Another source of arms proliferation from Libya are old ammunition stores from the Qadhafi regime, which still contain large quantities of materiel and remain under the control of a range of actors. |
Другим источником распространения оружия из Ливии являются старые склады боеприпасов режима Каддафи, на которых все еще имеются немалые запасы имущества и которые остаются под контролем различных субъектов. |
In order to gain a full understanding of weapons proliferation in Libya, particularly to the west and south of the country, it is necessary to analyse the issue on a basis that goes beyond national boundaries. |
Чтобы получить полное представление о распространении оружия в Ливии, в частности к западу и к югу от страны, необходимо проанализировать этот вопрос на основе, выходящей за рамки национальных границ. |
The Niger has suffered from the effects of the security crises in neighbouring countries, specifically Libya, Mali and Nigeria, which have resulted in increased arms proliferation. |
Нигер испытывает на себе последствия кризисов в плане безопасности в соседних странах, включая Ливию, Мали и Нигерию, что привело к возросшему распространению оружия. |
The proliferation of small arms in such camps and settlements, as well as in towns and villages, and an apparent increase in banditry, were exacerbating factors. |
Наличие большого количества огнестрельного оружия в таких лагерях и поселениях, а также в городах и деревнях, и явный рост бандитизма лишь усугубляют ситуацию. |
The resolution establishes legally binding obligations on all States to have and enforce appropriate and effective measures against the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems. |
В соответствии с резолюцией на все государства возлагаются имеющие обязательную юридическую силу обязательства принимать и применять надлежащие эффективные меры по борьбе с распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки. |
Developments in 2013: The impact of the second national voluntary disarmament campaign in reducing armed violence and curbing the proliferation of small arms and light weapons in Burundi was very limited. |
События 2013 года: Результативность второй национальной кампании по добровольному разоружению была, если судить по масштабам вооруженного насилия и распространенности стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди, весьма ограниченной. |
According to the Strategy, the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials is one of the key threats (both internal and external) against maritime security. |
В соответствии со стратегией распространение ядерного и других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки и соответствующих материалов является одной из ключевых угроз (как внутренней, так и внешней) безопасности на море. |
At the crossroads between proliferation and terrorism, resolution 1540 (2004) complements the international non-proliferation and counter-terrorism arrangements adopted by States to meet the specific threat posed by non-State actors. |
В рамках борьбы с распространением ядерного оружия и терроризмом резолюция 1540 (2004) дополняет международный режим нераспространения и международные механизмы борьбы с терроризмом, установленные государствами для противодействия конкретной угрозе, создаваемой негосударственными субъектами. |
African Governments have also adopted a number of common positions, including on the proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons and on the prevention and combating of terrorism and transnational organized crime. |
Правительства африканских стран также вырабатывают ряд общих позиций, в том числе по вопросам распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, предотвращения терроризма и транснациональной организованной преступности и борьбы с ними. |
They thus only support incremental disarmament steps. non-nuclear-weapon States, on the other hand, perceive the existing nuclear weapons stockpiles and doctrines as both a high threat and a stimulus to proliferation. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, с другой стороны, воспринимают существующие запасы ядерного оружия и соответствующие доктрины как серьезную угрозу и, одновременно, как стимул к распространению. |
In a post-conflict environment, there is also likely to be a greater proliferation of small arms, which increases the vulnerability of women and girls and exacerbates the seriousness of violence against them, including in the home. |
В постконфликтный период на руках у населения также часто оказывается большое количество стрелкового оружия, и это повышает уязвимость женщин и девочек и приводит к обострению проблемы насилия в отношении них, в том числе совершаемого в кругу семьи. |
Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. |
Это будет способствовать обеспечению того, чтобы он и далее служил инструментом, позволяющим уберечь мир и безопасность во всем мире от угрозы распространения ядерного оружия и эффективно противодействовать острым вызовам, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время. |
Ageing, unstable and excess conventional weapons and munitions posed two threats - illicit proliferation and accidental explosion - likely to result in humanitarian disasters and to destabilize an entire country or region. |
Стареющие, нестабильные и избыточные запасы обычного оружия и боеприпасов создают двойной риск - риск незаконного распространения и случайного взрыва, что может приводить к гуманитарным катастрофам и дестабилизации целых стран или регионов. |
Not only do we share concerns about the continued vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, but the very existence of nuclear weapons contributes to global insecurity. |
Мало того, что мы разделяем озабоченность по поводу продолжающегося вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, дефициту глобальной безопасности способствует уже само существование ядерного оружия. |
In Nigeria's view, which has been expressed over time, the dangers of the existence and the proliferation of nuclear weapons know no bounds. |
По мнению Нигерии, которое уже давно получает свое выражение, опасности, сопряженные с существованием и распространением ядерного оружия, не ведают границ. |
We consider it an additional tool to prevent proliferation of nuclear weapons and provide assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Мы рассматриваем это в качестве дополнительного инструмента для предотвращения распространения ядерного оружия и обеспечения гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием. |
The world cannot wait indefinitely for nuclear disarmament while knowing that the continued existence of such weapons continues to pose a threat to humanity and to be a potential cause of nuclear proliferation. |
Мир не может бесконечно дожидаться ядерного разоружения, зная, что дальнейшее существование такого оружия по-прежнему составляет угрозу для человечества и является потенциальной причиной ядерного распространения. |
Weak State authority in remote areas, combined with the proliferation of small arms, has made it possible for communities to arm unemployed and illiterate young men on whom they rely for security. |
Отсутствие сильной государственной власти в отдаленных районах в сочетании с распространением мелкого стрелкового оружия вынуждает общины вооружать безработных и неграмотных молодых людей, которых они используют для обеспечения безопасности. |
That, together with complex conflicts involving a wide range of non-State actors, the proliferation of weapons and the development of new technologies, testified to the added value that a treaty would have. |
Это, наряду со сложными конфликтами с участием широкого круга негосударственных субъектов, распространением оружия и разработкой новых технологий, подтверждает дополнительную ценность, которую будет иметь договор. |
Notwithstanding those difficulties, the Government had resolved to move forward to enhance security and address the proliferation of weapons and presence of armed groups, and UNSMIL would continue to provide assistance in that regard. |
Несмотря на эти трудности, правительство решило двигаться дальше по пути укрепления безопасности и урегулирования проблем распространения оружия и присутствия вооруженных группировок, а МООНПЛ будет и далее оказывать ему содействие в этой области. |
The proliferation of weapons and the impunity with which armed actors operate continued to cause widespread fear among the people, preventing large numbers of internally displaced persons from returning to their homes. |
Распространенность оружия и безнаказанность, которой продолжают пользоваться те, кто действует силой оружия, вызывают массовый страх среди населения, из-за чего число внутренне перемещенных лиц, которые возвращались бы домой, не может стать большим. |
They agreed on the urgent need for the Government to develop effective security forces, demobilize and reintegrate revolutionary brigades, tackle extremists, improve the security of its southern borders and control weapons proliferation. |
Они согласились с тем, что правительству необходимо в срочном порядке подготовить эффективные силы безопасности, демобилизовать и реинтегрировать революционные бригады, принять меры по борьбе с экстремистами, укрепить безопасность на южных границах страны и обеспечить контроль за распространением оружия. |
The uncontrolled proliferation of such weaponry continues to undermine international peace and security and has a devastating impact on civilians in armed conflict, with women and children often bearing the brunt of that impact. |
Бесконтрольное распространение такого оружия продолжает подрывать международный мир и безопасность и оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, причем зачастую больше всего в этом случае страдают женщины и дети. |
The Holy See underscored with special concern the ever more obvious links of the illicit drug trade to trafficking in persons, the proliferation of illicit small arms, money-laundering, organized crime and terrorism. |
Святой Престол с особой обеспокоенностью подчеркивает ставшую еще более очевидной взаимосвязь между незаконной наркоторговлей и торговлей людьми, распространением незаконного стрелкового оружия, отмыванием денег, организованной преступностью и терроризмом. |
Ms. Dupouy (Observer for United Nations Mine Action Service) said that the conflicts that had affected Mali in recent years and its proximity to conflict areas such as Libya had fuelled the proliferation of weapons and munitions. |
Г-жа Дюпуи (наблюдатель от Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием) говорит, что конфликты, затронувшие Мали в последние годы, и ее близость к таким районам конфликтов, как Ливия, подпитывают распространение оружия и боеприпасов. |