| The proliferation of weapons had increased criminality and insecurity and humanitarian workers were increasingly targets. | Распространение оружия привело к росту преступности и угрозы безопасности, при этом объектом посягательств все чаще становятся гуманитарные работники. |
| Nuclear proliferation in that region will undoubtedly portend more volatility. | Ядерное распространение в этом регионе, безусловно, сделает его еще более взрывоопасным. |
| Research suggests that the proliferation of free trade agreements may further widen inequality between countries. | Исследования свидетельствуют о том, что широкое распространение соглашений о свободной торговле может привести к дальнейшему усилению неравенства между странами. |
| The other threat confronting us is nuclear proliferation - both horizontal and vertical. | Еще одной опасностью, с которой мы сталкиваемся, является ядерное распространение - как горизонтальное, так и вертикальное. |
| More disarmament will not suffice to stop proliferation. | Проведение большего числа разоруженческих мероприятий недостаточно для того, чтобы остановить распространение. |
| The proliferation of software applications also increases maintenance and support costs. | Распространение прикладных программ также повышает эксплуатационные и вспомогательные расходы. |
| Arms proliferation remains a major threat to the Libyan population and degrades prospects for regional security. | Одной из серьезных угроз для ливийского населения, пагубным образом влияющих на перспективы региональной безопасности по-прежнему является распространение оружия. |
| Illicit trade in small arms and light weapons and their proliferation exacerbate political unrest and prolong and escalate conflicts. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение ведут к обострению политических волнений и затягиванию и эскалации конфликтов. |
| The uncontrolled proliferation of such arms and weapons fuels conflicts and contributes to the escalation of tensions. | Неконтролируемое распространение такого оружия и вооружений ведет к разжиганию конфликтов и способствует эскалации напряженности. |
| Serious concerns remained over the proliferation of dual-use equipment and technology that could be used to produce weapons of mass destruction. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает распространение оборудования и технологии двойного назначения, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
| Insecurity is further exacerbated by the proliferation of small arms in camps for internally displaced persons, towns and villages. | Обстановку отсутствия безопасности усугубляет распространение стрелкового оружия в лагерях внутренне перемещенных лиц, в городах и деревнях. |
| The proliferation of arms and ammunition perpetuates and facilitates these atrocities. | Распространение оружия и боеприпасов увековечивает подобные злодеяния и содействует им. |
| However, weapons proliferation, illicit trafficking of goods and food insecurity are common challenges to them all. | Однако распространение оружия, контрабанда товаров и отсутствие продовольственной безопасности являются общими для них всех проблемами. |
| Returnees and the proliferation of small arms and light weapons are among the main repercussions on which we need to focus our attention. | Возвращение людей на родину и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой некоторые из основных последствий, на которые нам необходимо обратить основное внимание. |
| The proliferation of small arms and light weapons is a concern that requires decisive international cooperation to achieve a sustainable solution. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой проблему, для прочного решения которой требуется решительное международное сотрудничество. |
| The proliferation of weapons has further encouraged cross-border organized crime and terrorism in the region. | Распространение оружия дало новый толчок трансграничной организованной преступности и терроризму в регионе. |
| The proliferation of small arms and light weapons, including across borders, is a major factor that exacerbates conflict in Africa. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе их трансграничное распространение, представляет собой важный фактор, способствующий обострению конфликтов в Африке. |
| The proliferation of aliases has shown how easily the Democratic People's Republic of Korea can create these. | Распространение вымышленных названий свидетельствует о том, как легко они создаются Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| In various forums, Switzerland has stated that any future proliferation would raise crucial questions for international peace and stability. | В различных форумах Швейцария заявляла, что любое распространение в будущем создаст исключительно сложные проблемы для международного мира и стабильности. |
| The continued vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons jeopardized the integrity and credibility of the Treaty and should be prevented. | Продолжающееся вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия подрывает целостность и авторитетность Договора и должно быть предотвращено. |
| Nuclear proliferation was a threat, and striking a balance between disarmament and non-proliferation would prove difficult. | Ядерное распространение представляет собой угрозу, и в деле обеспечения баланса между разоружением и нераспространением существуют проблемы. |
| Significant progress has been made in meeting the nuclear non-proliferation objectives of the Treaty, limiting the horizontal proliferation of nuclear weapons. | В деле достижения предусмотренных в Договоре целей ядерного нераспространения был достигнут значительный прогресс, ограничивший горизонтальное распространение ядерного оружия. |
| They also drew attention to the proliferation of militias in some parts of Mali. | Они также обратили внимание на распространение ополчений в ряде районов Мали. |
| This can explain the recent proliferation of alternative methods of cooperation in handling competition cases. | Это объясняет распространение в последнее время альтернативных механизмов сотрудничества в расследовании связанных с конкуренцией дел. |
| Threats such as these and the significant proliferation of small arms presented emerging challenges for peacekeepers that were mandated to protect civilians. | Подобные угрозы и широкое распространение стрелкового оружия представляют собой новые проблемы для миротворцев, наделенных мандатом по защите гражданских лиц. |