в различных региональных и международных инициативах, нацеленных на то, чтобы сдержать распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The inclusion of the word "development" in addition to the existing word "proliferation" would have yielded a balanced text with regard to these weapons and their means of delivery. |
Добавив его к существующему термину «распространение», мы получили бы более сбалансированный документ по этому виду оружия и средствам его доставки. |
We also agree with the importance, as set out in the third preambular paragraph, of regional and international efforts to prevent and curb comprehensively the proliferation of ballistic missile systems designed to deliver weapons of mass destruction, as a contribution to international peace and security. |
Мы также придаем большое значение региональным и международным усилиям по предотвращению и сдерживанию всеобъемлющим образом распространения систем баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения, как вклада в обеспечение международного мира и безопасности (третий пункт преамбулы). |
NAM reaffirms the need for all States to fulfil their respective obligations in relation to arms control and disarmament and to prevent the proliferation of nuclear weapons, in all its aspects, as well as other weapons of mass destruction. |
ДНП вновь подтверждает необходимость того, чтобы все государства выполняли свои обязательства в отношении контроля над вооружениями и разоружения и стремились не допустить распространения ядерного оружия во всех его аспектах, а также других видов оружия массового уничтожения. |
We continue to emphasize that progress made on the disarmament and non-proliferation agenda is essential to lessen the threat of nuclear catastrophe and the proliferation of nuclear weapons. |
Мы неизменно подчеркиваем, что прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения, имеет важное значение с точки зрения ослабления угрозы ядерной катастрофы и нераспространения ядерного оружия. |
This proliferation of small arms is evident in the increased number and prolonged nature of armed conflicts, in the increasing number of victims, in the ruined economies and in the large-scale humanitarian crises. |
Это распространение стрелкового оружия проявляется в росте числа и затяжном характере вооруженных конфликтов, в увеличении числа жертв, разрушенной экономике и крупномасштабных гуманитарных кризисах. |
Despite the enormous achievements over the years in addressing the menace, the proliferation of these weapons, especially illicit small arms and light weapons, continues to pose a threat to peace and security in many regions. |
Несмотря на огромные достижения последних лет в деле решения этой проблемы, распространение этих видов оружия, особенно незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему создает угрозу для мира и безопасности во многих регионах. |
Security is to be realized through multilateral mechanisms of disarmament, and controlling the risks stemming from the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction and their means of delivery is the only way to ensure lasting collective security. |
Безопасность должна достигаться на основе многосторонних механизмов в области разоружения, и сдерживание угроз, связанных с распространением ядерного оружия и оружия массового уничтожения и средств его доставки, является единственным способом обеспечения прочной коллективной безопасности. |
India has contributed actively to United Nations efforts to strengthen the regulation of small arms and light weapons, as we believe that it is necessary to break the nexus between small arms proliferation, terrorism and organized crime. |
Индия активно содействует усилиям Организации Объединенных Наций по укреплению процесса регулирования стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку мы считаем необходимым разорвать связь между распространением стрелкового оружия, терроризмом и организованной преступностью. |
The Agency's central role in our common endeavours to achieve a world free of nuclear weapons by preventing their proliferation - a mutually reinforcing role in the nuclear disarmament process - will also need to be strengthened. |
Необходимо будет также укрепить ведущую роль Агентства в наших общих усилиях по избавлению мира от ядерного оружия путем предотвращения его распространения - взаимоукрепляющую роль в процессе ядерного разоружения. |
My country is part of a region where the stockpiling and proliferation of small arms and light weapons is a key concern, both for the people and the public authorities. |
Моя страна находится в регионе, где накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений является одной из главных проблем как для населения, так и для государственных властей. |
Other weapons of mass destruction, including chemical and biological and toxin weapons also pose a great threat to international security, especially after the emergence of new and advanced technologies that are available in an ever-increasing way and readily facilitate the transport and proliferation of these weapons. |
Другие виды оружия массового уничтожения, включая химическое, бактериологическое и токсинное оружие, также создают серьезную угрозу для международной безопасности, особенно после появления новых и современных технологий, которые становятся все более доступными и облегчают доставку и распространение этих видов оружия. |
The lack of regulation and control of the use and transfer of these weapons adds to their uncontrolled proliferation in hotbeds of tension, particularly in Africa, leading to unbearable consequences for the stability and security of States and their economic and social development. |
Отсутствие регулирования и контроля за использованием и передачей этих видов оружия усугубляет их неконтролируемое распространение в очагах напряженности, особенно в Африке, и приводит к весьма отрицательным последствиям для стабильности и безопасности государств и их социально-экономического развития. |
We have also taken steps at home, including setting up a national bureau to combat the illicit trade in small arms and light weapons, because we believe that there is a link between the proliferation of such arms and transnational organized crime, terrorism and drug-trafficking. |
Мы также принимаем меры на национальном уровне, включая создание у нас в стране бюро по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку мы считаем, что существует взаимозависимость между распространением такого оружия и транснациональной организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков. |
The proliferation of small arms and light weapons remains a serious threat to peace, security and development in various parts of the world, as they are much more common and widespread than weapons of mass destruction. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается серьезной угрозой для мира, безопасности и развития в различных районах мира, поскольку такие виды оружия являются более привычными и распространенными, чем оружие массового уничтожения. |
That is a bold agenda and it is clearly not going to happen overnight, but bold measures, including controlling the spread of sensitive nuclear technology, are vital if we are ever going to halt the proliferation of nuclear weapons and succeed in eliminating them altogether. |
Это очень смелый план, который, конечно, нельзя реализовать в одночасье, но решительные меры, включая контроль над распространением чувствительной ядерной технологии, жизненно необходимы, если мы хотим когда-либо остановить распространение ядерного оружия и преуспеть в его полной ликвидации. |