The proliferation of weapons had increased criminality and insecurity and humanitarian workers were increasingly targets. |
Распространение оружия привело к росту преступности и угрозы безопасности, при этом объектом посягательств все чаще становятся гуманитарные работники. |
Nuclear proliferation in that region will undoubtedly portend more volatility. |
Ядерное распространение в этом регионе, безусловно, сделает его еще более взрывоопасным. |
Research suggests that the proliferation of free trade agreements may further widen inequality between countries. |
Исследования свидетельствуют о том, что широкое распространение соглашений о свободной торговле может привести к дальнейшему усилению неравенства между странами. |
The other threat confronting us is nuclear proliferation - both horizontal and vertical. |
Еще одной опасностью, с которой мы сталкиваемся, является ядерное распространение - как горизонтальное, так и вертикальное. |
More disarmament will not suffice to stop proliferation. |
Проведение большего числа разоруженческих мероприятий недостаточно для того, чтобы остановить распространение. |
The proliferation of software applications also increases maintenance and support costs. |
Распространение прикладных программ также повышает эксплуатационные и вспомогательные расходы. |
Arms proliferation remains a major threat to the Libyan population and degrades prospects for regional security. |
Одной из серьезных угроз для ливийского населения, пагубным образом влияющих на перспективы региональной безопасности по-прежнему является распространение оружия. |
Illicit trade in small arms and light weapons and their proliferation exacerbate political unrest and prolong and escalate conflicts. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение ведут к обострению политических волнений и затягиванию и эскалации конфликтов. |
The uncontrolled proliferation of such arms and weapons fuels conflicts and contributes to the escalation of tensions. |
Неконтролируемое распространение такого оружия и вооружений ведет к разжиганию конфликтов и способствует эскалации напряженности. |
Serious concerns remained over the proliferation of dual-use equipment and technology that could be used to produce weapons of mass destruction. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает распространение оборудования и технологии двойного назначения, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
Insecurity is further exacerbated by the proliferation of small arms in camps for internally displaced persons, towns and villages. |
Обстановку отсутствия безопасности усугубляет распространение стрелкового оружия в лагерях внутренне перемещенных лиц, в городах и деревнях. |
The proliferation of arms and ammunition perpetuates and facilitates these atrocities. |
Распространение оружия и боеприпасов увековечивает подобные злодеяния и содействует им. |
However, weapons proliferation, illicit trafficking of goods and food insecurity are common challenges to them all. |
Однако распространение оружия, контрабанда товаров и отсутствие продовольственной безопасности являются общими для них всех проблемами. |
Returnees and the proliferation of small arms and light weapons are among the main repercussions on which we need to focus our attention. |
Возвращение людей на родину и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой некоторые из основных последствий, на которые нам необходимо обратить основное внимание. |
The proliferation of small arms and light weapons is a concern that requires decisive international cooperation to achieve a sustainable solution. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой проблему, для прочного решения которой требуется решительное международное сотрудничество. |
The proliferation of weapons has further encouraged cross-border organized crime and terrorism in the region. |
Распространение оружия дало новый толчок трансграничной организованной преступности и терроризму в регионе. |
The proliferation of small arms and light weapons, including across borders, is a major factor that exacerbates conflict in Africa. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе их трансграничное распространение, представляет собой важный фактор, способствующий обострению конфликтов в Африке. |
The proliferation of aliases has shown how easily the Democratic People's Republic of Korea can create these. |
Распространение вымышленных названий свидетельствует о том, как легко они создаются Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In various forums, Switzerland has stated that any future proliferation would raise crucial questions for international peace and stability. |
В различных форумах Швейцария заявляла, что любое распространение в будущем создаст исключительно сложные проблемы для международного мира и стабильности. |
The continued vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons jeopardized the integrity and credibility of the Treaty and should be prevented. |
Продолжающееся вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия подрывает целостность и авторитетность Договора и должно быть предотвращено. |
Nuclear proliferation was a threat, and striking a balance between disarmament and non-proliferation would prove difficult. |
Ядерное распространение представляет собой угрозу, и в деле обеспечения баланса между разоружением и нераспространением существуют проблемы. |
Significant progress has been made in meeting the nuclear non-proliferation objectives of the Treaty, limiting the horizontal proliferation of nuclear weapons. |
В деле достижения предусмотренных в Договоре целей ядерного нераспространения был достигнут значительный прогресс, ограничивший горизонтальное распространение ядерного оружия. |
They also drew attention to the proliferation of militias in some parts of Mali. |
Они также обратили внимание на распространение ополчений в ряде районов Мали. |
This can explain the recent proliferation of alternative methods of cooperation in handling competition cases. |
Это объясняет распространение в последнее время альтернативных механизмов сотрудничества в расследовании связанных с конкуренцией дел. |
Threats such as these and the significant proliferation of small arms presented emerging challenges for peacekeepers that were mandated to protect civilians. |
Подобные угрозы и широкое распространение стрелкового оружия представляют собой новые проблемы для миротворцев, наделенных мандатом по защите гражданских лиц. |