Bosnia and Herzegovina is also eager to cooperate fully with other countries at the bilateral level through relevant multilateral organizations and initiatives in order to effectively fight the proliferation and use of weapons of mass destruction. |
Босния и Герцеговина готова также в полной мере сотрудничать с другими странами на двустороннем уровне через посредство соответствующих международных организаций и инициатив в целях эффективного противодействия распространению и применению оружия массового уничтожения. |
Ms. Millar (Australia): The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Распространение химического и биологического оружия представляет собой серьезную потенциальную угрозу международной и региональной безопасности. |
That is why we are making the joint statement today on the importance of focusing attention on the dangers inherent in the proliferation of those weapons. |
Вот почему мы сегодня выступаем с совместным заявлением о том, как важно сосредоточить внимание на опасностях, сопряженных с распространением такого оружия. |
It is important to develop the cooperation between the United Nations and regional organizations that have experience in combating the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Мы считаем важным развивать взаимодействие Организации Объединенных Наций с этими и другими региональными организациями, имеющими опыт противодействия незаконному распространению легкого стрелкового оружия. |
The development of the treaty is a timely initiative as a further step towards comprehensively addressing the proliferation of small arms and light weapons. |
Разработка договора - это своевременная инициатива, еще один шаг вперед в направлении всеобъемлющего решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
In particular, in Africa there are a number of agreements that control the proliferation of small arms and light weapons (SALW). |
В частности, в Африке существует целый ряд соглашений о контроле над распространением стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ). |
In fact, in recent years, the Security Council has played a very active role in preventing the proliferation of both weapons of mass destruction and conventional arms. |
Действительно в последние годы Совет Безопасности играл весьма активную роль в предотвращении распространения как оружия массового поражения, так и обычных вооружений. |
However, it deplored the continued lack of security in the country owing to the proliferation of firearms among the population and delays in implementing the Agreement. |
Тем не менее он выразил сожаление по поводу сохраняющегося отсутствия безопасности, в частности по причине распространения огнестрельного оружия среди населения и задержек с осуществлением Соглашения. |
(c) The proliferation of small arms and light weapons, particularly in the north-east; |
с) распространения стрелкового оружия, в частности на северо-востоке страны; |
The promotion of common policies to end the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons; |
содействие выработке общей политики, направленной на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими; |
Clearly a major threat to human security as well as State security is the proliferation of arms. |
Ясно, что распространение оружия представляет собой главную угрозу как безопасности человека, так и безопасности государства. |
The Maldives also reiterates its steadfast opposition to the development, proliferation or use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Мальдивские Острова также вновь решительно выступают против разработки, распространения и использования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Target 2007: decrease in the proliferation of small arms and light weapons |
Целевой показатель на 2007 год: уменьшение количества находящегося на руках стрелкового оружия и легких вооружений |
Third, there must be confidence that countries and individuals that engage in or provide support to illicit weapons of mass destruction programmes are fully and finally out of the proliferation business. |
В-третьих, должна быть уверенность в том, что страны и отдельные лица, которые участвуют в осуществлении незаконных программ создания оружия массового уничтожения или способствуют их осуществлению, будут полностью и окончательно отлучены от деятельности, связанной с распространением. |
Their actions undermine the international confidence, security and stability that is fundamental not only to preventing the proliferation of nuclear weapons, but also to ensuring further progress on nuclear disarmament. |
Действия этих стран подрывают международное доверие, безопасность и стабильность, которые имеют основополагающее значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для обеспечения дальнейшего прогресса в ядерном разоружении. |
Antigua and Barbuda is an advocate of international cooperation for the promotion of peaceful purposes and for the prevention of the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. |
Антигуа и Барбуда неизменно выступает за укрепление международного сотрудничества в деле достижения мирных целей и недопущения распространения ядерного, биологического или химического оружия. |
The existence of nuclear weapons and the possibility of nuclear proliferation continue to endanger all peoples and nations. |
Существование ядерного оружия и возможность ядерного распространения по-прежнему угрожают всем народам и государствам. |
Since its inception in 2004, the 1540 Committee has established itself as an important forum for fostering cooperation among Member States in countering global threats of weapons of mass destruction proliferation. |
С момента своего создания в 2004 году Комитет 1540 превратился в один из важных форумов для содействия расширению сотрудничества между государствами-членами в деле противодействия глобальным угрозам распространения оружия массового уничтожения. |
Reducing the proliferation of small arms and ending the culture of violence |
Борьба с распространением стрелкового оружия и культурой насилия |
The development of the international small arms control standards is a two-year project aimed at developing a harmonized and holistic response to the numerous challenges posed by the uncontrolled proliferation of small arms. |
Разработка Международных стандартов представляет собой двухгодичный проект, направленный на обеспечение согласованных и взаимодополняющих мер по решению многочисленных проблем, вызванных неконтролируемым распространением стрелкового оружия. |
UNDP provided extensive support to more than 30 countries worldwide to address the many challenges associated with the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons. |
ПРООН оказывала широкую поддержку более чем 30 странам в мире в деле решения многих проблем, связанных с незаконной торговлей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Firstly, it serves to reduce the risks related to keeping a national stockpile of small arms and light weapons and ammunition, avoiding accidents and securing against proliferation. |
Во-первых, эта система способствует снижению рисков, связанных с хранением национальных запасов стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, и позволяет избегать несчастных случаев и обеспечивать нераспространение. |
For some years, the question of the proliferation of nuclear weapons, which pose an enormous threat, has divided the international community. |
В течение многих лет вопрос о распространении ядерного оружия, которое представляет собой огромную опасность, вызывает разногласия среди членов международного сообщества. |
Under the terms of the NPT, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike have complementary roles to play in preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Согласно условиям ДНЯО, как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства призваны играть взаимодополняющую роль в предотвращении распространения ядерного оружия. |
In particular, the statement confirmed their commitment to enhancing cooperation to prevent the proliferation of nuclear weapons and to suppress acts of nuclear terrorism. |
В нем, в частности, подтверждена приверженность наращиванию сотрудничества, направленного на предотвращение распространения ядерного оружия и пресечение актов ядерного терроризма. |